# Macedonian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # Sofce Dimitrijeva , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:23+0000\n" "Last-Translator: Aleksandar Panov \n" "Language-Team: OpenERP Macedonia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-14 05:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n" "Language: mk\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Openerp user" msgstr "Openerp корисник" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0 msgid "Allow timesheets validation by managers" msgstr "Дозволи валидација на распореди од менаџерите" #. module: hr #: field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Барања" #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "Link the employee to information" msgstr "Поврзи вработен до информација" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" msgstr "SIN No" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration msgid "Human Resources" msgstr "Човечки ресурси" #. module: hr #: help:hr.employee,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Слика на вработениот со средна големина. Автоматски се променува големината " "на сликата како 128x128px слика, со зачуван сооднос. Use this field in form " "views or some kanban views." #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Time Tracking" msgstr "Следење на време" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 msgid "Group By..." msgstr "Групирај по..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer msgid "Create Your Departments" msgstr "Креирајте Ваши оддели" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees currently occupying this job position." msgstr "Број на вработени кои моментално ја зафаќаат оваа работна позиција." #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "Organize employees periodic evaluation" msgstr "Организирај периодична евалуација на вработените" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,department_id:0 #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,department_id:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department msgid "Department" msgstr "Оддел" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work Email" msgstr "Службен Емаил" #. module: hr #: help:hr.employee,image:0 msgid "" "This field holds the image used as photo for the employee, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Ова поле ја држи сликата која се користи како фотографија на вработениот, " "ограничено на 1024x1024px." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "This installs the module hr_holidays." msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_одмори." #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Jobs" msgstr "Работни места" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "In Recruitment" msgstr "При вработување" #. module: hr #: field:hr.job,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитани пораки" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компанија" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Expected in Recruitment" msgstr "Очекува при вработувањето" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Other Information ..." msgstr "Други информации..." #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error! You cannot create recursive Categories." msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивни Категории." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "This installs the module hr_recruitment." msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_Вработување." #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Birth" msgstr "Раѓање" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Employee Tags" msgstr "Ознаки за вработен" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Launch Recruitement" msgstr "Започни вработување" #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "Link a user to an employee" msgstr "Поврзи корисник со вработен" #. module: hr #: field:hr.department,parent_id:0 msgid "Parent Department" msgstr "Одделение родител" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" msgstr "Отсуства" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Married" msgstr "Во брак" #. module: hr #: field:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Пораки" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Talent Management" msgstr "Управување со таленти" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet." msgstr "Ова го инсталира модулот hr_timesheet_sheet." #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Mobile:" msgstr "Мобилен:" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Position" msgstr "Позиција" #. module: hr #: help:hr.job,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Доколку се означени новите пораки потребно е да обрнете внимание." #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Индекс на бои" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "" "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user " "(and her rights) to the employee." msgstr "" "Полето поврзан корисник на формуларот за вработени ви дозволува да го " "поврзете OpenERP корисникот (и нејзините права)со вработениот." #. module: hr #: field:hr.employee,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "Фотографија со средна големина" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 msgid "Identification No" msgstr "Број за идентификација" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Female" msgstr "Женско" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" msgstr "Присутност" #. module: hr #: field:hr.employee,work_phone:0 msgid "Work Phone" msgstr "Службен телефон" #. module: hr #: field:hr.employee.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" msgstr "Категории дете" #. module: hr #: field:hr.job,description:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job msgid "Job Description" msgstr "Опис на работно место" #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" msgstr "Локација на канцеларија" #. module: hr #: field:hr.job,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Следбеници" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0 msgid "Employee" msgstr "Вработен" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Other information" msgstr "Други информации" #. module: hr #: help:hr.employee,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Слика на вработен со мала големина. Таа автоматски ја променува големината " "како 64x64px слика, со зачувување на соодносот. Користете го ова поле секаде " "каде што се бара помала слика." #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" msgstr "Датум на раѓање" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Number of new employees you expect to recruit." msgstr "Број на нови вработени кои очекувате да бидат вработени." #. module: hr #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu msgid "Open HR Menu" msgstr "Отвори мени Човечки ресурси" #. module: hr #: help:hr.job,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е " "директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales " "management too." msgstr "" "Ова го инсталира модулот конто_аналитика_анализи, кој исто така ќе го " "инсталира и менаџментот за продажби." #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "Human Resources Dashboard" msgstr "Контролна табла за човечки ресурси" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,job_id:0 #: view:hr.job:0 msgid "Job" msgstr "Работно место" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Current Number of Employees" msgstr "Моментален број на вработени" #. module: hr #: field:hr.department,member_ids:0 msgid "Members" msgstr "Членови" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration msgid "Configuration" msgstr "Конфигурација" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 msgid "Employee form and structure" msgstr "Форма и структура на вработени" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0 msgid "Manage employees expenses" msgstr "Управување со трошоците на вработените" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Tel:" msgstr "Тел:" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Divorced" msgstr "Разведен" #. module: hr #: field:hr.employee.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Категорија Родител" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree msgid "Departments" msgstr "Оддели" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Employee Contact" msgstr "Контакт на вработен" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "e.g. Part Time" msgstr "на пр. Дел од времето" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "" "

