# Macedonian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # Ivica , 2013. # Sofce Dimitrijeva , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:57+0000\n" "Last-Translator: Софче Димитријева \n" "Language-Team: ESKON-INZENERING\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" "Language: mk\n" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Hybrid" msgstr "Хибридно" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact msgid "Compact" msgstr "Компактно" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1 msgid "A/C Compressor Replacement" msgstr "Замена на компресор од клима" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,vin_sn:0 msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)" msgstr "Број на шасија/мотор (VIN/SN number)" #. module: fleet #: selection:fleet.service.type,category:0 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Service" msgstr "Сервис" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Monthly" msgstr "Месечно" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:62 #, python-format msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20 msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement" msgstr "Замена на каиш" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Vehicle costs" msgstr "Трошоци за возило" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Diesel" msgstr "Дизел" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:421 #, python-format msgid "License Plate: from '%s' to '%s'" msgstr "Регистарска оснака: од '%s' до '%s'" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38 msgid "Resurface Rotors" msgstr "Репарација на ротор" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Group By..." msgstr "Групирај по..." #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32 msgid "Oil Pump Replacement" msgstr "Замена на пумпа за гориво" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18 msgid "Engine Belt Inspection" msgstr "Проверка на каиш на мотор" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "No" msgstr "Не" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,power:0 msgid "Power in kW of the vehicle" msgstr "Јачина на возило kW" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2 msgid "Depreciation and Interests" msgstr "Амортизација и камати" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0 #: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0 msgid "Supplier" msgstr "Добавувач" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Write here any other information" msgstr "Запишете овде некои други информации" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35 msgid "Power Steering Hose Replacement" msgstr "Замена на серво за волан" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Odometer details" msgstr "Податоци за километражата" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "Has Alert(s)" msgstr "Има аларм(и)" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0 msgid "Liter" msgstr "Литри" #. module: fleet #: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu msgid "Open Fleet Menu" msgstr "Отвори го менито за возила" #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Fuel Costs" msgstr "Трошоци за гориво" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9 msgid "Battery Inspection" msgstr "Преглед на акумулатор" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компанија" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Датум на фактура" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Refueling Details" msgstr "Податоци за точење на гориво" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:669 #, python-format msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!" msgstr "%s договор(и) треба да бидат обновени или затворени!" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Indicative Costs" msgstr "Индикативни трошоци" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16 msgid "Charging System Diagnosis" msgstr "Дијагностика на системот за полнење" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,car_value:0 msgid "Value of the bought vehicle" msgstr "Вредност на купеното возило" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44 msgid "Tie Rod End Replacement" msgstr "Замена на свеќички" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24 msgid "Head Gasket(s) Replacement" msgstr "Замена на дихтонзи" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Services" msgstr "Сервиси" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,odometer:0 #: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0 #: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0 msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log" msgstr "Состојба на одометар во моментот на овој запис" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Одредби и услови" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban msgid "Vehicles with alerts" msgstr "Возила со аларми" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu msgid "Vehicle Costs" msgstr "Трошоци за возило" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Total Cost" msgstr "Вкупен трошок" #. module: fleet #: selection:fleet.service.type,category:0 msgid "Both" msgstr "Двата" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0 #: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0 msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost" msgstr "" "Автоматски креирано поле за да го поврзе со родител fleet.vehicle.cost" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Terminate Contract" msgstr "Затвори договор" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0 msgid "Parent cost to this current cost" msgstr "Родител трошок за овој тековен трошок" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Frequency of the recuring cost" msgstr "Зачестеност за повторувачки трошок" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1 msgid "Calculation Benefit In Kind" msgstr "Пресметка на корист во натура" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0 msgid "" "Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after " "begin date)" msgstr "Датум кога истекува договорот (стандардно: 1 после почетниот датум)" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 #: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Белешки" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:47 #, python-format msgid "Operation not allowed!" msgstr "Операцијата не е дозволена!" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Пораки" #. module: fleet #: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user msgid "User" msgstr "Корисник" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0 msgid "Vehicle concerned by this log" msgstr "Возила впишани во овој дневник" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0 #: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0 msgid "Amount" msgstr "Износ" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитани пораки" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6 msgid "Air Filter Replacement" msgstr "Замена на филтер за воздух" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag msgid "fleet.vehicle.tag" msgstr "fleet.vehicle.tag" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show the services logs for this vehicle" msgstr "Прикажи ја историјата на сервиси на оваа возило" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0 msgid "Name of contract to renew soon" msgstr "Назив на договорот за скорешно обновување" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior msgid "Senior" msgstr "Постар" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "Choose wheter the contract is still valid or not" msgstr "Изберете дали договорот е сеуште валиден или не" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,transmission:0 msgid "Automatic" msgstr "Автоматски менувач" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите." #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:414 #, python-format msgid "Driver: from '%s' to '%s'" msgstr "Возач : од '%s' до '%s'" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "and" msgstr "и" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "Фотографија од средна големина" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34 msgid "Oxygen Sensor Replacement" msgstr "Замена на ламбда сонда" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Service Type" msgstr "Тип на услуга" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,transmission:0 msgid "Transmission Used by the vehicle" msgstr "Тип на пренос во возилото" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:740 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract #, python-format msgid "Renew Contract" msgstr "Обнови договор" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show the odometer logs for this vehicle" msgstr "прикажи ги записите за километража на оваа возило" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0 msgid "Unit of the odometer " msgstr "Единици на мерачот на километража " #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Services Costs Per Month" msgstr "Месечни трошоци на одржување" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Effective Costs" msgstr "Ефективни трошоци" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8 msgid "Repair and maintenance" msgstr "Поправки и одржување" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0 msgid "Person to which the contract is signed for" msgstr "Лице до кое е назначен договорот" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act msgid "" "

