# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-21 09:58+0000\n" "Last-Translator: Alexey Y. Fedotov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Openerp user" msgstr "Пользователь OpenERP" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Требования" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You can not create recursive departments." msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные подразделения." #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "Link the employee to information" msgstr "Связать сотрудника с информацией" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" msgstr "Страховой номер индивидуального лицевого счета (СНИЛС)" #. module: hr #: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root msgid "Human Resources" msgstr "Кадры" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 msgid "Group By..." msgstr "Объеденить по..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "" "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep " "track of the number of employees you have per job position and how many you " "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that " "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this " "job position." msgstr "" "Штатное расписаение используется для описания должностей и требований к ним. " "Вы можете отслеживать число сотрудников на должности и ожидаемое их " "количество в будущем. Вы также можете присоединить к должности опросный " "лист, который будет использоваться при найме для тестирования соискателей на " "эту должность." #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,department_id:0 #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,department_id:0 #: view:res.users:0 msgid "Department" msgstr "Подразделение" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_attendance:0 msgid "Simplifies the management of employee's attendances." msgstr "Упрощает управление посещаемостью сотрудников." #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Mark as Old" msgstr "Отметить устаревшей" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Jobs" msgstr "Должности" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "In Recruitment" msgstr "Набор сотрудников" #. module: hr #: view:hr.installer:0 msgid "title" msgstr "обращение" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Expected in Recruitment" msgstr "Планируется набрать" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Holidays" msgstr "Отпуска" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_holidays:0 msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning." msgstr "" "Отслеживание отсутствия сотрудников, запросов на замещение и планирование." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status msgid "Employee Marital Status" msgstr "Семейное положение сотрудника" #. module: hr #: help:hr.employee,partner_id:0 msgid "" "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will " "be written on this partner belongs to employee." msgstr "" "Партнёр, связанный с текущим сотрудником. Учёт сделок с этим партнёром будет " "связан с этим сотрудником." #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "Link a user to an employee" msgstr "Связать пользователя с сотрудником" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_contract:0 msgid "Employee's Contracts" msgstr "Договоры сотрудника" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_payroll:0 msgid "Generic Payroll system." msgstr "Общая система начисления заработной платы" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "My Departments Employee" msgstr "Сотрудники моего подразделения" #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married msgid "Married" msgstr "В браке" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." msgstr "" "Ошибка! Вы не можете выбрать подразделение, руководителем которого является " "этот сотрудник." #. module: hr #: help:hr.employee,passport_id:0 msgid "Employee Passport Information" msgstr "Паспортные данные сотрудника" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department msgid "" "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related " "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " "management, recruitments, etc." msgstr "" "Структура подразделений Вашей компании используется для управления " "документами, связанными с сотрудниками, по подразделениям: издержки и " "проверка табелей учёта, управление отпусками, набор сотрудников и т.д." #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Position" msgstr "Должность" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Employee Hierarchy" msgstr "Структура подчинения" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "" "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user " "(and her rights) to the employee." msgstr "" "Поле \"Связанный пользователь\" в форме \"Сотрудник\" позволяет связать " "пользователя OpenERP (и его права) с сотрудником" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: selection:hr.job,state:0 msgid "In Recruitement" msgstr "Набор сотрудников" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 msgid "Identification No" msgstr "Идентификационный номер" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "No of Employee" msgstr "№ сотрудника" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Female" msgstr "Женский" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "" "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." msgstr "" "Отслеживание и помощь сотрудникам в заполнении и проверке табелей учёта и " "посещаемости." #. module: hr #: field:hr.installer,hr_evaluation:0 msgid "Periodic Evaluations" msgstr "Периодические проверки" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "Timesheets" msgstr "Табели" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "Структура сотрудников" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Social IDs" msgstr "Номера социального страхования" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employee with that job." msgstr "Количество сотрудников на этой должности" #. module: hr #: field:hr.employee,work_phone:0 msgid "Work Phone" msgstr "Рабочий телефон" #. module: hr #: field:hr.employee.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" msgstr "Дочерние категории" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,description:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job msgid "Job Description" msgstr "Описание должности" #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" msgstr "Местоположение офиса" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0 msgid "Employee" msgstr "Сотрудник" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Other information" msgstr "Прочая информация" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work E-mail" msgstr "Рабочий электронный адрес" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 #: field:hr.employee.category,complete_name:0 msgid "Name" msgstr "Наименование" #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата рождения" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting msgid "Reporting" msgstr "Отчетность" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.actions.act_window" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr msgid "Human Resources Dashboard" msgstr "Инфо-панель \"Кадры\"" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,job_id:0 #: view:hr.job:0 msgid "Job" msgstr "Должность" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: field:hr.department,member_ids:0 msgid "Members" msgstr "Сотрудники" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #. module: hr #: view:hr.installer:0 msgid "" "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related " "functionalities." msgstr "" "Вы можете улучшить базовое приложение \"Кадры\" подключив некоторый " "дополнительный функционал." #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Expected Employees" msgstr "Планируется сотрудников" #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 msgid "Social Insurance Number" msgstr "Cтраховой номер индивидуального лицевого счета" #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced msgid "Divorced" msgstr "В разводе" #. module: hr #: field:hr.employee.