# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:38+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Openerp user" msgstr "Пользователь OpenERP" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0 msgid "Allow timesheets validation by managers" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Требования" #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "Link the employee to information" msgstr "Связать сотрудника с информацией" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" msgstr "СНИЛС" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration msgid "Human Resources" msgstr "Кадры" #. module: hr #: help:hr.employee,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Time Tracking" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 msgid "Group By..." msgstr "Объеденить по..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer msgid "Create Your Departments" msgstr "Укажите ваши отделы" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees currently occupying this job position." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "Organize employees periodic evaluation" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,department_id:0 #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,department_id:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department msgid "Department" msgstr "Подразделение" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work Email" msgstr "Рабочая эл. почта" #. module: hr #: help:hr.employee,image:0 msgid "" "This field holds the image used as photo for the employee, limited to " "1024x1024px." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "This installs the module hr_holidays." msgstr "" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Jobs" msgstr "Должности" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "In Recruitment" msgstr "Набор сотрудников" #. module: hr #: field:hr.job,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Expected in Recruitment" msgstr "Планируется набрать" #. module: hr #: field:res.users,employee_ids:0 msgid "Related employees" msgstr "" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error! You cannot create recursive Categories." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "This installs the module hr_recruitment." msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Birth" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Employee Tags" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Launch Recruitement" msgstr "" #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "Link a user to an employee" msgstr "Связать пользователя с сотрудником" #. module: hr #: field:hr.department,parent_id:0 msgid "Parent Department" msgstr "Вышестоящее подразделение" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" msgstr "Отпуска" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Married" msgstr "В браке" #. module: hr #: field:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Talent Management" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet." msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Mobile:" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Position" msgstr "Должность" #. module: hr #: help:hr.job,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Цветовая палитра" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "" "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user " "(and her rights) to the employee." msgstr "" "Поле \"Связанный пользователь\" в форме \"Сотрудник\" позволяет связать " "пользователя OpenERP (и его права) с сотрудником" #. module: hr #: field:hr.employee,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 msgid "Identification No" msgstr "Табельный номер" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Female" msgstr "Женский" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" msgstr "Посещаемость" #. module: hr #: field:hr.employee,work_phone:0 msgid "Work Phone" msgstr "Рабочий телефон" #. module: hr #: field:hr.employee.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" msgstr "Дочерние категории" #. module: hr #: field:hr.job,description:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job msgid "Job Description" msgstr "Описание должности" #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" msgstr "Местоположение офиса" #. module: hr #: field:hr.job,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0 msgid "Employee" msgstr "Сотрудник" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Other information" msgstr "Прочая информация" #. module: hr #: help:hr.employee,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата рождения" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Number of new employees you expect to recruit." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu msgid "Open HR Menu" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.job,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales " "management too." msgstr "" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "Human Resources Dashboard" msgstr "Инфо-панель \"Кадры\"" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,job_id:0 #: view:hr.job:0 msgid "Job" msgstr "Должность" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Current Number of Employees" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.department,member_ids:0 msgid "Members" msgstr "Участники" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 msgid "Employee form and structure" msgstr "??Форма и структура сотрудника" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0 msgid "Manage employees expenses" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Tel:" msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Divorced" msgstr "В разводе" #. module: hr #: field:hr.employee.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Категория верхнего уровня" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree msgid "Departments" msgstr "Подразделения" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Employee Contact" msgstr "Контакты сотрудника" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "" "

\n" " Click to define a new job position.\n" "

\n" " Job Positions are used to define jobs and their " "requirements.\n" " You can keep track of the number of employees you have per " "job\n" " position and follow the evolution according to what you " "planned\n" " for the future.\n" "

\n" " You can attach a survey to a job position. It will be used " "in\n" " the recruitment process to evaluate the applicants for this " "job\n" " position.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" msgstr "Мужской" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "" "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > " "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "This installs the module hr_evaluation." msgstr "" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "This installs the module hr_attendance." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,image_small:0 msgid "Smal-sized photo" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Категория сотрудника" #. module: hr #: field:hr.employee,category_ids:0 msgid "Tags" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "This installs the module hr_contract." msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Related User" msgstr "Относится к пользователю" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "or" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Category" msgstr "Категория" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Stop Recruitment" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "Install attendances feature" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" msgstr "Зарплатный счёт сотрудника в банке" #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" msgstr "Примечание" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "Структура сотрудников" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Contact Information" msgstr "Контактная информация" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 msgid "Child Departments" msgstr "Подчиненные подразделения" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" msgstr "Other Id" #. module: hr #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 msgid "Employee Contract" msgstr "Договор с сотрудником" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Contracts" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 msgid "SSN No" msgstr "Номер карты социальной защиты" #. module: hr #: field:hr.job,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "Manage the recruitment process" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Active" msgstr "Активные" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Human Resources Management" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Install your country's payroll" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account Number" msgstr "Номер банковского счета" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: hr #: field:hr.job,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "" "In the Employee form, there are different kind of information like Contact " "information." msgstr "" "В форме \"Сотрудник\" может содержаться различная информация, например " "контактные данные." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "" "