\n" " Click to create a new contract. \n" "

\n" " Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n" " their related services, costs. OpenERP will automatically " "warn\n" " you when some contracts have to be renewed.\n" "

\n" " Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n" " (reparation, insurances, periodic maintenance).\n" "

\n" " " msgstr "" "Кликнете за да креирате нов договор.\n" "

\n" " Управувајте со вашите договори (лизинг, осигурување, и сл.) " "со нивните \n" " поврзани трошоци за сервиси и др. трошоци. OpenERP автоматски " "ќе ве предупреди кога некои договори ќе треба да бидат обновени.\n" "

\n" " Секој договор (на пр..: лизинг) може да вклучува различни " "услуги (поправки, сервиси, осигурување).\n" "

\n" " " #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type msgid "Type of services available on a vehicle" msgstr "Типови на сервиси достапни за возилото" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu msgid "Service Types" msgstr "Типови на сервиси" #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Contracts Costs" msgstr "Трошоци за договорот" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu msgid "Vehicles Services Logs" msgstr "Евиденција на сервиси на возилото" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu msgid "Vehicles Fuel Logs" msgstr "Евиденија за потрошено гориво" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model.brand:0 msgid "" "$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { " "$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" msgstr "" "$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { " "$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Vehicles With Alerts" msgstr "Возила со аларми" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act msgid "" "

\n" " Click to create a new cost.\n" "

\n" " OpenERP helps you managing the costs for your different\n" " vehicles. Costs are created automatically from services,\n" " contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликнете за да креирате нов трошок.\n" "

\n" " OpenERP го олеснува управувањето со трошоците за различните " "возила. \n" " Трошоците се генерираат автоматски од сервисите,\n" " договорите (фиксни или повторувачки) и дневникот за " "потрошувачка на гориво.\n" "

