# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:15+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15461)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Openerp user" msgstr "Utilizator OpenERP" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Cerinte" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You can not create recursive departments." msgstr "Eroare! Nu puteti crea departamente recursive." #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "Link the employee to information" msgstr "Conectati angajatul la informatii" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" msgstr "Nr SIN" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root msgid "Human Resources" msgstr "Resurse Umane" #. module: hr #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupati dupa..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer msgid "Create Your Departments" msgstr "Creati-va Departamentele" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "" "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep " "track of the number of employees you have per job position and how many you " "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that " "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this " "job position." msgstr "" "Nivelul functiilor sunt folosite pentru a defini posturile si cerintele lor. " "Puteti sa tineti evidenta numarului de salariati per post si la cati va " "asteptati in viitor. De asemenea, aveti posibilitatea sa atasati un sondaj " "la o functie care va fi utilizat in procesul de recrutare pentru a evalua " "candidatii pentru aceasta functie." #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0 msgid "Department" msgstr "Departament" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Mark as Old" msgstr "Marcheaza ca vechi(e)" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Jobs" msgstr "Locuri de munca" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "In Recruitment" msgstr "In recrutare" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0 #: field:hr.job,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compania" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Expected in Recruitment" msgstr "Asteptat in recrutare" #. module: hr #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config msgid "HR Management" msgstr "Managementul RU" #. module: hr #: help:hr.employee,partner_id:0 msgid "" "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will " "be written on this partner belongs to employee." msgstr "" "Partenerul asociat angajatului curent. Tranzactia contabila va fi scrisa " "acelui partener de care apartine angajatul." #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "Link a user to an employee" msgstr "Leaga un utilizator de un angajat" #. module: hr #: field:hr.department,parent_id:0 msgid "Parent Department" msgstr "Departament Superior" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Married" msgstr "Casatorit(a)" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer msgid "" "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to " "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive " "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating " "holidays." msgstr "" "Creati formularul angajatilor si conectati-i la un utilizator OpenERP daca " "doriti ca ei sa acceseze aceasta instanta. Categoriile pot fi configurate pe " "angajati pentru a efectua operatiuni masive pentru toti angajatii din " "aceeasi categorie, de ex. alocarea concediilor." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department msgid "" "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related " "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " "management, recruitments, etc." msgstr "" "Structura Departamentelor Companiei dumneavoastra este folosita pentru a " "gestiona toate documentele referitoare la angajati per departamente: " "validarea cheltuielilor si a fisei de pontaj, managementul zilelor libere, " "recrutari, etc." #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Index culori" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "" "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user " "(and her rights) to the employee." msgstr "" "Campul asociat utilizatorului in Formularul Angajatului permite conectarea " "utilizatorului OpenERP (si drepturile acestuia/acesteia) la angajat." #. module: hr #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0 msgid "In Recruitement" msgstr "In recrutare" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 msgid "Identification No" msgstr "Nr. de identificare" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Female" msgstr "Femeie" #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" msgstr "Prezenta" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Social IDs" msgstr "ID-uri sociale" #. module: hr #: field:hr.employee,work_phone:0 msgid "Work Phone" msgstr "Telefon la serviciu" #. module: hr #: field:hr.employee.