# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-03 11:09+0000\n" "Last-Translator: cubells \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-04 05:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13168)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Openerp user" msgstr "Usuari OpenERP" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Requisits" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You can not create recursive departments." msgstr "Error! No es pot crear departaments recursius." #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "Link the employee to information" msgstr "Enllaça l'empleat amb informació" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" msgstr "Núm. SIN" #. module: hr #: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root msgid "Human Resources" msgstr "Recursos humans" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupa per..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "" "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep " "track of the number of employees you have per job position and how many you " "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that " "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this " "job position." msgstr "" "Els llocs de treball s'utilitzen per definir els càrrecs i els seus " "requisits. Podeu controlar el nombre d'empleats que té per lloc i quants " "espera tenir en un futur. Així mateix, pot adjuntar una enquesta a una " "posició laboral que serà utilitzada en el procés de selecció per avaluar els " "candidats a aquest lloc." #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,department_id:0 #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,department_id:0 #: view:res.users:0 msgid "Department" msgstr "Departament" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_attendance:0 msgid "Simplifies the management of employee's attendances." msgstr "Simplifica la gestió d'assistència dels empleats." #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Mark as Old" msgstr "Marcar como antic" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Jobs" msgstr "Treballs" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "In Recruitment" msgstr "En selecció" #. module: hr #: view:hr.installer:0 msgid "title" msgstr "títol" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companyia" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Expected in Recruitment" msgstr "Previsió en selecció" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Holidays" msgstr "Festius" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_holidays:0 msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning." msgstr "" "Controla les absències d'empleats, les sol·licituds d'assignació i " "planificació." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status msgid "Employee Marital Status" msgstr "Estat civil de l'empleat" #. module: hr #: help:hr.employee,partner_id:0 msgid "" "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will " "be written on this partner belongs to employee." msgstr "" "Empresa que està relacionada amb aquest empleat. Les transaccions comptables " "s'escriuran a aquesta empresa a la qual pertany l'empleat." #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "Link a user to an employee" msgstr "Vincular un usuari a un empleat" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_contract:0 msgid "Employee's Contracts" msgstr "Contractes de l'empleat" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_payroll:0 msgid "Generic Payroll system." msgstr "Procés genèric de pagament de nòmines." #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "My Departments Employee" msgstr "Els meus departaments d'empleats" #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married msgid "Married" msgstr "Casat/da" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." msgstr "" "Error! No podeu seleccionar un departament pel qual l'empleat sigui el " "director." #. module: hr #: help:hr.employee,passport_id:0 msgid "Employee Passport Information" msgstr "Informació del passaport de l'empleat." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department msgid "" "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related " "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " "management, recruitments, etc." msgstr "" "L'estructura de departaments de la vostra companyia s'utilitza per gestionar " "tots els documents relatius als empleats per departaments: despeses i " "validació de temps, gestió d'absències, processos de selecció, etc." #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Position" msgstr "Posició" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Employee Hierarchy" msgstr "Jerarquia d'empleats" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "" "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user " "(and her rights) to the employee." msgstr "" "El camp usuari relacionat del formulari de l'empleat permet vincular " "l'usuari d'OpenERP (i els seus permisos) a l'empleat." #. module: hr #: view:hr.job:0 #: selection:hr.job,state:0 msgid "In Recruitement" msgstr "En selecció" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 msgid "Identification No" msgstr "Nº identificació" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "No of Employee" msgstr "Nº de empleat" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Female" msgstr "Dona" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "" "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." msgstr "" "Controla i ajuda als treballadors a codificar i validar els seus horaris i " "assistències." #. module: hr #: field:hr.installer,hr_evaluation:0 msgid "Periodic Evaluations" msgstr "Avaluacions periòdiques" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "Timesheets" msgstr "Fulls de serveis" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "Arbre dels empleats" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Social IDs" msgstr "Núm. DNI/passaport" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employee with that job." msgstr "Nombre d'empleats amb aquesta feina." #. module: hr #: field:hr.employee,work_phone:0 msgid "Work Phone" msgstr "Telèfon feina" #. module: hr #: field:hr.employee.