\n" " " #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show the fuel logs for this vehicle" msgstr "прикажи записи за потрошено гориво" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0 msgid "Contractor" msgstr "Договарач" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,license_plate:0 msgid "License Plate" msgstr "Регистарска таблица" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "To Close" msgstr "За затворање" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Recurring Cost Frequency" msgstr "Зачестеност на повторувачки трошок" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0 #: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Референца за фактура" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Пратители" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,location:0 msgid "Location" msgstr "Локација" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Costs Per Month" msgstr "Месечни трошоци" #. module: fleet #: field:fleet.contract.state,name:0 msgid "Contract Status" msgstr "Статус на договорот" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0 msgid "Total of contracts due or overdue minus one" msgstr "Вкупно договори со доспеано или надминати рокови на плаќање" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0 msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0 msgid "Has Contracts Overdued" msgstr "Има заостанати договори" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,amount:0 msgid "Total Price" msgstr "Вкупна цена" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27 msgid "Heater Core Replacement" msgstr "Замена на греач" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14 msgid "Car Wash" msgstr "Перење на возило" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,driver_id:0 msgid "Driver of the vehicle" msgstr "Возач на оваа возило" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "other(s)" msgstr "друг(и)" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling msgid "Refueling" msgstr "Точење на гориво" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Содржи резиме на конверзација (број на пораки,..). Ова резиме е во html " "формат за да може да биде вметнат во kanban поглед." #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5 msgid "A/C Recharge" msgstr "Полнење на акумулатор" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel msgid "Fuel log for vehicles" msgstr "Евиденција на потрошувачка на гориво" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Write here any other information related to the service completed." msgstr "Запишете овде други информации поврзани со завршениот сервис." #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "Engine Options" msgstr "Опции на моторот" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Fuel Costs Per Month" msgstr "Месечни трошоци за гориво" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan msgid "Sedan" msgstr "Седан" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,seats:0 msgid "Seats Number" msgstr "Број на седишта" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible msgid "Convertible" msgstr "Кабриолет" #. module: fleet #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration msgid "Configuration" msgstr "Конфигурација" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0 msgid "Indicative Costs Total" msgstr "Вкупни индикативни трошоци" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior msgid "Junior" msgstr "Помлад" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,model_id:0 msgid "Model of the vehicle" msgstr "Модел на возилото" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act msgid "" "

\n" " Click to create a vehicule status.\n" "

\n" " You can customize available status to track the evolution " "of\n" " each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" "Кликнете за креирање на статус на возилото.\n" "

\n" "Можете да ги прилагодите статусите на возилата со што би можело да се прати " "развојот на состојбата на секое возило \n" "(пр.: Активно, на поправка, продадено) \n" "

\n" " " #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: field:fleet.vehicle,log_fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Fuel Logs" msgstr "Запис за потрошувачка на гориво" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:409 #: code:addons/fleet/fleet.py:413 #: code:addons/fleet/fleet.py:417 #: code:addons/fleet/fleet.py:420 #, python-format msgid "None" msgstr "Ништо" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs msgid "Indicative Costs Analysis" msgstr "Анализа на индикативни трошоци" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12 msgid "Brake Inspection" msgstr "Преглед на кочница" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,state_id:0 msgid "Current state of the vehicle" msgstr "Моментална состојба на возилото" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,transmission:0 msgid "Manual" msgstr "Рачен менувач" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52 msgid "Wheel Bearing Replacement" msgstr "Замена на лагери на тркало" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0 msgid "Cost type purchased with this cost" msgstr "Тип на трошок направен со овој трошок" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Gasoline" msgstr "Бензин" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act msgid "" "

\n" " Click to create a new brand.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" "Кликнете за креирање на нова марка\n" "