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" msgstr "Categorii Subordonate" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job msgid "Job Description" msgstr "Fisa postului" #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" msgstr "Locatia biroului" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "My Departments Employee" msgstr "Angajatii departamentelor mele" #. module: hr #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0 msgid "Employee" msgstr "Angajat" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Other information" msgstr "Alte informatii" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work E-mail" msgstr "E-mail serviciu" #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" msgstr "Data nasterii" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting msgid "Reporting" msgstr "Raportare" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user msgid "Human Resources Dashboard" msgstr "Tablou de bord Resurse Umane" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0 msgid "Job" msgstr "Loc de munca" #. module: hr #: field:hr.department,member_ids:0 msgid "Members" msgstr "Membri" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Total Employees" msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Divorced" msgstr "Divortat(a)" #. module: hr #: field:hr.employee.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Categorie parinte (superioara)" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." msgstr "Eroare ! Nu puteti crea Categorii recursive." #. module: hr #: view:hr.department:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree #: field:res.users,context_department_id:0 msgid "Departments" msgstr "Departamente" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Employee Contact" msgstr "Contact Angajat" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Consiliul meu" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" msgstr "Barbat" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Categories of Employee" msgstr "Categorii de angajati" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Categorie aAgajat" #. module: hr #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 msgid "Employee Contract" msgstr "Contract angajat" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department msgid "hr.department" msgstr "departament.resurse_umane" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer msgid "Create your Employees" msgstr "Creati-va Angajatii" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Category" msgstr "Categorie" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "" "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them " "specific properties in the system. Maintain all employee related information " "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal " "information tab will help you maintain their identity data. The Categories " "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories " "depending on their position and activities within the company. A category " "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets " "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where " "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " "enter text data that should be recorded for a specific employee." msgstr "" "Aici va puteti gestiona forta de munca creand angajati si atribuindu-le " "proprietari specifice in sistem. Pastrati toate informatiile legate de " "angajati si tineti evidenta a tot ceea ce trebuie sa fie inregistrat pentru " "ei. Tabul informatiilor personale va va ajuta sa pastrati datele lor de " "identificare. Tabul Categorii va da posibilitatea sa le atribuiti categorii " "asociate de angajati in functie de pozitia si activitatile lor din cadrul " "companiei. O categorie poate fi un nivel superior in cadrul companiei sau al " "unui departament. Tabul Fise de pontaj va permite sa le atribuiti o fisa de " "pontaj specifica si un jurnal analitic unde vor putea introduce orele in " "sistem. In tabul note, puteti introduce date text care vor fi inregistrate " "pentru un anumit angajat." #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" msgstr "Cont bancar pentru salariul angajatului" #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "Structura Angajati" #. module: hr #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" "Compania aleasa nu se afla printre companiile permise acestui utilizator" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Contact Information" msgstr "Informatii de contact" #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 msgid "Working Address" msgstr "Adresa de la serviciu" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 msgid "Child Departments" msgstr "Departamente Subordonate" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree msgid "Categories Structure" msgstr "Structura categoriilor" #. module: hr #: field:hr.employee,partner_id:0 msgid "unknown" msgstr "necunoscut(a)" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees with that job." msgstr "Numarul de angajati cu acel post." #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 msgid "SSN No" msgstr "Nr de SS (Securitate Sociala)" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Active" msgstr "Activ(a)" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "Eroare ! Nu puteti crea Ierarhii recursive ale angajatilor." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordinate Hierarchy" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer msgid "" "Your departments structure is used to manage all documents related to " "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " "management, recruitments, etc." msgstr "" "Structura departamentelor d-voastra este folosita pentru a gestiona toate " "documentele asociate angajatilor pe departamente: validarea cheltuielilor si " "a fisei de pontaj, gestionarea concediilor, recrutari, etc." #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account Number" msgstr "Numar de cont bancar" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "Companies" msgstr "Companii" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "" "In the Employee form, there are different kind of information like Contact " "information." msgstr "" "In