\n" " Click to define a new job position.\n" "

\n" " Job Positions are used to define jobs and their " "requirements.\n" " You can keep track of the number of employees you have per " "job\n" " position and follow the evolution according to what you " "planned\n" " for the future.\n" "

\n" " You can attach a survey to a job position. It will be used " "in\n" " the recruitment process to evaluate the applicants for this " "job\n" " position.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликнете за да дефинирате нова работна позиција.\n" "

\n" " Работните позиции се користат за да се дефинираат работните " "места и нивните барања.\n" " Може да го следите бројот на вработени кои ги имате по " "работна позиција и да ја следите евоулуцијата во согласност со тоа што " "планирате за во иднина.\n" "

\n" " Може да прикачите анкета на работната позиција. Таа ќе биде " "употребена во процесот на вработување за да ги евалуирате апликантите за " "оваа работна позиција\n" "

\n" " " #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" msgstr "Машко" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "" "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > " "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" msgstr "" "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > " "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "This installs the module hr_evaluation." msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_евалуација." #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)." msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивна хиерархија на вработени." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "This installs the module hr_attendance." msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_присуство." #. module: hr #: field:hr.employee,image_small:0 msgid "Smal-sized photo" msgstr "Слика со мала големина" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Категорија на вработен" #. module: hr #: field:hr.employee,category_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Ознаки" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "This installs the module hr_contract." msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_договор." #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Related User" msgstr "Поврзан корисник" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "or" msgstr "или" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Category" msgstr "Категорија" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Stop Recruitment" msgstr "Прекини вработување" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "Install attendances feature" msgstr "Инсталирај карактеристика на присуства" #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" msgstr "Банкарска сметка за плата на вработен" #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" msgstr "Белешка" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "Структура на вработени" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Contact Information" msgstr "Контакт информации" #. module: hr #: field:res.users,employee_ids:0 msgid "Related employees" msgstr "Поврзани вработени" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests" msgstr "Менаџирање со одмори, отсуства и барања за распределување" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 msgid "Child Departments" msgstr "Одделенија дете" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" msgstr "Друг Id" #. module: hr #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 msgid "Employee Contract" msgstr "Договор со вработен" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Contracts" msgstr "Договори" #. module: hr #: help:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Историја на пораки и комуникација" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 msgid "SSN No" msgstr "SSN No" #. module: hr #: field:hr.job,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Е следбеник" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "Manage the recruitment process" msgstr "Управување со процесот на вработување" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Human Resources Management" msgstr "Менаџмент на човечки ресурси" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Install your country's payroll" msgstr "Инсталирајте го платниот список на вашата земја" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account Number" msgstr "Број на банкарска сметка" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: hr #: field:hr.job,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Резиме" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "" "In the Employee form, there are different kind of information like Contact " "information." msgstr "" "Во формуларот на вработениот има различни видови на информации како Контакт " "информации." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "" "

\n" " Click to add a new employee.\n" "

\n" " With just a quick glance on the OpenERP employee screen, " "you\n" " can easily find all the information you need for each " "person;\n" " contact data, job position, availability, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликнете за да додадете нов вработен.\n" "

\n" " Со брз поглед на OpenERP екранот за вработени, можете\n" " лесно да ги пронајдете сите информации кои ви се потребни за " "некое лице;\n" " контакт податоци, работна позиција, расположливост, и др..\n" "

\n" " " #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "HR Settings" msgstr "Подесување на човечки ресурси" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Citizenship & Other Info" msgstr "Државјанство & Други информации" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You cannot create recursive departments." msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивни одделенија." #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 msgid "Working Address" msgstr "Адреса на работа" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Public Information" msgstr "Јавна информација" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 msgid "Marital Status" msgstr "Брачен статус" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.actions.act_window" #. module: hr #: field:hr.employee,last_login:0 msgid "Latest Connection" msgstr "Последна конекција" #. module: hr #: field:hr.employee,image:0 msgid "Photo" msgstr "Фотографија" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department msgid "" "