\n" " " #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 msgid "Contract Start Date" msgstr "Почетен датум на договорот" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0 msgid "Odometer Unit" msgstr "Единица на одометар" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30 msgid "Intake Manifold Gasket Replacement" msgstr "Замена на всисна гранка" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Daily" msgstr "Дневно" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6 msgid "Snow tires" msgstr "Зимски гуми" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,date:0 msgid "Date when the cost has been executed" msgstr "Датум кога е направен трошокот" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Vehicles costs" msgstr "Трошоци на возило" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services msgid "Services for vehicles" msgstr "Сервиси за возила" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Indicative Cost" msgstr "Индикативни трошоци" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26 msgid "Heater Control Valve Replacement" msgstr "Замена на термостат за греење" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "" "Create a new contract automatically with all the same informations except " "for the date that will start at the end of current contract" msgstr "" "Креирајте нов договор автоматски со истите информации освен за датумот кој " "ќе започне на крајот од тековниот договор" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "Terminated" msgstr "Завршен" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost msgid "Cost related to a vehicle" msgstr "Трошок поврзан со возилото" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33 msgid "Other Maintenance" msgstr "Останато одржување" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Родител" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,state_id:0 #: view:fleet.vehicle.state:0 msgid "State" msgstr "Состојба" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0 msgid "Recurring Cost Amount" msgstr "Износ на рекурентен трошок" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49 msgid "Transmission Replacement" msgstr "Замена на менувач" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act msgid "" "

\n" " Click to create a new fuel log. \n" "

\n" " Here you can add refuelling entries for all vehicles. You " "can\n" " also filter logs of a particular vehicle using the search\n" " field.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликнете за креирање на нов дневник за гориво. \n" "

\n" " Тука може да ги додадете записите за точење на гориво за " "сите возила.\n" "Може да ги филтрирате дневниците за одделно возило со користење на полето " "пребарај.

\n" " " #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11 msgid "Brake Caliper Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,odometer:0 msgid "Last Odometer" msgstr "Последна состојба на одометарот" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu msgid "Vehicle Model" msgstr "Модел на возилото" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,doors:0 msgid "Doors Number" msgstr "Број на врати" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0 msgid "Date when the vehicle has been bought" msgstr "Датум на набавка на возилото" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Models" msgstr "Модели" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "amount" msgstr "износ" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Fuel Used by the vehicle" msgstr "Гориво кое се користи во возилото" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Set Contract In Progress" msgstr "Договорот е во тек" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0 msgid "Unit" msgstr "Единица" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Пратител" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,horsepower:0 msgid "Horsepower" msgstr "Коњски снаги" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,image:0 #: field:fleet.vehicle,image_medium:0 #: field:fleet.vehicle,image_small:0 #: field:fleet.vehicle.model,image:0 #: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0 #: field:fleet.vehicle.model,image_small:0 #: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0 msgid "Logo" msgstr "Лого" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0 msgid "Horsepower Taxation" msgstr "Даног на снагата на возилото" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,log_services:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Services Logs" msgstr "Евиденција на сервиси" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Brand" msgstr "Марка" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43 msgid "Thermostat Replacement" msgstr "Замена на термостат" #. module: fleet #: field:fleet.service.type,category:0 msgid "Category" msgstr "Категорија" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph msgid "Fuel Costs by Month" msgstr "Трошци на гориво по месец" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0 msgid "" "This field holds the image used as logo for the brand, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Оваа поле може да содржи слика како лого за брендот. Лимитирано на " "1024x1024px." #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11 msgid "Management Fee" msgstr "Надоместок за управување" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "All vehicles" msgstr "Сите возила" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Additional Details" msgstr "Додатни детали" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph msgid "Services Costs by Month" msgstr "Трошоци за сервис по месеци" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9 msgid "Assistance" msgstr "Помош" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0 msgid "Price Per Liter" msgstr "Цена по литар" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17 msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement" msgstr "Замена на мотор од врата или прозорец" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46 msgid "Tire Service" msgstr "Замена на гума" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8 msgid "Ball Joint Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Fuel Type" msgstr "Тип на гориво" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22 msgid "Fuel Injector Replacement" msgstr "Замена на инјектор на гориво" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu msgid "Vehicle Status" msgstr "Статус на возилото" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50 msgid "Water Pump Replacement" msgstr "Замена на водна пумпа" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,location:0 msgid "Location of the vehicle (garage, ...)" msgstr "Локација на возилото(гаража, ...)" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28 msgid "Heater Hose Replacement" msgstr "Замена на црево за вентилатор" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40 msgid "Rotor Replacement" msgstr "Замена на ротор" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0 msgid "Brand of the vehicle" msgstr "Марка на возилото" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 msgid "Date when the coverage of the contract begins" msgstr "Датум на почеток на договорот" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Electric" msgstr "Електричен" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,tag_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Ознаки" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: field:fleet.vehicle,log_contracts:0 msgid "Contracts" msgstr "Договори" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13 msgid "Brake Pad(s) Replacement" msgstr "Замена на плочки за кочница" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Odometer Details" msgstr "Детали за одометарот" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,driver_id:0 msgid "Driver" msgstr "Возач" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Мала фотографија за брендот. Таа автоматски се намалува како 64x64px слика, " "со зачуван сооднос. Искористет го ова поле таму каде што се бара мала слика." #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Fleet Dashboard" msgstr "Преглед на возилата" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break msgid "Break" msgstr "Кочница" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium msgid "Omnium" msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Services Details" msgstr "Детали за сервисот" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15 msgid "Residual value (Excluding VAT)" msgstr "Резидуелна вредност (без ДДВ)" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7 msgid "Alternator Replacement" msgstr "Замена на алтернатор" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3 msgid "A/C Diagnosis" msgstr "Дијагностика на клима" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23 msgid "Fuel Pump Replacement" msgstr "Замена на пумпа за гориво" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Activation Cost" msgstr "Трошок за активација" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Cost Type" msgstr "Тип на трошок" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4 msgid "A/C Evaporator Replacement" msgstr "Замена на исправувач на клима" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show all the costs for this vehicle" msgstr "покажи ги сите типови на трошоци за ова возило" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.odometer:0 msgid "Odometer Values Per Month" msgstr "Вредности за километража месечно" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act msgid "" "