formularul Angajatului, exista mai multe tipuri de informatii, cum ar fi " "Informatiile de contact." #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Tablou de bord" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Old" msgstr "Vechi (veche)" #. module: hr #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0 msgid "State" msgstr "Stare" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 msgid "Marital Status" msgstr "Stare civila" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.actiuni.act_fereastra" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 msgid "Employee form and structure" msgstr "Formular si structura angajati" #. module: hr #: field:hr.employee,photo:0 msgid "Photo" msgstr "Poza" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "res.users" msgstr "res.utilizatori" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Information" msgstr "Informatii Personale" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" msgstr "Oras" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" msgstr "Nr pasaport" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" msgstr "Mobil serviciu" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 msgid "Employees Categories" msgstr "Categorii Salariati" #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 msgid "Home Address" msgstr "Adresa de acasa" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Description" msgstr "Descriere" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Single" msgstr "Necasatorit(a)" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" msgstr "Nume post" #. module: hr #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0 msgid "In Position" msgstr "In pozitie" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "department" msgstr "departament" #. module: hr #: field:hr.employee,country_id:0 msgid "Nationality" msgstr "Nationalitate" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" msgstr "Concedii" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "HR Manager Board" msgstr "Panou Manager RU" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Resursa" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 #: field:hr.employee.category,complete_name:0 msgid "Name" msgstr "Nume" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 msgid "Gender" msgstr "Sex" #. module: hr #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0 #: field:hr.job,employee_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form msgid "Employees" msgstr "Angajati" #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 msgid "Social Insurance Number" msgstr "Numar Asigurari Sociale" #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" msgstr "Nume departament" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" msgstr "Numar Asigurare Sociala" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Creation of a OpenERP user" msgstr "Crearea unui utilizator OpenERP" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" msgstr "Autentificare" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Job Information" msgstr "Informatii despre functie" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "Pozitii functie" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" msgstr "Alt Id" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0 msgid "Coach" msgstr "Instructor" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" msgstr "Numele functiei trebuie sa fie unic per companie!" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "My Departments Jobs" msgstr "Locurile de munca din Departamentele mele" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" msgstr "Director" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Widower" msgstr "Vaduv" #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 msgid "Subordinates" msgstr "Subordonati" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees currently occupying this job position." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Number of new employees you expect to recruit." msgstr "" #~ msgid "Work Email" #~ msgstr "Email serviciu" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Duminică" #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Nume grup" #~ msgid "Unmaried" #~ msgstr "Necăsătorit" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Vineri" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Marţi" #~ msgid "Maried" #~ msgstr "Căsătorit" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Zi de naștere" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Luni" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Miercuri" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Joi" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sâmbătă" #~ msgid "New Employee" #~ msgstr "Angajat nou" #~ msgid "Employee Hierarchy" #~ msgstr "Ierarhie angajaţi" #~ msgid "Create openerp user" #~ msgstr "Creare utilizator OpenERP" #~ msgid "Day of week" #~ msgstr "Zi a săptămânii" #~ msgid "Workgroup manager" #~ msgstr "Responsabil de grup" #~ msgid "Working Time Category" #~ msgstr "Categorie program de lucru" #~ msgid "Employee's timesheet group" #~ msgstr "Grup foi de pontaj" #~ msgid "Create OpenERP User" #~ msgstr "Creare utilizator OpenERP" #~ msgid "Employee Complete Form" #~ msgstr "Formular complet al salariatului" #~ msgid "Timesheet Line" #~ msgstr "Linie foaie de pontaj" #~ msgid "Other ID" #~ msgstr "Alt ID" #~ msgid "All Employees" #~ msgstr "Toţi angajaţii" #~ msgid "Parents" #~ msgstr "Părinți" #~ msgid "Contact of employee" #~ msgstr "Contact angajat" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nume invalid de model în