\n" " Click to add a new employee.\n" "

\n" " With just a quick glance on the OpenERP employee screen, " "you\n" " can easily find all the information you need for each " "person;\n" " contact data, job position, availability, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "HR Settings" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Citizenship & Other Info" msgstr "" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You cannot create recursive departments." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 msgid "Working Address" msgstr "Рабочий адрес" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Public Information" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 msgid "Marital Status" msgstr "Семейное положение" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.actions.act_window" #. module: hr #: field:hr.employee,last_login:0 msgid "Latest Connection" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,image:0 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Cancel" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department msgid "" "

\n" " Click to create a department.\n" "

\n" " OpenERP's department structure is used to manage all " "documents\n" " related to employees by departments: expenses, timesheets,\n" " leaves and holidays, recruitments, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer msgid "" "

\n" " Click to define a new department.\n" "

\n" " Your departments structure is used to manage all documents\n" " related to employees by departments: expenses and " "timesheets,\n" " leaves and holidays, recruitments, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Information" msgstr "Личные данные" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" msgstr "Город" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" msgstr "№ паспорта" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" msgstr "Рабочий сотовый телефон" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Recruitement in Progress" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 msgid "Employees Categories" msgstr "Категории сотрудников" #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 msgid "Home Address" msgstr "Домашний адрес" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "Manage timesheets" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules msgid "Payroll" msgstr "Платежная ведомость" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Single" msgstr "Холост/Не замужем" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" msgstr "Наименование должности" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "In Position" msgstr "В норме" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "This installs the module hr_payroll." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "Record contracts per employee" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "department" msgstr "подразделение" #. module: hr #: field:hr.employee,country_id:0 msgid "Nationality" msgstr "Национальность" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Additional Features" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Примечания" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordinate Hierarchy" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 #: field:hr.employee,name_related:0 #: field:hr.employee.category,complete_name:0 msgid "Name" msgstr "Наименование" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 msgid "Gender" msgstr "Пол" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 #: field:hr.job,employee_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my msgid "Employees" msgstr "Сотрудники" #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 msgid "Social Insurance Number" msgstr "Cтраховой номер индивидуального лицевого счета" #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" msgstr "Наименование подразделения" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Reports" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "Manage payroll" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration msgid "Configure Human Resources" msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "No Recruitment" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" msgstr "Номер карты социальной защиты" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Creation of a OpenERP user" msgstr "Создание пользователя OpenERP" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" msgstr "Имя пользователя системы" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Total Forecasted Employees" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.job,state:0 msgid "" "By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process " "is going on for this job position." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "Users" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "Штатное расписание" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr msgid "" "
\n" "

\n" " Human Resources dashboard is empty.\n" "

\n" " To add your first report into this dashboard, go to any\n" " menu, switch to list or graph view, and click 'Add " "to\n" " Dashboard' in the extended search options.\n" "