\n" " Click to create a new model.\n" "

\n" " You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand " "(Audi).\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликнете за да креирате нов модел.\n" "

\n" " Можете да дефинирате неколку модели (e.g. A3, A4) за секоја " "марка (Ауди).\n" "

\n" " " #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act msgid "" "

\n" " Click to create a new vehicle. \n" "

\n" " You will be able to manage your fleet by keeping track of " "the\n" " contracts, services, fixed and recurring costs, odometers " "and\n" " fuel logs associated to each vehicle.\n" "

\n" " OpenERP will warn you when services or contract have to be\n" " renewed.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликнете за да креирате ново возило. \n" "

\n" " Ќе можете да управувате со вашиот возен парк преку следење " "на \n" " договорите, сервисите, фиксните и повторувачките трошоци, " "одометрите и\n" " логовите за гориво поврзани со секое возило.\n" "

\n" " OpenERP ќе ве предупреди кога сервисте или договорот ќе " "треба да\n" " бидат обновени.\n" "

\n" " " #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13 msgid "Entry into service tax" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0 msgid "Contract Expiration Date" msgstr "Датум на истек на договор" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Cost Subtype" msgstr "Подтип на трошок" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet msgid "" "
\n" "

\n" " Fleet dashboard is empty.\n" "

\n" " To add your first report into this dashboard, go to any\n" " menu, switch to list or graph view, and click 'Add " "to\n" " Dashboard' in the extended search options.\n" "

\n" " You can filter and group data before inserting into the\n" " dashboard using the search options.\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Контролната табла за возниот парк е празна.\n" "

\n" " За да го додадете вашиот прв извештај во оваа контролна " "табла, \n" " одете до било кое мени, префрлете се на приказ листа или " "графикон и кликнете 'Додади на\n" " Контролана табла' во опциите за проширени " "пребарувања.\n" "

