# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * event # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-01 21:38+0000\n" "Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Invoice Information" msgstr "Informação da Fatura" #. module: event #: help:event.event,register_max:0 msgid "Provide Maximun Number of Registrations" msgstr "Forneça o Número Máximo de Inscrições" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event Details" msgstr "Detalhes do Evento" #. module: event #: field:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Main Speaker" msgstr "Orador Principal" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupado Por..." #. module: event #: field:event.event,register_min:0 msgid "Minimum Registrations" msgstr "Mínimo de Inscrições" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration msgid "Confirmation for Event Registration" msgstr "Confirmação de Inscrição no Evento" #. module: event #: field:event.registration.badge,title:0 msgid "Title" msgstr "Tí­tulo" #. module: event #: field:event.event,mail_registr:0 msgid "Registration Email" msgstr "E-mail de Inscrição" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration msgid "Make Invoices" msgstr "Gerar Nota Fiscal" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Registration Date" msgstr "Data de Inscrição" #. module: event #: help:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Speaker who are giving speech on event." msgstr "Orador que discursará no evento." #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 msgid "Concert of Bon Jovi" msgstr "Show do Calypso" #. module: event #: help:event.event,unit_price:0 msgid "" "This will be the default price used as registration cost when invoicing this " "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if " "you want to" msgstr "" "Este será o preço padrão usado como custo de inscrição para o faturamento " "deste evento. Repare que você pode especificar para um valor específico para " "cada inscrição, se você quiser" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: event #: field:event.event,mail_confirm:0 msgid "Confirmation Email" msgstr "E-mail para Confirmação" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63 #, python-format msgid "Registration doesn't have any partner to invoice." msgstr "Inscrição não tem nenhum parceiro para faturar." #. module: event #: field:event.event,company_id:0 #: field:event.registration,company_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: event #: field:event.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Data de Faturamento" #. module: event #: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:93 #: view:event.registration:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration #: model:ir.model,name:event.model_event_registration #: view:partner.event.registration:0 #, python-format msgid "Event Registration" msgstr "Inscrição no Evento" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 7 Days" msgstr "Últ. 7 dias" #. module: event #: field:event.event,parent_id:0 msgid "Parent Event" msgstr "Evento Pai" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices msgid "Make Invoice" msgstr "Gerar fatura" #. module: event #: field:event.registration,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event on Registration" msgstr "Evento na Inscrição" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Current Events" msgstr "Atuais Eventos" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Add Internal Note" msgstr "Adicionar Anotação Interna" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration #: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Analysis" msgstr "Análise de Eventos" #. module: event #: field:event.registration,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_confirm:0 msgid "Mail Auto Confirm" msgstr "E-mail de Confirmação Automática" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template msgid "Ticket for Opera" msgstr "Tíquete para Ópera" #. module: event #: code:addons/event/event.py:122 #: view:event.event:0 #, python-format msgid "Confirm Event" msgstr "Confirmar Evento" #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: event #: field:event.event,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Responder-Para" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager msgid "Event Dashboard" msgstr "Painel de Eventos" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 msgid "Opera of Verdi" msgstr "Ópera de Verdi" #. module: event #: field:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Lista de Preços" #. module: event #: field:event.registration,contact_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Contato do Parceiro" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge msgid "event.registration.badge" msgstr "event.registration.badge" #. module: event #: field:event.registration,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: event #: help:event.event,date_end:0 #: help:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing Date of Event" msgstr "Data de Encerramento do Evento" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Emails" msgstr "Emails" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Extra Info" msgstr "Info. Extra" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Faturas de Clientes" #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: event #: field:event.type,name:0 msgid "Event type" msgstr "Tipo de evento" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type msgid " Event Type " msgstr " Tipo de Evento " #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,event_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_event #: model:ir.module.module,shortdesc:event.module_meta_information #: field:partner.event.registration,event_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,event_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Event" msgstr "Evento" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,badge_ids:0 msgid "Badges" msgstr "Emblemas" #. module: event #: view:event.event:0 #: selection:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: event #: view:event.confirm.registration:0 msgid "Registration Confirmation" msgstr "Confirmação de Inscrição" #. module: event #: help:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist version for current event." msgstr "Versão da Lista de Preços para o evento atual." #. module: event #: help:event.event,product_id:0 msgid "" "The invoices of this event registration will be created with this Product. " "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want " "by default on these invoices." msgstr "" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,speaker_ids:0 msgid "Other Speakers" msgstr "Outros Oradores" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice msgid "Event Make Invoice" msgstr "Evento Gera Fatura" #. module: event #: help:event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Registrations or Tickets" msgstr "Número de Inscrições ou Bilhetes" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:54 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:58 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Aviso !" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Send New Email" msgstr "Enviar Novo Email" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Location" msgstr "Localização" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Reply" msgstr "Responder" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Confirmed Registrations" msgstr "Inscrições Confirmadas" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "Mail Auto Register" msgstr "E-mail de Inscrição Automática" #. module: event #: field:event.event,type:0 #: field:partner.event.registration,event_type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: event #: field:event.registration,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: event #: field:event.registration,tobe_invoiced:0 msgid "To be Invoiced" msgstr "Para ser Faturado" #. module: event #: code:addons/event/event.py:394 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Erro!" #. module: event #: field:event.registration,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data de Criação" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Cancel Registration" msgstr "Cancelar Inscrição" #. module: event #: code:addons/event/event.py:395 #, python-format msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "Parceiro Inscrito não tem um endereço para gerar faturamento." #. module: event #: field:event.registration,nb_register:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: event #: help:event.event,type:0 msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training." msgstr "" "Tipo de Evento, algo como Seminário, Exibição, Conferência, Treinamento." #. module: event #: help:event.event,mail_confirm:0 msgid "" "This email will be sent when the event gets confimed or when someone " "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind " "someone about the event." msgstr "" "Este e-mail será enviado quando o evento for confirmado ou quando alguém se " "inscrever em um evento confirmado. Este também é o e-mail enviado para " "lembrar alguém do evento." #. module: event #: help:event.event,register_prospect:0 msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons" msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Organization" msgstr "Organização do Evento" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "History Information" msgstr "Informação Histórica" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Dates" msgstr "Datas" #. module: event #: view:event.confirm:0 #: view:event.confirm.registration:0 msgid "Confirm Anyway" msgstr "Confirmar assim mesmo" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54 #, python-format msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)." msgstr "Aviso: O Evento '%s' atingiu o Limite Máximo (%s)" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration.badge,registration_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event msgid "Registration" msgstr "Inscrição" #. module: event #: field:report.event.registration,nbevent:0 msgid "Number Of Events" msgstr "Número De Eventos" #. module: event #: help:event.event,state:0 msgid "" "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the " "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the " "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'." msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Cancel Event" msgstr "Cancelar Evento" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Contact" msgstr "Contatar" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 30 Days" msgstr "Últimos 30 Dias" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,partner_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: event #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Filling Status" msgstr "Status de Lotação de Eventos" #. module: event #: field:event.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Agrupar Notas Fiscais" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Mailing" msgstr "Correio" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template msgid "Ticket for Concert" msgstr "Bilhete para o Concerto" #. module: event #: view:board.board:0 #: field:event.event,register_prospect:0 msgid "Unconfirmed Registrations" msgstr "Inscrições Não Confirmadas" #. module: event #: field:event.registration,partner_invoice_id:0 msgid "Partner Invoiced" msgstr "Parceiro Faturado" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 msgid "Logs" msgstr "Logs" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,state:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: event #: field:event.registration,event_product:0 msgid "Invoice Name" msgstr "Nome de Fatura" #. module: event #: field:report.event.registration,draft_state:0 msgid " # No of Draft Registrations" msgstr " # No de rascunho de Inscrições" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Done" msgstr "Evento Concluído" #. module: event #: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information msgid "" "Organization and management of Event.\n" "\n" " This module allow you\n" " * to manage your events and their registrations\n" " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements " "for any registration to an event\n" " * ...\n" " A dashboard for associations that includes:\n" " * Registration by Events (graph)\n" " Note that:\n" " - You can define new types of events in\n" " Events / Configuration / Types of Events\n" " - You can access predefined reports about number of registration per " "event or per event category in:\n" " Events / Reporting\n" msgstr "" "Organização e gerenciamento de Eventos.\n" "\n" " Este módulo permite que você\n" " * gerencie os seus eventos e suas inscrições\n" " * use emails para confirmar automaticamente e enviar confirmação " "para inscrições em um evento\n" " * ...