\n" " Click to create a department.\n" "

\n" " OpenERP's department structure is used to manage all " "documents\n" " related to employees by departments: expenses, timesheets,\n" " leaves and holidays, recruitments, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликнете за да креирате одделение.\n" "

\n" " OpenERP's структурата на одделенија се користи за да се " "менаџираат сите документи\n" " поврзани со вработените по одделенија: трошоци, распореди,\n" " отсуства и одмори, вработувања, и др.\n" "

\n" " " #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet." msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_распоред." #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "" "Очекуван број на вработени за оваа работна позиција после новото вработување." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer msgid "" "

\n" " Click to define a new department.\n" "

\n" " Your departments structure is used to manage all documents\n" " related to employees by departments: expenses and " "timesheets,\n" " leaves and holidays, recruitments, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликнете за да креирате ново одделение.\n" "

\n" " Структурата на одделенија се користи за да се менаџираат " "сите документи\n" " поврзани со вработените по одделенија: трошоци, распореди,\n" " отсуства и одмори, вработувања, и др.\n" "

\n" " " #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Information" msgstr "Лични информации" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" msgstr "Град" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" msgstr "Број на пасош" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" msgstr "Службен мобилен телефон" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Recruitement in Progress" msgstr "Вработување во тек" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)" msgstr "" "Дозволи фактурирање врз основа на распореди (Апликацијата за продажба ќе " "биде инсталирана)" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 msgid "Employees Categories" msgstr "Категории на вработени" #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 msgid "Home Address" msgstr "Домашна адреса" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "Manage timesheets" msgstr "Менаџирање на распореди" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules msgid "Payroll" msgstr "Платен список" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Single" msgstr "Самец" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" msgstr "Име на работно место" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "In Position" msgstr "Во позиција" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "This installs the module hr_payroll." msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_платен список." #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "Record contracts per employee" msgstr "Запиши договори по вработен" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "department" msgstr "оддел" #. module: hr #: field:hr.employee,country_id:0 msgid "Nationality" msgstr "Националност" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Additional Features" msgstr "Дополнителни карактеристики" #. module: hr #: field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Белешки" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordinate Hierarchy" msgstr "Подреди хиерархија" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 #: field:hr.employee,name_related:0 #: field:hr.employee.category,complete_name:0 msgid "Name" msgstr "Име" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 msgid "Gender" msgstr "Пол" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 #: field:hr.job,employee_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my msgid "Employees" msgstr "Вработени" #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 msgid "Social Insurance Number" msgstr "Број на социјално осигурување" #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" msgstr "Име на оддел" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Reports" msgstr "Извештаи" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "Manage payroll" msgstr "Менаџирање на платен список" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration msgid "Configure Human Resources" msgstr "Конфигурирај човечки ресурси" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "No Recruitment" msgstr "Нема вработување" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" msgstr "Број на социјално осигурување" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Creation of a OpenERP user" msgstr "Креирање на OpenERP корисник" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" msgstr "Логирање" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Total Forecasted Employees" msgstr "Вкупно предвидени вработени" #. module: hr #: help:hr.job,state:0 msgid "" "By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process " "is going on for this job position." msgstr "" "By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process " "is going on for this job position." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "Users" msgstr "Корисници" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "Работни позиции" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr msgid "" "
\n" "

\n" " Human Resources dashboard is empty.\n" "

\n" " To add your first report into this dashboard, go to any\n" " menu, switch to list or graph view, and click 'Add " "to\n" " Dashboard' in the extended search options.\n" "

\n" " You can filter and group data before inserting into the\n" " dashboard using the search options.\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Контролната табла за човечки ресурси е празна.\n" "

\n" " За да го додадете вашиот прв извештај на оваа контролна " "табла, оди на било кое мени\n" " префрли на поглед листа или график, и кликни'Додади " "на\n" " контролна табла' во опциите за пошироко " "пребарување.\n" "

\n" " Можете да ги филтрирате и групирате податоците пред да " "ги внесете на контролната табла користејќи ги опциите за пребарување.\n" " \n" "

\n" "
\n" " " #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,coach_id:0 msgid "Coach" msgstr "Тренер" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" msgstr "Името на работната позиција мора да биде единстевно по компанија!" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0 msgid "This installs the module hr_expense." msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_трошок." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "hr.config.settings" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" msgstr "Менаџер" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Widower" msgstr "Вдовец" #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 msgid "Subordinates" msgstr "Подредени" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Примени"