\n" " Можете да ги филтрирате и групирате податоците бред да " "ги внесете во\n" " контролната табла со користење на опциите за " "пребарување.\n" "

\n" "
\n" " " #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12 msgid "Rent (Excluding VAT)" msgstr "Кирија (без ДДВ)" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0 msgid "Kilometers" msgstr "Километри" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Vehicle Details" msgstr "Детали за возилото" #. module: fleet #: selection:fleet.service.type,category:0 #: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0 #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Contract" msgstr "Договор" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu msgid "Model brand of Vehicle" msgstr "Марка на возилото" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10 msgid "Battery Replacement" msgstr "Замена на акумулатор" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: field:fleet.vehicle.cost,date:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,date:0 msgid "Date" msgstr "Датум" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles msgid "Vehicles" msgstr "Возила" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0 msgid "Miles" msgstr "Милји" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0 msgid "" "Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the " "cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date" msgstr "" "Трошоци кои се плаќаат во редовни интервали, во зависност од зачестеноста на " "трошоците. Доколку зачестеноста на трошоците е подесена на уникатно, " "трошокот ќе биде најавен на почетниот датум" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17 msgid "Emissions" msgstr "Емисија" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model msgid "Model of a vehicle" msgstr "Модел на возилото" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective msgid "" "

\n" " OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n" " Costs are generally created from services and contract and appears " "here.\n" "

\n" "

\n" " Thanks to the different filters, OpenERP can only print the " "effective\n" " costs, sort them by type and by vehicle.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " OpenERP ви помага да ги менаџирате трошоците за различните возила\n" " Трошоците се креираат од сервисите и договорот и се појавуваат " "овде.\n" "

\n" "

\n" " Благодарение на различните филтри, OpenERP може да ги печати само " "\n" " ефективните трошоци, сортирајќи ги по тип и возило.\n" "

\n" " " #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,car_value:0 msgid "Car Value" msgstr "Вредност на возилото" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet #: model:ir.module.category,name:fleet.module_fleet_category #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root msgid "Fleet" msgstr "Возила" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14 msgid "Total expenses (Excluding VAT)" msgstr "Вкупни трошоци (без ДДВ)" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0 msgid "Odometer" msgstr "Одометар" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45 msgid "Tire Replacement" msgstr "Замена на гума" #. module: fleet #: view:fleet.service.type:0 msgid "Service types" msgstr "Типови на сервиси" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0 #: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0 msgid "Purchaser" msgstr "Купувач" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3 msgid "Tax roll" msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model:0 #: field:fleet.vehicle.model,vendors:0 msgid "Vendors" msgstr "Добавувачи" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing msgid "Leasing" msgstr "Лизинг" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " "kanban views." msgstr "" "Лого со средна големина на марката. Тоа автоматски се намалува како " "128х128px слика, со зачуван сооднос. Искористете го ова поле во приказите на " "формуларот или во некои kanban прикази." #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Weekly" msgstr "Неделно" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: view:fleet.vehicle.odometer:0 msgid "Odometer Logs" msgstr "Дневник за одометар" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0 msgid "Acquisition Date" msgstr "" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer msgid "Odometer log for a vehicle" msgstr "Лог за одометар за возило" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Category of the cost" msgstr "Категорија на трошок" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7 msgid "Summer tires" msgstr "Летни гуми" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0 msgid "Has Contracts to renew" msgstr "Има договори за обновување" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31 msgid "Oil Change" msgstr "Замена на улје" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 msgid "Smal-sized photo" msgstr "Мала фотографија" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand msgid "Brand model of the vehicle" msgstr "Марка на возилото" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51 msgid "Wheel Alignment" msgstr "Балансирање на гуми" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased msgid "Purchased" msgstr "Купен" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Write here all other information relative to this contract" msgstr "Запишете ги овде сите други информации поврзани со овој договор" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act msgid "" "

\n" " Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n" " You can also show odometer value for a particular vehicle " "using\n" " the search field.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Овде може да додадете различни внесови за одометарот за сите " "возила.\n" " Исто така можете да ја прикажете вредноста на одометарот за " "поединечно возило користејќи го\n" " полето пребарај.\n" "

\n" " " #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0 #: view:fleet.vehicle.model.brand:0 msgid "Model Brand" msgstr "Марка на возилото" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "General Properties" msgstr "Основни својства" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21 msgid "Exhaust Manifold Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47 msgid "Transmission Filter Replacement" msgstr "Замена на филтер на менувач" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10 msgid "Replacement Vehicle" msgstr "Заменско возило" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Во тек" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Yearly" msgstr "Годишно" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model,modelname:0 msgid "Model name" msgstr "Модел" #. module: fleet #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph msgid "Costs by Month" msgstr "Трошоци по месец" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18 msgid "Touring Assistance" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,power:0 msgid "Power (kW)" msgstr "Сила (kW)" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:418 #, python-format msgid "State: from '%s' to '%s'" msgstr "Состојба: од '%s' до '%s'" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2 msgid "A/C Condenser Replacement" msgstr "Замена на кондензатор на клима" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19 msgid "Engine Coolant Replacement" msgstr "Замена на антифриз" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Cost Details" msgstr "Детали на трошок" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:410 #, python-format msgid "Model: from '%s' to '%s'" msgstr "Модел: од '%s' до '%s'" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Other" msgstr "Останато" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Contract details" msgstr "Детали на договор" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing msgid "Employee Car" msgstr "Кола на вработен" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0 msgid "Automatically Generated" msgstr "Автоматски генерирано" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Fuel" msgstr "Гориво" #. module: fleet #: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0 msgid "State name already exists" msgstr "Ова име веќе постои" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37 msgid "Radiator Repair" msgstr "Поправка на радијатор" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract msgid "Contract information on a vehicle" msgstr "Информации за договорот на возилото" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0 msgid "Warning Date" msgstr "Датум на предупредување" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19 msgid "Residual value in %" msgstr "Резидуална вредност во %" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "Additional Properties" msgstr "Дополнителни својства" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state msgid "fleet.vehicle.state" msgstr "fleet.vehicle.state" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Contract Costs Per Month" msgstr "Трошоци на договор по месец" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu msgid "Vehicles Contracts" msgstr "Договори за возилата" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48 msgid "Transmission Fluid Replacement" msgstr "Замена на течност за менувач" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0 msgid "Brand Name" msgstr "Име на марка" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36 msgid "Power Steering Pump Replacement" msgstr "Замена на пумпа за волан" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0 msgid "Contract attached to this cost" msgstr "Договор прикачен на овој трошок" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:397 #, python-format msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!" msgstr "Возилото %s е додадено на возниот парк!" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Price" msgstr "Цена" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,value:0 msgid "Odometer Value" msgstr "Вредност на одометар" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0 msgid "Vehicle" msgstr "Возило" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Included Services" msgstr "Вклучени услуги" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban msgid "" "

\n" " Here are displayed vehicles for which one or more contracts need " "to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to " "renew.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Овде се прикажани возилата за кои еден или помеќе договори треба " "да бидат обновени. Доколку ја гледате оваа порака, тогаш нема договори за " "обновување.\n" "