definirea acţiunii" #~ msgid "Working Time Categories" #~ msgstr "Categorii program de lucru" #~ msgid "Work from" #~ msgstr "Operare de la" #~ msgid "Fill up contact information" #~ msgstr "Completarei informaţii de contact" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !" #~ msgid "Related User" #~ msgstr "Utilizator asociat" #~ msgid "Employee Contract Process" #~ msgstr "Proces Contract salariat" #~ msgid "Parent Users" #~ msgstr "Utilizator părinte" #~ msgid "Starting date" #~ msgstr "Data de început" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ şi să nu conţină nici un caracter " #~ "special !" #~ msgid "Working Time" #~ msgstr "Program de lucru" #~ msgid "Work to" #~ msgstr "Luru până la" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altele" #~ msgid "Fill up employee's contact information" #~ msgstr "Completare informaţii de contact salariat" #~ msgid "title" #~ msgstr "titlu" #~ msgid "Generic Payroll system." #~ msgstr "Sistem salarizare generic." #~ msgid "Employee's Contracts" #~ msgstr "Contractele angajaților" #~ msgid "Employee Marital Status" #~ msgstr "Starea civila a angajatului" #~ msgid "Timesheets" #~ msgstr "Foi de pontaj" #~ msgid "Employee Passport Information" #~ msgstr "Informaţii paşaport angajat" #~ msgid "Periodic Evaluations" #~ msgstr "Evaluări periodice" #~ msgid "No of Employee" #~ msgstr "Nr de angajați" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Progres configurare" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagine" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurează" #~ msgid "Payroll Accounting" #~ msgstr "Contabilitate salarizare" #~ msgid "Payroll" #~ msgstr "Stat de plata" #~ msgid "Attendances" #~ msgstr "Prezența" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Curent" #~ msgid "Current Activity" #~ msgstr "Activitatea curentă" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobil" #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances." #~ msgstr "Simplifica gestionarea prezentei angajatilor." #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "Concedii" #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning." #~ msgstr "" #~ "Tine evidenta liberelor angajatilor, a cererilor de alocare si a " #~ "planificarii." #~ msgid "Position" #~ msgstr "Poziție" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Eroare ! Nu puteti selecta un departament la care angajatul este managerul." #~ msgid "" #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." #~ msgstr "" #~ "Urmărește şi îi ajută pe angajaţi sa codifice și sa valideze foile de pontaj " #~ "şi prezenta." #~ msgid "Number of employee with that job." #~ msgstr "Numarul de angajati cu acel loc de munca." #~ msgid "Expected Employees" #~ msgstr "Angajati estimati" #~ msgid "" #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related " #~ "functionalities." #~ msgstr "" #~ "Puteti mari baza Aplicatiei RU instaland niste functionalitati asociate RU." #~ msgid "Recruitment Process" #~ msgstr "Procesul recrutarii" #~ msgid "It is linked with manager of Department" #~ msgstr "Este conectat cu managerul Departamentului" #~ msgid "" #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of " #~ "employees." #~ msgstr "" #~ "Vă permite să creaţi şi să gestionaţi evaluarea periodică şi performanţele " #~ "angajaţilor." #~ msgid "Holidays / Leaves Management" #~ msgstr "Managementul Concediilor / Liberelor" #~ msgid "HR Manager Dashboard" #~ msgstr "Tablou de bord Manager Resurse Umane" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Module for human resource management. You can manage:\n" #~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and " #~ "display hierarchies\n" #~ " * HR Departments\n" #~ " * HR Jobs\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Modulul pentru managementul resurselor umane. Puteti gestiona:\n" #~ " * Angajati si ierarhii : Va puteti defini angajatii cu Utilizator si sa " #~ "afisati ierarhiile\n" #~ " * Departamente Resurse Umane\n" #~ " * Locuri de munca Resurse Umane\n" #~ " " #~ msgid "Status Description" #~ msgstr "Descriere status" #~ msgid "Required number of Employees in total for that job." #~ msgstr "Numarul total necesar de angajați pentru acea funcție." #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process." #~ msgstr "Va ajuta sa gestionati si sa eficientizati procesul de recrutate." #~ msgid "" #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " #~ "clients if the expenses are project-related." #~ msgstr "" #~ "Tine evidenta si gestioneaza cheltuielile angajatilor, si poate re-factura " #~ "automat clienti daca cheltuielile au legatura cu proiectul." #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts." #~ msgstr "" #~ "Extinde profilele angajatilor pentru a va ajuta sa gestionati contractele " #~ "lor." #~ msgid "hr.installer" #~ msgstr "hr.installer (ru.program de instalare)" #~ msgid "Human Resources Application Configuration" #~ msgstr "Configurare Aplicatie Resurse Umane" #~ msgid "Expenses" #~ msgstr "Cheltuieli" #~ msgid "Configure Your Human Resources Application" #~ msgstr "Configurati-va Aplicatia Resurselor Umane" #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings." #~ msgstr "Sistemul General de Salarizare integrat cu Contabilitatea." #~ msgid "Required number of employees in total for that job." #~ msgstr "Numarul necesar de angajati per total pentru acea munca." #~ msgid "Subordonate Hierarchy" #~ msgstr "Ierarhie Subordonata" #~ msgid "Categories structure" #~ msgstr "Structura categorii" #~ msgid "Number of Employees" #~ msgstr "Numarul de Angajati"