# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-24 04:01+0000\n" "Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15259)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Openerp user" msgstr "Usuario OpenERP" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You can not create recursive departments." msgstr "Error! No puede crear departamentos recursivos." #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "Link the employee to information" msgstr "Enlaza el empleado con la información" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" msgstr "Pasaporte" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root msgid "Human Resources" msgstr "Recursos Humanos" #. module: hr #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0 msgid "Group By..." msgstr "Agroupar por ..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer msgid "Create Your Departments" msgstr "Crear sus Departamentos" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "" "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep " "track of the number of employees you have per job position and how many you " "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that " "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this " "job position." msgstr "" "Los puestos de trabajo se utilizan para definir los cargos y sus requisitos. " "Puede controlar el número de empleados que tiene por puesto y cuántos espera " "tener en un futuro. Asimismo, puede adjuntar una encuesta a una posición " "laboral que será utilizada en el proceso de selección para evaluar a los " "candidatos a este puesto." #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0 msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Mark as Old" msgstr "Marcar como antiguo" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Jobs" msgstr "Tareas" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "In Recruitment" msgstr "En selección" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0 #: field:hr.job,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Expected in Recruitment" msgstr "Previsión en selección" #. module: hr #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config msgid "HR Management" msgstr "Administración de RH" #. module: hr #: help:hr.employee,partner_id:0 msgid "" "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will " "be written on this partner belongs to employee." msgstr "" "Empresa que está relacionada con el empleado actual. Las transacciones " "contables se escribirán en esta empresa a la cual pertenece el empleado." #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "Link a user to an employee" msgstr "Vincular un usuario a un empleado" #. module: hr #: field:hr.department,parent_id:0 msgid "Parent Department" msgstr "Departamento Superior" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Married" msgstr "Casado (a)" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer msgid "" "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to " "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive " "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating " "holidays." msgstr "" "Cree empleados y enlacelos a un usuario del sistema OpenERP si usted quiere " "que ellos tengan acceso al sistema, Las Categorías pueden ser asignadas a " "los empleados para poder realizar operaciones sobre las categorías, por " "ejemplo los días feriados" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department msgid "" "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related " "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " "management, recruitments, etc." msgstr "" "La estructura de departamentos de su compañía se utiliza para gestionar " "todos los documentos relativos a los empleados por departamentos: gastos y " "validación de tiempos, gestión de ausencias, procesos de selección, etc." #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Color del Indice" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "" "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user " "(and her rights) to the employee." msgstr "" "El campo usuario relacionado en el formulario del empleado permite vincular " "el usuario de OpenERP (y sus permisos) al empleado." #. module: hr #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0 msgid "In Recruitement" msgstr "En selección" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 msgid "Identification No" msgstr "Nº identificación" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Female" msgstr "Mujer" #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "Required number of employees in total for that job." msgstr "Número de empleados requeridos en total para este puesto" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" msgstr "Asistencia" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Social IDs" msgstr "Pasaporte" #. module: hr #: field:hr.employee,work_phone:0 msgid "Work Phone" msgstr "Telef. trabajo" #. module: hr #: field:hr.employee.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" msgstr "Categorías Inferiores" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job msgid "Job Description" msgstr "Descripción del puesto de trabajo" #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" msgstr "Dirección Oficina" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "My Departments Employee" msgstr "Mis Departamentos" #. module: hr #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0 msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Other information" msgstr "Otra información" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work E-mail" msgstr "Email de trabajo" #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" msgstr "Fecha de nacimiento" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting msgid "Reporting" msgstr "Informe" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user msgid "Human Resources Dashboard" msgstr "Tablero de Recursos Humanos" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0 msgid "Job" msgstr "Puesto de Trabajo" #. module: hr #: field:hr.department,member_ids:0 msgid "Members" msgstr "Miembros" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Expected Employees" msgstr "Empleados previstos" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado" #. module: hr #: field:hr.employee.