\n" " " #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15 msgid "Catalytic Converter Replacement" msgstr "Замена на каталитички конвертор" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25 msgid "Heater Blower Motor Replacement" msgstr "Замена на мотор на вентилатор за грејач" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu msgid "Vehicles Odometer" msgstr "Одометар на возилата" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0 msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract" msgstr "" "Запишете ги овде сите дополнителни информации поврзани со овој договор" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29 msgid "Ignition Coil Replacement" msgstr "Замена на алтернатор" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16 msgid "Options" msgstr "Опции" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing msgid "Repairing" msgstr "Поправка" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs msgid "Costs Analysis" msgstr "Анализа на трошоци" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0 msgid "Contract Reference" msgstr "Референца на договор" #. module: fleet #: field:fleet.service.type,name:0 #: field:fleet.vehicle,name:0 #: field:fleet.vehicle.cost,name:0 #: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0 #: field:fleet.vehicle.model,name:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,name:0 #: field:fleet.vehicle.state,name:0 #: field:fleet.vehicle.tag,name:0 msgid "Name" msgstr "Име" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,doors:0 msgid "Number of doors of the vehicle" msgstr "Број на врати на возилото" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,transmission:0 msgid "Transmission" msgstr "Пренос" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,vin_sn:0 msgid "Chassis Number" msgstr "Број на шасија" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,color:0 msgid "Color of the vehicle" msgstr "Боја на возилото" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act msgid "" "

\n" " Click to create a new service entry. \n" "

\n" " OpenERP helps you keeping track of all the services done\n" " on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n" " repair, fixed maintenance, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликнете за да креирате нов запис за сервис. \n" "

\n" " OpenERP ви помага да ги следите сите сервиси направено на " "вашето возило. Серсите можат да бидат од повеќе типови: повремени поправки, " "фиксно одржување и.т.н.

\n" " " #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,co2:0 msgid "CO2 Emissions" msgstr "CO2 Емисија" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Contract logs" msgstr "Запси за договор" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "Costs" msgstr "Трошоци" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Резиме" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph msgid "Contracts Costs by Month" msgstr "Трошоци на договори по месец" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,model_id:0 #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Model" msgstr "Модел" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41 msgid "Spark Plug Replacement" msgstr "Замена на капа за свеќици" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Историја на пораки и комуникација" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle msgid "Information on a vehicle" msgstr "Информации за возило" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,co2:0 msgid "CO2 emissions of the vehicle" msgstr "CO2 емисија на возилото" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53 msgid "Windshield Wiper(s) Replacement" msgstr "Замена на брисачи" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0 msgid "Generated Costs" msgstr "Генерирани трошоци" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.state,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Секвенца" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,color:0 msgid "Color" msgstr "Боја" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act msgid "" "

\n" " Click to create a new type of service.\n" "

\n" " Each service can used in contracts, as a standalone service " "or both.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликнете за да креирате нов тип на сервис.\n" "

\n" " Секој тип може да биде употребен во договорите, како " "самостоен или заедно.\n" "

\n" " " #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Services Costs" msgstr "Трошоци за сервис" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:47 #, python-format msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed." msgstr "Намалување на вредноста на одометарот не е дозволено." #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,seats:0 msgid "Number of seats of the vehicle" msgstr "Број на седишта на возилото" #. module: fleet #: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager msgid "Manager" msgstr "Менаџер" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Cost" msgstr "Трошок" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39 msgid "Rotate Tires" msgstr "Ротирај гуми" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42 msgid "Starter Replacement" msgstr "Замена на стартер" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: field:fleet.vehicle.cost,year:0 msgid "Year" msgstr "Година" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,license_plate:0 msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)" msgstr "Број на регистарска табличка на возилото" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state msgid "Contains the different possible status of a leasing contract" msgstr "Содржи различен можен статус на договорот за лизинг" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show the contract for this vehicle" msgstr "покажи го договорот за оваа возило" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Total" msgstr "Вкупно" #. module: fleet #: help:fleet.service.type,category:0 msgid "" "Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both" msgstr "" "Избери дали сервисот е поврзан со договор, сервис на возилото или двата" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "For internal purpose only" msgstr "За интерна употреба" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.state,sequence:0 msgid "Used to order the note stages" msgstr "Се користи за да се подредат етапите на белешката"