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" msgstr "Categories filles" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,description:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job msgid "Job Description" msgstr "Descripció de la feina" #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" msgstr "Direcció oficina" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0 msgid "Employee" msgstr "Empleat" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Other information" msgstr "Altra informació" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work E-mail" msgstr "Email de treball" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 #: field:hr.employee.category,complete_name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" msgstr "Data de naixement" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting msgid "Reporting" msgstr "Informe" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.accions.acc_finestra" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr msgid "Human Resources Dashboard" msgstr "Taulell de recursos humans" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,job_id:0 #: view:hr.job:0 msgid "Job" msgstr "Feina" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: field:hr.department,member_ids:0 msgid "Members" msgstr "Membres" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #. module: hr #: view:hr.installer:0 msgid "" "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related " "functionalities." msgstr "" "Pot millorar l'aplicació de recursos humans base mitjançant la instal·lació " "d'algunes funcionalitats relacionades amb RRHH." #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Categories" msgstr "Categories" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Expected Employees" msgstr "Empleats previstos" #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced msgid "Divorced" msgstr "Divorciat/da" #. module: hr #: field:hr.employee.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Categoria pare" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." msgstr "Error! No pot crear categories recursives." #. module: hr #: view:hr.department:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree #: view:res.users:0 #: field:res.users,context_department_id:0 msgid "Departments" msgstr "Departaments" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Employee Contact" msgstr "Contacte empleat" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "El meu taulell" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" msgstr "Home" #. module: hr #: field:hr.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "Progrés de la configuració" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Categories of Employee" msgstr "Categories d'empleat" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Categoria d'empleat" #. module: hr #: field:hr.installer,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Imatge" #. module: hr #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 msgid "Employee Contract" msgstr "Contracte d'empleat" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_evaluation:0 msgid "" "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of " "employees." msgstr "" "Permet crear i gestionar l'avaluació periòdica i revisió de la productivitat " "dels empleats." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department msgid "hr.department" msgstr "hr.department" #. module: hr #: help:hr.employee,parent_id:0 msgid "It is linked with manager of Department" msgstr "Està vinculat amb el director del departament." #. module: hr #: field:hr.installer,hr_recruitment:0 msgid "Recruitment Process" msgstr "Procés de selecció" #. module: hr #: field:hr.employee,category_ids:0 #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "" "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them " "specific properties in the system. Maintain all employee related information " "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal " "information tab will help you maintain their identity data. The Categories " "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories " "depending on their position and activities within the company. A category " "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets " "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where " "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " "enter text data that should be recorded for a specific employee." msgstr "" "Aquí podeu gestionar la vostra mà d'obra creant empleats i assignant-los " "propietats específiques en el sistema. Mantingueu tota la informació " "relacionada amb els empleats i feu un seguiment de qualsevol fet que " "necessiti ser registrat. La pestanya amb informació personal us ajudarà a " "mantenir les dades sobre la seva identitat. La pestanya Categories us " "permetrà assignar categories d'empleats en funció del seu lloc i activitats " "dins de la companyia. Una categoria pot ser l'antiguitat dins de la " "companyia o departament. La pestanya de Fulls de serveis permet assignar un " "full de serveis específic i un diari analític on podran introduir temps en " "el sistema. A la pestanya notes podeu introduir informació, en format text " "lliure, que ha de ser desat per a un empleat en concret." #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" msgstr "Comte bancari de salari de l'empleat." #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" "La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest " "usuari" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Contact Information" msgstr "Informació de contacte" #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 msgid "Working Address" msgstr "Adreça de treball" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager msgid "HR Manager Dashboard" msgstr "Taulell director RRHH" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Status" msgstr "Estat" #. module: hr #: view:hr.installer:0 msgid "Configure" msgstr "Configura" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree msgid "Categories structure" msgstr "Arbre de les categories" #. module: hr #: field:hr.employee,partner_id:0 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_holidays:0 msgid "Holidays / Leaves Management" msgstr "Gestió de vacances / absències" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 msgid "SSN No" msgstr "Núm. Seg. Social" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Active" msgstr "Actiu" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "Error! No