\n" " You can filter and group data before inserting into the\n" " dashboard using the search options.\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,coach_id:0 msgid "Coach" msgstr "Тренер" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" msgstr "Название должности в компании должно быть уникальным!" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0 msgid "This installs the module hr_expense." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" msgstr "Руководитель" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Widower" msgstr "Вдовец/вдова" #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 msgid "Subordinates" msgstr "Подчиненные" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "" #~ msgid "Working Time Categories" #~ msgstr "Категории рабочего времени" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Воскресенье" #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Название группы" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Пятница" #~ msgid "Work from" #~ msgstr "Работа с" #~ msgid "Unmaried" #~ msgstr "Не в браке" #~ msgid "Working Time Category" #~ msgstr "Категория рабочего времени" #~ msgid "Workgroup manager" #~ msgstr "Руководитель группы" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Отчетность" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" #~ msgid "Maried" #~ msgstr "В браке" #~ msgid "Employee's timesheet group" #~ msgstr "Табельная группа сотрудника" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Вторник" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Понедельник" #~ msgid "Categories structure" #~ msgstr "Структура категорий" #~ msgid "Day of week" #~ msgstr "День недели" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Среда" #~ msgid "Categories of Employee" #~ msgstr "Категории сотрудника" #~ msgid "Starting date" #~ msgstr "Дата начала" #~ msgid "Timesheet Line" #~ msgstr "Строка табеля" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных " #~ "символов !" #~ msgid "Working Time" #~ msgstr "Рабочее время" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Четверг" #~ msgid "Work to" #~ msgstr "Работа до" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Прочие" #~ msgid "Other ID" #~ msgstr "Прочие ID" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Суббота" #~ msgid "New Employee" #~ msgstr "Новый сотрудник" #~ msgid "Fill up contact information" #~ msgstr "Заполните контактную информацию" #~ msgid "Create openerp user" #~ msgstr "Создать пользователя OpenERP" #~ msgid "Create OpenERP User" #~ msgstr "Создать пользователя OpenERP" #~ msgid "Employee Complete Form" #~ msgstr "Форма сотрудника заполнена." #~ msgid "Parent Users" #~ msgstr "Основные пользователи" #~ msgid "Job Information" #~ msgstr "Описание работы" #~ msgid "All Employees" #~ msgstr "Все сотрудники" #~ msgid "Employee Contract Process" #~ msgstr "Процесс контракта сотрудника" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Дата рождения" #~ msgid "Fill up employee's contact information" #~ msgstr "Заполните контактную информацию о сотруднике" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия" #~ msgid "Contact of employee" #~ msgstr "Контакты сотрудника" #~ msgid "Parents" #~ msgstr "Родительский элемент" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Мобильный телефон" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "Отпуска" #~ msgid "title" #~ msgstr "обращение" #~ msgid "My Departments Employee" #~ msgstr "Сотрудники моего подразделения" #~ msgid "Employee Marital Status" #~ msgstr "Семейное положение сотрудника" #~ msgid "Timesheets" #~ msgstr "Табели" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Изображение" #~ msgid "My Board" #~ msgstr "Моя панель" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категории" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные категории." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "неизвестен" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настроить" #~ msgid "Status Description" #~ msgstr "Описание статуса" #~ msgid "Holidays / Leaves Management" #~ msgstr "Управление отпусками/пропусками" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Текущие" #~ msgid "Current Activity" #~ msgstr "Текущая деятельность" #~ msgid "hr.installer" #~ msgstr "hr.installer" #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances." #~ msgstr "Упрощает управление посещаемостью сотрудников." #~ msgid "Error! You can not create recursive departments." #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные подразделения." #~ msgid "" #~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep " #~ "track of the number of employees you have per job position and how many you " #~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that " #~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this " #~ "job position." #~ msgstr "" #~ "Штатное расписаение используется для описания должностей и требований к ним. " #~ "Вы можете отслеживать число сотрудников на должности и ожидаемое их " #~ "количество в будущем. Вы также можете присоединить к должности опросный " #~ "лист, который будет использоваться при найме для тестирования соискателей на " #~ "эту должность." #~ msgid "Mark as Old" #~ msgstr "Отметить устаревшей" #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning." #~ msgstr "" #~ "Отслеживание отсутствия сотрудников, запросов на замещение и планирование." #~ msgid "" #~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will " #~ "be written on this partner belongs to employee." #~ msgstr "" #~ "Партнёр, связанный с текущим сотрудником. Учёт сделок с этим партнёром будет " #~ "связан с этим сотрудником." #~ msgid "Employee's Contracts" #~ msgstr "Договоры сотрудника" #~ msgid "Generic Payroll system." #~ msgstr "Общая система начисления заработной платы" #~ msgid "Employee Passport Information" #~ msgstr "Паспортные данные сотрудника" #~ msgid "Employee Hierarchy" #~ msgstr "Структура подчинения" #~ msgid "In Recruitement" #~ msgstr "Набор сотрудников" #~ msgid "" #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." #~ msgstr "" #~ "Отслеживание и помощь сотрудникам в заполнении и проверке табелей учёта и " #~ "посещаемости." #~ msgid "Social IDs" #~ msgstr "Номера социального страхования" #~ msgid "Number of employee with that job." #~ msgstr "Количество сотрудников на этой должности" #~ msgid "Work E-mail" #~ msgstr "Рабочий электронный адрес" #~ msgid "" #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related " #~ "functionalities." #~ msgstr "" #~ "Вы можете улучшить базовое приложение \"Кадры\" подключив некоторый " #~ "дополнительный функционал." #~ msgid "Expected Employees" #~ msgstr "Планируется сотрудников" #~ msgid "hr.department" #~ msgstr "hr.department" #~ msgid "It is linked with manager of Department" #~ msgstr "Связано с руководителем подразделения" #~ msgid "Recruitment Process" #~ msgstr "Процесс набора сотрудников" #~ msgid "" #~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them " #~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information " #~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal " #~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories " #~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories " #~ "depending on their position and activities within the company. A category " #~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets " #~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where " #~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " #~ "enter text data that should be recorded for a specific employee." #~ msgstr "" #~ "Здесь можно управлять рабочей силой, создавая сотрудников и назначая им " #~ "специальные свойства в системе. Обслуживайте всю информацию по сотрудникам и " #~ "отслеживайте все, что должно быть о них записано. Вкладка \"Личные данные\" " #~ "поможет поддерживать актуальной информацию о сотрудниках. Вкладка " #~ "\"Категории\" предоставляет возможность назначить сотрудникам категории " #~ "исходя из их должностей и деятельности внутри компании. Категорией может " #~ "быть уровень уровень важность внутри компании или подразделения. Вкладка " #~ "\"Табели учёта\" позволяет назначать им специальные табели учёта и " #~ "аналитические журналы, где им будет дана возможность вводить данные о " #~ "затраченном времени. На вкладке \"Заметки\" вводите текстовые данные, " #~ "которые должны быть связаны с сотрудником." #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Ошибка! Структура подчинения не может быть рекурсивной." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Module for human resource management. You can manage:\n" #~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and " #~ "display hierarchies\n" #~ " * HR Departments\n" #~ " * HR Jobs\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Модуль для управления сотрудниками. Вы можете управлять:\n" #~ " * Сотрудниками и подчинением : Вы можете описать сотрудника как " #~ "пользователя и отображать иерархии\n" #~ " * Кадровые подразделения\n" #~ " * Кадровые должности\n" #~ " " #~ msgid "Required number of Employees in total for that job." #~ msgstr "Общее число сотрудников, требуемых на эту должность." #~ msgid "Old" #~ msgstr "Устарела" #~ msgid "You can not have two users with the same login !" #~ msgstr "Не может быть двух пользователей с одинаковым именем пользователя!" #~ msgid "State" #~ msgstr "Состояние" #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process." #~ msgstr "Помогает управлять и рационализировать процесс набора сотрудников." #~ msgid "res.users" #~ msgstr "res.users" #~ msgid "Payroll Accounting" #~ msgstr "Учёт заработной платы" #~ msgid "" #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " #~ "clients if the expenses are project-related." #~ msgstr "" #~ "Отслеживание и управление издержками сотрудников. Можно автоматически " #~ "перевыставить счета клиентам, если издержки связаны с проектом." #~ msgid "Attendances" #~ msgstr "Посещаемость" #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts." #~ msgstr "Расширяет профили сотрудников, помогая управлять их договорами." #~ msgid "HR Manager Board" #~ msgstr "Панель менеджера по кадрам" #~ msgid "Human Resources Application Configuration" #~ msgstr "Настройка приложения \"Кадры\"" #~ msgid "Configure Your Human Resources Application" #~ msgstr "Настройте Ваше приложение \"Кадры\"" #~ msgid "Expenses" #~ msgstr "Издержки" #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings." #~ msgstr "" #~ "Общая система начисления заработной платы, интегрированная с Бухгалтерией." #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Процесс настройки" #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" #~ msgstr "" #~ "Выбранная организация отсутствует в списке разрешённых для этого пользователя" #~ msgid "" #~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related " #~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " #~ "management, recruitments, etc." #~ msgstr "" #~ "Структура подразделений Вашей компании используется для управления " #~ "документами, связанными с сотрудниками по подразделениям: издержки и " #~ "проверка табелей учёта, управление отпусками, набор сотрудников и т.д." #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Ошибка! Вы не можете выбрать подразделение, для которого сотрудник является " #~ "руководителем." #~ msgid "Periodic Evaluations" #~ msgstr "Периодические собеседования" #~ msgid "HR Manager Dashboard" #~ msgstr "Инфо-панель менеджера отдела кадров" #~ msgid "No of Employee" #~ msgstr "Число сотрудников" #~ msgid "" #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of " #~ "employees." #~ msgstr "" #~ "Позволяет создавать и управлять периодическими собеседованиями и " #~ "анализировать производительность сотрудников." #~ msgid "" #~ "Your departments structure is used to manage all documents related to " #~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " #~ "management, recruitments, etc." #~ msgstr "" #~ "Структура отделов используется для управления документами, относящимся к " #~ "сотрудникам по отделам: проверки расходов и расписания, управления " #~ "посещаемостью, набор новых сотрудников и т. д." #~ msgid "Create your Employees" #~ msgstr "Создайте ваших сотрудников." #~ msgid "Number of employees with that job." #~ msgstr "Количество сотрудников с данной работой." #~ msgid "Subordonate Hierarchy" #~ msgstr "Дерево субординации" #~ msgid "" #~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to " #~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive " #~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating " #~ "holidays." #~ msgstr "" #~ "Создать сотрудника и добавить ссылку на пользователя OpenERP, если вы " #~ "желаете предоставить ему доступ. Категории могут быть указаны для " #~ "сотрудников для применения массовых операций на всех сотрудниках данной " #~ "категории." #~ msgid "Required number of employees in total for that job." #~ msgstr "Общее необходимое число сотрудников для данной работы." #~ msgid "HR Management" #~ msgstr "Управление кадрами" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Инфо-панель" #~ msgid "Number of Employees" #~ msgstr "Количество сотрудников"