\n" " Um painel para associações que inclue:\n" " * Inscrições por Evento (gráfico)\n" " Note que:\n" " - Você pode definir novos tipos de eventos em\n" " Eventos / Configuração / Tipos de Eventos\n" " - Você pode acessar relatórios pré-definidos sobre o número de " "inscrições por evento or por categoria de evento em:\n" " Eventos / Relatórios\n" #. module: event #: field:event.confirm.registration,msg:0 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! You cannot create recursive event." msgstr "Erro ! Você não pode criar um evento recursivo." #. module: event #: field:event.registration,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Referência 2" #. module: event #: code:addons/event/event.py:357 #: view:report.event.registration:0 #, python-format msgid "Invoiced" msgstr "Faturado" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "My Events" msgstr "Meus Eventos" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Speakers" msgstr "Oradores" #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Criar Nota(s) Fiscai(s)" #. module: event #: help:event.registration,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Estes endereços de email serão adicionados para o campo CC de todas entradas " "e saídas de emails para este registro antes de ser enviado. Separe múltiplos " "endereços de email com vírgula." #. module: event #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados." #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" msgstr "Você realmente quer criar a Nota Fiscal?" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Beginning Date" msgstr "Data de Início" #. module: event #: field:event.registration,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #. module: event #: view:event.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation #: view:res.partner:0 msgid "Events" msgstr "Eventos" #. module: event #: field:partner.event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Registration" msgstr "Número de Inscrição" #. module: event #: field:event.event,child_ids:0 msgid "Child Events" msgstr "Eventos Filho" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: event #: field:res.partner,event_ids:0 #: field:res.partner,event_registration_ids:0 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "" "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration" msgstr "" "Marque esta opção se você quer usar o envio automático de e-mail para a nova " "inscrição" #. module: event #: field:event.registration,write_date:0 msgid "Write Date" msgstr "Escrever Data" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "My Registrations" msgstr "Minhas Inscrições" #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "" "Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you " "sure you want to confirm it?" msgstr "" "Aviso: Este evento não atingiu um limite mínimo de Inscrições. Tem certeza " "que quer confirmá-lo?" #. module: event #: field:event.registration,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: event #: help:event.event,reply_to:0 msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP" msgstr "" "O endereço de email posto em 'Responder-Para' de todos os emails enviados " "pelo OpenERP" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: event #: help:event.event,register_current:0 msgid "Total of Open and Done Registrations" msgstr "Total de Inscrições Abertas e Concluídas" #. module: event #: field:event.event,language:0 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,email_cc:0 msgid "CC" msgstr "CC" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: event #: help:event.registration,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Essas pessoas receberão e-mail." #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Set To Draft" msgstr "Marcar como Rascunho" #. module: event #: code:addons/event/event.py:472 #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Confirm Registration" msgstr "Confirmar Inscrição" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.board_associations msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmation Email Body" msgstr "Corpo do Email de Confirmação" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Histórico" #. module: event #: field:event.event,address_id:0 msgid "Location Address" msgstr "Endereço Local" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association msgid "Types of Events" msgstr "Tipos de Eventos" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59 #, python-format msgid "Event related doesn't have any product defined" msgstr "O Evento relacionado não tem nenhum produto definido" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Confirmation Email" msgstr "Email de Auto Confirmação" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 365 Days" msgstr "Último 365 Dias" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "Erro! A Data de Encerramento não pode ser anterior a Data de Início." #. module: event #: code:addons/event/event.py:442 #: selection:event.event,state:0 #: view:event.make.invoice:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 #, python-format msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: event #: field:event.event,date_begin:0 msgid "Beginning date" msgstr "Data de início" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Nota Fiscal" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,year:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: event #: code:addons/event/event.py:517 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: event #: view:event.confirm:0 #: view:event.confirm.registration:0 #: view:event.make.invoice:0 msgid "Close" msgstr "Concluir" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event by Registration" msgstr "Eventos por Inscrição" #. module: event #: code:addons/event/event.py:432 #, python-format msgid "Open" msgstr "Abrir" #. module: event #: field:event.event,user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "Usuário Responsável" #. module: event #: code:addons/event/event.py:538 #: code:addons/event/event.py:545 #, python-format msgid "Auto Confirmation: [%s] %s" msgstr "Confirmação Automática: [%s] %s" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,user_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: event #: field:event.event,unit_price:0 #: view:event.registration:0 #: field:partner.event.registration,unit_price:0 msgid "Registration Cost" msgstr "Custo de Inscrição" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Current" msgstr "Atual" #. module: event #: field:event.registration,unit_price:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,speaker_id:0 #: field:res.partner,speaker:0 msgid "Speaker" msgstr "Orador" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 msgid "Conference on ERP Buisness" msgstr "Conferência sobre negócios de ERP" #. module: event #: field:event.event,section_id:0 #: field:event.registration,section_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "Time de Vendas" #. module: event #: field:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Start