es pot crear una jerarquia recursiva d'empleats." #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account Number" msgstr "Número de compte bancari" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "Companies" msgstr "Empreses" #. module: hr #: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information msgid "" "\n" " Module for human resource management. You can manage:\n" " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and " "display hierarchies\n" " * HR Departments\n" " * HR Jobs\n" " " msgstr "" "\n" " Mòdul per a la gestió de recursos humans. Podeu gestionar:\n" " * Empleats i jerarquies: Podeu definir el vostre empleat associat a un " "usuari i mostrar jerarquies\n" " * Departaments RRHH\n" " * Treballs RRHH\n" " " #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "" "In the Employee form, there are different kind of information like Contact " "information." msgstr "" "En el formulari de l'empleat, hi ha diferents tipus d'informació com la " "informació del contacte." #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "Required number of Employees in total for that job." msgstr "Nombre total d'empleats necessaris per a aquest treball." #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Old" msgstr "Antic" #. module: hr #: field:hr.employee.marital.status,description:0 msgid "Status Description" msgstr "Descripció de l'estat" #. module: hr #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,state:0 msgid "State" msgstr "Estat" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 #: view:hr.employee.marital.status:0 #: field:hr.employee.marital.status,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status msgid "Marital Status" msgstr "Estat civil" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_recruitment:0 msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process." msgstr "" "Us ajuda a gestionar i optimitzar el vostre procés de selecció de personal." #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 msgid "Employee form and structure" msgstr "Formulari i estructura de l'empleat" #. module: hr #: field:hr.employee,photo:0 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "res.users" msgstr "res.usuaris" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_payroll_account:0 msgid "Payroll Accounting" msgstr "Càlcul de la nòmina" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Information" msgstr "Informació personal" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" msgstr "Nº Pasaporte" #. module: hr #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" msgstr "Activitat actual" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_expense:0 msgid "" "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " "clients if the expenses are project-related." msgstr "" "Controla i gestiona les despeses dels empleats i pot re-facturar-los als " "clients de forma automàtica si les despeses estan relacionades amb un " "projecte." #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Current" msgstr "Present" #. module: hr #: field:hr.department,parent_id:0 msgid "Parent Department" msgstr "Departament pare" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 msgid "Employees Categories" msgstr "Categories d'empleats" #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 msgid "Home Address" msgstr "Adreça particular" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_attendance:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendances" msgstr "Assistència" #. module: hr #: view:hr.employee.marital.status:0 #: view:hr.job:0 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_contract:0 msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts." msgstr "" "Estén els perfils dels empleats per ajudar a gestionar els seus contractes." #. module: hr #: field:hr.installer,hr_payroll:0 msgid "Payroll" msgstr "Nòmina" #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single msgid "Single" msgstr "Solter/a" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" msgstr "Nom del treball" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: selection:hr.job,state:0 msgid "In Position" msgstr "Ocupat" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "department" msgstr "departament" #. module: hr #: field:hr.employee,country_id:0 msgid "Nationality" msgstr "Nacionalitat" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer msgid "hr.installer" msgstr "hr.instalador" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "HR Manager Board" msgstr "Taulell director RRHH" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Recurs" #. module: hr #: view:hr.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer msgid "Human Resources Application Configuration" msgstr "Configuració de l'aplicació de recursos humans" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.job,employee_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form msgid "Employees" msgstr "Empleats" #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 msgid "Social Insurance Number" msgstr "Número de la mutua laboral." #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" msgstr "Nom de departament" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" msgstr "Número de la Seguritat Social." #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Creation of a OpenERP user" msgstr "Creació d'un usuari OpenERP" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 msgid "Child Departments" msgstr "Departaments fills" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "Llocs de treball" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,coach_id:0 msgid "Coach" msgstr "Monitor" #. module: hr #: view:hr.installer:0 msgid "Configure Your Human Resources Application" msgstr "Configureu la vostra aplicació de recursos humans" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_expense:0 msgid "Expenses" msgstr "Despeses" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" msgstr "Director" #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower msgid "Widower" msgstr "Vidu/a" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_payroll_account:0 msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings." msgstr "Sistema genèric de nòmines integrat amb comptabilitat." #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 msgid "Subordinates" msgstr "Subordinats" #~ msgid "Bank Account" #~ msgstr "Compte bancari"