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Категория верхнего уровня" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные категории." #. module: hr #: view:hr.department:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree #: view:res.users:0 #: field:res.users,context_department_id:0 msgid "Departments" msgstr "Подразделения" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Employee Contact" msgstr "Контакты сотрудника" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Моя панель" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" msgstr "Мужской" #. module: hr #: field:hr.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "Процесс настройки" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Categories of Employee" msgstr "Категории сотрудника" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Категория сотрудника" #. module: hr #: field:hr.installer,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Изображение" #. module: hr #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 msgid "Employee Contract" msgstr "Договор с сотрудником" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_evaluation:0 msgid "" "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of " "employees." msgstr "" "Позволяет создавать и управлять периодическими проверками и обзором " "производительности сотрудников." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department msgid "hr.department" msgstr "hr.department" #. module: hr #: help:hr.employee,parent_id:0 msgid "It is linked with manager of Department" msgstr "Связано с руководителем подразделения" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_recruitment:0 msgid "Recruitment Process" msgstr "Процесс набора сотрудников" #. module: hr #: field:hr.employee,category_ids:0 #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Category" msgstr "Категория" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "" "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them " "specific properties in the system. Maintain all employee related information " "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal " "information tab will help you maintain their identity data. The Categories " "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories " "depending on their position and activities within the company. A category " "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets " "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where " "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " "enter text data that should be recorded for a specific employee." msgstr "" "Здесь можно управлять рабочей силой, создавая сотрудников и назначая им " "специальные свойства в системе. Обслуживайте всю информацию по сотрудникам и " "отслеживайте все, что должно быть о них записано. Вкладка \"Личные данные\" " "поможет поддерживать актуальной информацию о сотрудниках. Вкладка " "\"Категории\" предоставляет возможность назначить сотрудникам категории " "исходя из их должностей и деятельности внутри компании. Категорией может " "быть уровень уровень важность внутри компании или подразделения. Вкладка " "\"Табели учёта\" позволяет назначать им специальные табели учёта и " "аналитические журналы, где им будет дана возможность вводить данные о " "затраченном времени. На вкладке \"Заметки\" вводите текстовые данные, " "которые должны быть связаны с сотрудником." #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" msgstr "Зарплатный счёт сотрудника в банке" #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" msgstr "Примечание" #. module: hr #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" "Выбранная организация отсутствует в списке разрешённых для этого пользователя" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Contact Information" msgstr "Контактная информация" #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 msgid "Working Address" msgstr "Рабочий адрес" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager msgid "HR Manager Dashboard" msgstr "Инф. панель менеджера отдела кадров" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: hr #: view:hr.installer:0 msgid "Configure" msgstr "Настроить" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree msgid "Categories structure" msgstr "Структура категорий" #. module: hr #: field:hr.employee,partner_id:0 msgid "unknown" msgstr "неизвестен" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_holidays:0 msgid "Holidays / Leaves Management" msgstr "Управление отпусками/пропусками" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 msgid "SSN No" msgstr "Номер карты социальной защиты" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Active" msgstr "Активные" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "Ошибка! Структура подчинения не может быть рекурсивной." #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: hr #: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information msgid "" "\n" " Module for human resource management. You can manage:\n" " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and " "display hierarchies\n" " * HR Departments\n" " * HR Jobs\n" " " msgstr "" "\n" " Модуль для управления сотрудниками. Вы можете управлять:\n" " * Сотрудниками и подчинением : Вы можете описать сотрудника как " "пользователя и отображать иерархии\n" " * Кадровые подразделения\n" " * Кадровые должности\n" " " #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "" "In the Employee form, there are different kind of information like Contact " "information." msgstr "" "В форме \"Сотрудник\" может содержаться различная информация, например " "контактные данные." #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "Required number of Employees in total for that job." msgstr "Общее число сотрудников, требуемых на эту должность." #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Old" msgstr "Устарела" #. module: hr #: field:hr.employee.marital.status,description:0 msgid "Status Description" msgstr "Описание статуса" #. module: hr #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Не может быть двух пользователей с одинаковым именем пользователя!" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,state:0 msgid "State" msgstr "Состояние" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 #: view:hr.employee.marital.status:0 #: field:hr.employee.marital.status,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status msgid "Marital Status" msgstr "Семейное положение" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_recruitment:0 msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process." msgstr "Помогает управлять и рационализировать процесс набора сотрудников." #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 msgid "Employee form and structure" msgstr "??Форма и структура сотрудника" #. module: hr #: field:hr.employee,photo:0 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "res.users" msgstr "res.users" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_payroll_account:0 msgid "Payroll Accounting" msgstr "Учёт заработной платы" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Information" msgstr "Личные данные" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" msgstr "№ паспорта" #. module: hr #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" msgstr "Текущая деятельность" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_expense:0 msgid "" "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " "clients if the expenses are project-related." msgstr "" "Отслеживание и управление издержками сотрудников. Можно автоматически " "перевыставить счета клиентам, если издержки связаны с проектом." #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Current" msgstr "Текущие" #. module: hr #: field:hr.department,parent_id:0 msgid "Parent Department" msgstr "Вышестоящее подразделение" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 msgid "Employees Categories" msgstr "Категории сотрудников" #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 msgid "Home Address" msgstr "Домашний адрес" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_attendance:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendances" msgstr "Посещаемость" #. module: hr #: view:hr.employee.marital.status:0 #: view:hr.job:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_contract:0 msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts." msgstr "Расширяет профили сотрудников, помогая управлять их договорами." #. module: hr #: field:hr.installer,hr_payroll:0 msgid "Payroll" msgstr "Платежная ведомость" #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single msgid "Single" msgstr "Холост/Не замужем" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" msgstr "Наименование должности" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: selection:hr.job,state:0 msgid "In Position" msgstr "В норме" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный телефон" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "department" msgstr "подразделение" #. module: hr #: field:hr.employee,country_id:0 msgid "Nationality" msgstr "Национальность" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Примечания" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer msgid "hr.installer" msgstr "hr.installer" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "HR Manager Board" msgstr "Панель менеджера по кадрам" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #. module: hr #: view:hr.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer msgid "Human Resources Application Configuration" msgstr "Настройка приложения \"Кадры\"" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 msgid "Gender" msgstr "Пол" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.job,employee_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form msgid "Employees" msgstr "Сотрудники" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "Банковский счет" #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" msgstr "Наименование подразделения" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" msgstr "Номер карты социальной защиты" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Creation of a OpenERP user" msgstr "Создание пользователя OpenERP" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 msgid "Child Departments" msgstr "Подчиненные подразделения" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "Штатное расписание" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,coach_id:0 msgid "Coach" msgstr "Тренер" #. module: hr #: view:hr.installer:0 msgid "Configure Your Human Resources Application" msgstr "Настройте Ваше приложение \"Кадры\"" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_expense:0 msgid "Expenses" msgstr "Издержки" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" msgstr "Руководитель" #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower msgid "Widower" msgstr "Вдовец/вдова" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_payroll_account:0 msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings." msgstr "" "Общая система начисления заработной платы, интегрированная с Бухгалтерией." #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 msgid "Subordinates" msgstr "Подчиненные" #~ msgid "Working Time Categories" #~ msgstr "Категории рабочего времени" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Воскресенье" #~ msgid "Work Email" #~ msgstr "Рабочая эл. почта" #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Название группы" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Пятница" #~ msgid "Work from" #~ msgstr "Работа с" #~ msgid "Unmaried" #~ msgstr "Не в браке" #~ msgid "Working Time Category" #~ msgstr "Категория рабочего времени" #~ msgid "Workgroup manager" #~ msgstr "Руководитель группы" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" #~ msgid "Maried" #~ msgstr "В браке" #~ msgid "Employee's timesheet group" #~ msgstr "Табельная группа сотрудника" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Вторник" #~ msgid "Related User" #~ msgstr "Относится к пользователю" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Понедельник" #~ msgid "Day of week" #~ msgstr "День недели" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Среда" #~ msgid "Starting date" #~ msgstr "Дата начала" #~ msgid "Timesheet Line" #~ msgstr "Строка табеля" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных " #~ "символов !" #~ msgid "Working Time" #~ msgstr "Рабочее время" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Четверг" #~ msgid "Work to" #~ msgstr "Работа до" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Прочие" #~ msgid "Other ID" #~ msgstr "Прочие ID" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Суббота" #~ msgid "New Employee" #~ msgstr "Новый сотрудник" #~ msgid "Fill up contact information" #~ msgstr "Заполните контактную информацию" #~ msgid "Create openerp user" #~ msgstr "Создать пользователя OpenERP" #~ msgid "Create OpenERP User" #~ msgstr "Создать пользователя OpenERP" #~ msgid "Employee Complete Form" #~ msgstr "Форма сотрудника заполнена." #~ msgid "Parent Users" #~ msgstr "Основные пользователи" #~ msgid "Job Information" #~ msgstr "Описание работы" #~ msgid "All Employees" #~ msgstr "Все сотрудники" #~ msgid "Employee Contract Process" #~ msgstr "Процесс контракта сотрудника" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Дата рождения" #~ msgid "Fill up employee's contact information" #~ msgstr "Заполните контактную информацию о сотруднике" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия" #~ msgid "Contact of employee" #~ msgstr "Контакты сотрудника" #~ msgid "Parents" #~ msgstr "Родительский элемент"