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Categoría Superior" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas." #. module: hr #: view:hr.department:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree #: field:res.users,context_department_id:0 msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Employee Contact" msgstr "Contacto de Empleado" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Mi tablero" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" msgstr "Hombre" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Categories of Employee" msgstr "Categorías de empleado" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Categoría de empleado" #. module: hr #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 msgid "Employee Contract" msgstr "Contrato de empleado" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department msgid "hr.department" msgstr "Departamento" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer msgid "Create your Employees" msgstr "Cree sus empleados" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "" "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them " "specific properties in the system. Maintain all employee related information " "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal " "information tab will help you maintain their identity data. The Categories " "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories " "depending on their position and activities within the company. A category " "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets " "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where " "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " "enter text data that should be recorded for a specific employee." msgstr "" "Aquí puede gestionar su mano de obra creando empleados y asignándoles " "propiedades específicas en el sistema. Mantenga toda la información " "relacionada con los empleados y haga un seguimiento de cualquier hecho que " "necesite ser registrado. La pestaña con información personal le ayudará a " "mantener los datos sobre su identidad. La pestaña Categorías le permite " "asignarles categorías de empleados en función de su puesto y actividades " "dentro de la compañía. Una categoría puede ser la antigüedad dentro de la " "compañía o departamento. La pestaña de Hoja de servicios permite asignarles " "una hoja de servicios específica y un diario analítico donde podrán " "introducir tiempo en el sistema. En la pestaña notas puede introducir " "información, en formato texto libre, que debe ser guardada para un empleado " "en concreto." #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" msgstr "Cuenta bancaria de salario del empleado." #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "Árbol de Empleados" #. module: hr #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" "La compañía seleccionada no está autorizada como compañía para este usuario" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Contact Information" msgstr "Información de contacto" #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 msgid "Working Address" msgstr "Dirección de trabajo" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager msgid "HR Manager Dashboard" msgstr "Tablero Director Recursos Humanos" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 msgid "Child Departments" msgstr "Departamentos Inferiores" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree msgid "Categories structure" msgstr "Árbol de categorías" #. module: hr #: field:hr.employee,partner_id:0 msgid "unknown" msgstr "Desconocido" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees with that job." msgstr "Número de empleados con este trabajo" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 msgid "SSN No" msgstr "Núm. Seg. Social" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordonate Hierarchy" msgstr "Organigrama Jerárquico" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer msgid "" "Your departments structure is used to manage all documents related to " "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " "management, recruitments, etc." msgstr "" "La estructura de sus departamentos es usada para administrar todos los " "documentos relacionados a los empleados por departamento: Gastos y Hojas de " "Asistencia, gestión de ausencias, proceso de selección, etc." #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account Number" msgstr "Número de Cuenta Bancaria" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "" "In the Employee form, there are different kind of information like Contact " "information." msgstr "" "En el formulario del empleado, hay diferentes tipos de información como la " "información de contacto." #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Old" msgstr "Antiguo" #. module: hr #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0 msgid "State" msgstr "Estado/Provincia" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" msgstr "Asistente" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 msgid "Employee form and structure" msgstr "Formulario y estructura del empleado" #. module: hr #: field:hr.employee,photo:0 msgid "Photo" msgstr "Fotografía" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "res.users" msgstr "Usuarios" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Information" msgstr "Información personal" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" msgstr "Ciudad" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" msgstr "Nº Pasaporte" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" msgstr "Móvil del trabajo" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 msgid "Employees Categories" msgstr "Categorías de empleados" #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 msgid "Home Address" msgstr "Domicilio" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Single" msgstr "Soltero(a)" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" msgstr "Nombre del Puesto de Trabajo" #. module: hr #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0 msgid "In Position" msgstr "Ocupado" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "department" msgstr "Departamento" #. module: hr #: field:hr.employee,country_id:0 msgid "Nationality" msgstr "Nacionalidad" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" msgstr "Ausencias" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "HR Manager Board" msgstr "Tablero de gestión de RRHH" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 #: field:hr.employee.category,complete_name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 msgid "Gender" msgstr "Sexo" #. module: hr #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0 #: field:hr.job,employee_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form msgid "Employees" msgstr "Empleados" #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 msgid "Social Insurance Number" msgstr "Número Social" #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" msgstr "Nombre de departamento" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" msgstr "Número de Seguro Social" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Creation of a OpenERP user" msgstr "Creación de un usuario OpenERP" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" msgstr "Usuario" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Job Information" msgstr "Información laboral" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "Puestos de trabajo" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" msgstr "Otro id" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0 msgid "Coach" msgstr "Entrenador" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" msgstr "¡El nombre de el puesto de trabajo, debe ser único por Compañia!" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "My Departments Jobs" msgstr "Mis departamentos de Trabajo" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" msgstr "Director" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Widower" msgstr "Viudo(a)" #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 msgid "Subordinates" msgstr "Subordinados" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of Employees" msgstr "Número de Empleados"