date" msgstr "Data de início" #. module: event #: field:event.event,date_end:0 #: field:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing date" msgstr "Data de Encerramento" #. module: event #: field:event.event,product_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,note:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: event #: field:report.event.registration,confirm_state:0 msgid " # No of Confirmed Registrations" msgstr " # No de Inscrições Confirmadas" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "Events Registration" msgstr "Inscrições de Eventos" #. module: event #: help:event.event,mail_registr:0 msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event." msgstr "Este e-mail será enviado quando alguém se inscrever no evento" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template msgid "Ticket for Conference" msgstr "Bilhete para Conferência" #. module: event #: field:event.registration.badge,address_id:0 msgid "Address" msgstr "Endereço" #. module: event #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view msgid "Next Events" msgstr "Próximos Eventos" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Subcribe" msgstr "In_screver" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration msgid " event Registration " msgstr " Inscrição para evento " #. module: event #: help:event.event,date_begin:0 #: help:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Beginning Date of Event" msgstr "Data de Início do Evento" #. module: event #: selection:event.registration,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "Não confirmado" #. module: event #: code:addons/event/event.py:542 #, python-format msgid "Auto Registration: [%s] %s" msgstr "Inscrição Automática: [%s] %s" #. module: event #: field:event.registration,date_deadline:0 msgid "End Date" msgstr "Data de Término" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: event #: view:board.board:0 msgid "Association Dashboard" msgstr "Painel da Associação" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.registration.badge,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_confirm:0 msgid "" "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the " "reminder" msgstr "" "Marque esta caixa se você quer usar o email de confirmação automática ou o " "lembrete" #. module: event #: field:event.event,country_id:0 msgid "Country" msgstr "País" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Registration is set as Cannot be invoiced" msgstr "Inscrição está definida como não pode ser faturada" #. module: event #: code:addons/event/event.py:500 #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close Registration" msgstr "Encerrar Inscrição" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: event #: field:event.event,name:0 #: field:event.registration,name:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.type:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,type:0 msgid "Event Type" msgstr "Tipo de Evento" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,registration_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association msgid "Registrations" msgstr "Inscritos" #. module: event #: field:event.registration,date:0 msgid "Start Date" msgstr "Data de Início" #. module: event #: field:event.event,register_max:0 #: field:report.event.registration,register_max:0 msgid "Maximum Registrations" msgstr "Máximo de Inscrições" #. module: event #: field:report.event.registration,date:0 msgid "Event Start Date" msgstr "Data de Início do Evento" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Registration Email Body" msgstr "Corpo do Email de Inscrição" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event For Registration" msgstr "Evento para Inscrição" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51 #, python-format msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state." msgstr "Nota Fiscal não pode ser criada se a inscrição está no estado %s." #. module: event #: view:event.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm msgid "Event Confirmation" msgstr "Confirmação de Evento" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Registration Email" msgstr "E-mail de Auto-Inscrição" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,total:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: event #: help:event.event,register_min:0 msgid "Providee Minimum Number of Registrations" msgstr "Fornecer o Número Mínimo de Inscrições" #. module: event #: field:event.event,speaker_confirmed:0 msgid "Speaker Confirmed" msgstr "Orador Confirmado" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view msgid "" "Event is the low level object used by meeting and others documents that " "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through " "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the " "list of events." msgstr "" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Relatórios" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuração" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Erro: Unidade de venda precisa ser de categoria diferente da unidade de " #~ "medida" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Erro: A unidade padrão e a unidade de compra presisam ser da mesma categoria." #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter " #~ "especial!" #~ msgid "Error ! You can not create recursive sections." #~ msgstr "Erro ! Voce não pode criar seções recursivas." #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Error: código EAN invalido" #, python-format #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Erro!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can " #~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place " #~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while " #~ "registering" #~ msgstr "" #~ "Você deve definir um endereço de resposta (reply-to) se quiser enviar um e-" #~ "mail para o participante. Você pode fazer isso na guia Correio do seu " #~ "evento. Note que este é também o lugar onde você pode configurar o seu " #~ "evento para não enviar e-mails automaticamente enquanto a inscrição está " #~ "sendo realizada" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação" #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu." #~ msgstr "Erro! Você não pode criar um Menu recursivo." #~ msgid "The name of the module must be unique !" #~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !" #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" #~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !" #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !" #~ msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !"