# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * event # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-13 15:18+0000\n" "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Invoice Information" msgstr "Informazioni fattura" #. module: event #: help:event.event,register_max:0 msgid "Provide Maximun Number of Registrations" msgstr "Fornisce il massimo numero di registrazioni" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event Details" msgstr "Dettagli evento" #. module: event #: field:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Main Speaker" msgstr "Speaker principale" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: event #: field:event.event,register_min:0 msgid "Minimum Registrations" msgstr "Registrazioni Minime" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration msgid "Confirmation for Event Registration" msgstr "Conferma per la registrazione evento" #. module: event #: field:event.registration.badge,title:0 msgid "Title" msgstr "Titolo" #. module: event #: field:event.event,mail_registr:0 msgid "Registration Email" msgstr "Email di registrazione" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration msgid "Make Invoices" msgstr "Crea fatture" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Registration Date" msgstr "Data di registrazione" #. module: event #: help:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Speaker who are giving speech on event." msgstr "" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Close" msgstr "_Chiuso" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 msgid "Concert of Bon Jovi" msgstr "Concerto di Bon Jovi" #. module: event #: help:event.event,unit_price:0 msgid "" "This will be the default price used as registration cost when invoicing this " "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if " "you want to" msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: event #: field:event.event,mail_confirm:0 msgid "Confirmation Email" msgstr "Email di conferma" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63 #, python-format msgid "Registration doesn't have any partner to invoice." msgstr "" #. module: event #: field:event.event,company_id:0 #: field:event.registration,company_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: event #: field:event.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Data fattura" #. module: event #: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:93 #: view:event.registration:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration #: model:ir.model,name:event.model_event_registration #: view:partner.event.registration:0 #, python-format msgid "Event Registration" msgstr "Registrazione Evento" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 7 Days" msgstr "Ultimi 7 giorni" #. module: event #: field:event.event,parent_id:0 msgid "Parent Event" msgstr "Evento padre" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices msgid "Make Invoice" msgstr "Crea Fattura" #. module: event #: field:event.registration,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Sub Totale" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event on Registration" msgstr "Evento su Registrazione" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Current Events" msgstr "Eventi correnti" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Add Internal Note" msgstr "Aggiungi nota interna" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration #: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Analysis" msgstr "Analisi eventi" #. module: event #: field:event.registration,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_confirm:0 msgid "Mail Auto Confirm" msgstr "Mail di Auto Conferma" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template msgid "Ticket for Opera" msgstr "Biglietti per l'Opera" #. module: event #: code:addons/event/event.py:122 #: view:event.event:0 #, python-format msgid "Confirm Event" msgstr "Conferma Evento" #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #. module: event #: field:event.event,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Rispondi a" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager msgid "Event Dashboard" msgstr "Dashboard evento" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 msgid "Opera of Verdi" msgstr "Opera di Verdi" #. module: event #: field:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Listino" #. module: event #: field:event.registration,contact_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Contatto Partner" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge msgid "event.registration.badge" msgstr "event.registration.badge" #. module: event #: field:event.registration,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referenza" #. module: event #: help:event.event,date_end:0 #: help:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing Date of Event" msgstr "Data di chiusura dell'evento" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Emails" msgstr "Email" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Extra Info" msgstr "Informazioni Aggiuntive" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Fatture Clienti" #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: event #: field:event.type,name:0 msgid "Event type" msgstr "Tipo Evento" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type msgid " Event Type " msgstr " Tipo di evento " #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,event_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_event #: model:ir.module.module,shortdesc:event.module_meta_information #: field:partner.event.registration,event_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,event_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Event" msgstr "Evento" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,badge_ids:0 msgid "Badges" msgstr "Badges" #. module: event #: view:event.event:0 #: selection:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confermato" #. module: event #: view:event.confirm.registration:0 msgid "Registration Confirmation" msgstr "Conferma registrazione" #. module: event #: help:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist version for current event." msgstr "Versione listino per l'evento corrente." #. module: event #: help:event.event,product_id:0 msgid "" "The invoices of this event registration will be created with this Product. " "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want " "by default on these invoices." msgstr "" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Misc" msgstr "Varie" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,speaker_ids:0 msgid "Other Speakers" msgstr "Altri speaker" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice msgid "Event Make Invoice" msgstr "Evento genera fattura" #. module: event #: help:event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Registrations or Tickets" msgstr "Numero di registrazione o biglietti" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:54 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:58 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Attenzione!" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Send New Email" msgstr "Invia nuova E-mail" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Location" msgstr "Luogo" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Confirmed Registrations" msgstr "Registrazioni Confermati" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "Mail Auto Register" msgstr "Mail Registrazione Automatica" #. module: event #: field:event.event,type:0 #: field:partner.event.registration,event_type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: event #: field:event.registration,email_from:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: event #: field:event.registration,tobe_invoiced:0 msgid "To be Invoiced" msgstr "Da fatturare" #. module: event #: code:addons/event/event.py:394 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Errore!" #. module: event #: field:event.registration,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data creazione" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Cancel Registration" msgstr "Annulla Registrazione" #. module: event #: code:addons/event/event.py:395 #, python-format msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,nb_register:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: event #: help:event.event,type:0 msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training." msgstr "Tipo di evento, come: Seminario, Esibizione, Conferenza, Training." #. module: event #: help:event.event,mail_confirm:0 msgid "" "This email will be sent when the event gets confimed or when someone " "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind " "someone about the event." msgstr "" "Questa email sarà inviata quando l'evento sarà confermato o quando qualcuno " "si iscriverà ad un evento confermato. Questa è anche l'email inviata per " "ricordare l'evento a qualcuno" #. module: event #: help:event.event,register_prospect:0 msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons" msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "July" msgstr "Luglio" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Organization" msgstr "Organizzazione Evento" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "History Information" msgstr "Storico Informazioni" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Dates" msgstr "Date" #. module: event #: view:event.confirm:0 #: view:event.confirm.registration:0 msgid "Confirm Anyway" msgstr "Conferma comunque" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54 #, python-format msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)." msgstr "Attenzione: l'evento \"%s\" ha raggiunto il suo limite massimo (%s)" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration.badge,registration_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event msgid "Registration" msgstr "Registrazione" #. module: event #: field:report.event.registration,nbevent:0 msgid "Number Of Events" msgstr "Numero degli Eventi" #. module: event #: help:event.event,state:0 msgid "" "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the " "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the " "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'." msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Cancel Event" msgstr "Annulla Evento" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Contact" msgstr "Contatto" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 30 Days" msgstr "Ultimi 30 giorni" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,partner_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: event #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Filling Status" msgstr "" #. module: event #: field:event.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Raggruppa le fatture" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Mailing" msgstr "Mailing" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template msgid "Ticket for Concert" msgstr "Biglietto per Concerto" #. module: event #: view:board.board:0 #: field:event.event,register_prospect:0 msgid "Unconfirmed Registrations" msgstr "Registrazioni non Confermate" #. module: event #: field:event.registration,partner_invoice_id:0 msgid "Partner Invoiced" msgstr "Fattura del Partner" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 msgid "Logs" msgstr "Logs" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,state:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,state:0 msgid "State" msgstr "Stato" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "September" msgstr "Settembre" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "December" msgstr "Dicembre" #. module: event #: field:event.registration,event_product:0 msgid "Invoice Name" msgstr "Nome fattura" #. module: event #: field:report.event.registration,draft_state:0 msgid " # No of Draft Registrations" msgstr " # Num. registrazioni in \"Bozza\"" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,month:0 msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Done" msgstr "Evento Concluso" #. module: event #: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information msgid "" "Organization and management of Event.\n" "\n" " This module allow you\n" " * to manage your events and their registrations\n" " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements " "for any registration to an event\n" " * ...\n" " A dashboard for associations that includes:\n" " * Registration by Events (graph)\n" " Note that:\n" " - You can define new types of events in\n" " Events / Configuration / Types of Events\n" " - You can access predefined reports about number of registration per " "event or per event category in:\n" " Events / Reporting\n" msgstr "" #. module: event #: field:event.confirm.registration,msg:0 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! You cannot create recursive event." msgstr "Errore! Non è possibile creare un evento ricorsivo." #. module: event #: field:event.registration,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Riferimento 2" #. module: event #: code:addons/event/event.py:357 #: view:report.event.registration:0 #, python-format msgid "Invoiced" msgstr "Fatturato" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "My Events" msgstr "I Miei Eventi" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Speakers" msgstr "Speakers" #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Crea fatture" #. module: event #: help:event.registration,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Questi indirizzi email verranno aggiunti nel campo CC di tutte le email, in " "entrate e uscita, prima di essere spedite. E' necessario separare gli " "indirizzi con una virgola" #. module: event #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "Errore! Non è possibile creare dei membri associati ricorsivi." #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" msgstr "Vuoi veramente creare le fatture(a)?" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Beginning Date" msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #. module: event #: view:event.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation #: view:res.partner:0 msgid "Events" msgstr "Eventi" #. module: event #: field:partner.event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Registration" msgstr "Numero di Registrazione" #. module: event #: field:event.event,child_ids:0 msgid "Child Events" msgstr "Eventi figlio" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: event #: field:res.partner,event_ids:0 #: field:res.partner,event_registration_ids:0 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "June" msgstr "Giugno" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "" "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration" msgstr "" "Selezionare questa casella se si vuole usare la spedizione automatica per le " "nuove registrazioni" #. module: event #: field:event.registration,write_date:0 msgid "Write Date" msgstr "" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "My Registrations" msgstr "Le mie registrazioni" #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "" "Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you " "sure you want to confirm it?" msgstr "" "Attenzione: Questo evento ha non ha raggiunto il numero minimo di " "registrazioni. Sei sicuro di volerlo confermare?" #. module: event #: field:event.registration,active:0 msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtri estesi..." #. module: event #: help:event.event,reply_to:0 msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP" msgstr "" "Indirizzo email da mettere nel campo \"Rispondi A\" per tutte le email " "spedite da OpenERP" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "October" msgstr "Ottobre" #. module: event #: help:event.event,register_current:0 msgid "Total of Open and Done Registrations" msgstr "Totale registrazioni Aperte e Completate" #. module: event #: field:event.event,language:0 msgid "Language" msgstr "Lingua" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,email_cc:0 msgid "CC" msgstr "CC" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "January" msgstr "Gennaio" #. module: event #: help:event.registration,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Queste persone riceveranno email." #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Set To Draft" msgstr "Imposta per Bozza" #. module: event #: code:addons/event/event.py:472 #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Confirm Registration" msgstr "Conferma Registrazione" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.board_associations msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmation Email Body" msgstr "Corpo email di conferma" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Cronologia" #. module: event #: field:event.event,address_id:0 msgid "Location Address" msgstr "Indirizzo Location" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association msgid "Types of Events" msgstr "Tipo di Eventi" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59 #, python-format msgid "Event related doesn't have any product defined" msgstr "L'evento relativo non ha nessun prodotto abbinato" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Confirmation Email" msgstr "Email automatica di conferma" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 365 Days" msgstr "Ultimi 365 giorni" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "" "Errore! La data di chiusura non può essere prima di quella dell'apertura." #. module: event #: code:addons/event/event.py:442 #: selection:event.event,state:0 #: view:event.make.invoice:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 #, python-format msgid "Done" msgstr "Completato" #. module: event #: field:event.event,date_begin:0 msgid "Beginning date" msgstr "Data di Inizio" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,year:0 msgid "Year" msgstr "Anno" #. module: event #: code:addons/event/event.py:517 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: event #: view:event.confirm:0 #: view:event.confirm.registration:0 #: view:event.make.invoice:0 msgid "Close" msgstr "Chiuso" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event by Registration" msgstr "Eventi per registrazione" #. module: event #: code:addons/event/event.py:432 #, python-format msgid "Open" msgstr "Apri" #. module: event #: field:event.event,user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "Utente Responsabile" #. module: event #: code:addons/event/event.py:538 #: code:addons/event/event.py:545 #, python-format msgid "Auto Confirmation: [%s] %s" msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,user_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsabile" #. module: event #: field:event.event,unit_price:0 #: view:event.registration:0 #: field:partner.event.registration,unit_price:0 msgid "Registration Cost" msgstr "Costo registrazione" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Current" msgstr "Attuale" #. module: event #: field:event.registration,unit_price:0 msgid "Unit Price" msgstr "Prezzo Unitario" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,speaker_id:0 #: field:res.partner,speaker:0 msgid "Speaker" msgstr "Speaker" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 msgid "Conference on ERP Buisness" msgstr "Conferenza su Affari con ERP" #. module: event #: field:event.event,section_id:0 #: field:event.registration,section_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "Team di vendita" #. module: event #: field:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Start date" msgstr "" #. module: event #: field:event.event,date_end:0 #: field:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing date" msgstr "" #. module: event #: field:event.event,product_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,note:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: event #: field:report.event.registration,confirm_state:0 msgid " # No of Confirmed Registrations" msgstr " # di registrazioni confermate" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner msgid "Subscribe" msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "May" msgstr "Maggio" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "Events Registration" msgstr "Registrazione eventi" #. module: event #: help:event.event,mail_registr:0 msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event." msgstr "Questa email sarà inviata quando qualcuno sarà iscritto all'evento" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template msgid "Ticket for Conference" msgstr "Biglietto per Conferenza" #. module: event #: field:event.registration.badge,address_id:0 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #. module: event #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view msgid "Next Events" msgstr "Prossimi Eventi" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Subcribe" msgstr "" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration msgid " event Registration " msgstr " Registrazione evento " #. module: event #: help:event.event,date_begin:0 #: help:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Beginning Date of Event" msgstr "Data iniziale dell'evento" #. module: event #: selection:event.registration,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "Non confermato" #. module: event #: code:addons/event/event.py:542 #, python-format msgid "Auto Registration: [%s] %s" msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,date_deadline:0 msgid "End Date" msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "February" msgstr "Febbraio" #. module: event #: view:board.board:0 msgid "Association Dashboard" msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.registration.badge,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_confirm:0 msgid "" "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the " "reminder" msgstr "" "Selezionare questa casella se si vuole spedire automaticamente la conferma o " "il promemoria" #. module: event #: field:event.event,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Paese" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Registration is set as Cannot be invoiced" msgstr "" #. module: event #: code:addons/event/event.py:500 #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close Registration" msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "April" msgstr "Aprile" #. module: event #: field:event.event,name:0 #: field:event.registration,name:0 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.type:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,type:0 msgid "Event Type" msgstr "Tipo di Evento" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,registration_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association msgid "Registrations" msgstr "Registrazioni" #. module: event #: field:event.registration,date:0 msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" #. module: event #: field:event.event,register_max:0 #: field:report.event.registration,register_max:0 msgid "Maximum Registrations" msgstr "Registrazioni Massime" #. module: event #: field:report.event.registration,date:0 msgid "Event Start Date" msgstr "Data inizio evento" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Registration Email Body" msgstr "Corpo email di registrazione" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event For Registration" msgstr "" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51 #, python-format msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state." msgstr "" #. module: event #: view:event.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm msgid "Event Confirmation" msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Registration Email" msgstr "Email di registrazione automatica" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,total:0 msgid "Total" msgstr "Totale" #. module: event #: help:event.event,register_min:0 msgid "Providee Minimum Number of Registrations" msgstr "" #. module: event #: field:event.event,speaker_confirmed:0 msgid "Speaker Confirmed" msgstr "" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view msgid "" "Event is the low level object used by meeting and others documents that " "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through " "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the " "list of events." msgstr "" #~ msgid "Ending date" #~ msgstr "Data di Fine" #~ msgid "Draft Registrations" #~ msgstr "Bozza Registrazione" #~ msgid "Invoice Created" #~ msgstr "Fattura Creata" #~ msgid "Create Invoices" #~ msgstr "Crea Fattura" #~ msgid "Draft Registration" #~ msgstr "Bozza Registrazione" #~ msgid "Invoice Rejected" #~ msgstr "Fattura Rifiutata" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Reportistica" #~ msgid "Case section" #~ msgstr "Sezione Caso" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiche" #~ msgid "Registration Invoiced" #~ msgstr "Registrazione Fatturata" #~ msgid "Events by Categories" #~ msgstr "Eventi per Categoria" #~ msgid "Confirm Registrations" #~ msgstr "Conferma Registrazioni" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurazione" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Errore: L'Unità di Vendita deve essere in una categoria diversa da quella " #~ "dell'Unità di misura" #~ msgid "Error Messages" #~ msgstr "Messaggi di Errore" #~ msgid "Communication history" #~ msgstr "Riepilogo Comunicazioni" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Errore: l'unità di misura predefinita e l'unità di misura d'acquisto devono " #~ "trovarsi nella stessa categoria" #~ msgid "Events On Registrations" #~ msgstr "Eventi su Registrazione" #~ msgid "Event description" #~ msgstr "Descrizione Evento" #~ msgid "Event type on registration" #~ msgstr "Tipo Evento su Registrazione" #~ msgid "Event Related" #~ msgstr "Evento Collegato" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "All Registrations" #~ msgstr "Tutte le Registrazioni" #~ msgid "Events by section" #~ msgstr "Eventi per Sezione" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "Send Reminder" #~ msgstr "Invia Promemoria" #~ msgid "Events on registrations" #~ msgstr "Eventi su Registrazione" #~ msgid "New event" #~ msgstr "Nuovo Evento" #~ msgid "Case" #~ msgstr "Caso" #~ msgid "Confirmed Events" #~ msgstr "Eventi Confermati" #~ msgid "Label Invoice" #~ msgstr "Etichetta Fattura" #~ msgid "Payments" #~ msgstr "Pagamenti" #~ msgid "Events Organisation" #~ msgstr "Organizzazione Eventi" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Azioni" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "All Events" #~ msgstr "Tutti gli Eventi" #~ msgid "Registration By Event Types" #~ msgstr "Registrazione per Tipo di Evento" #, python-format #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Errore!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can " #~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place " #~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while " #~ "registering" #~ msgstr "" #~ "E' necessario definire un indirizzo di risposta per mandare una mail ai " #~ "partecipanti. E' possibile farlo nel tab Spedizione dell'evento. In questo " #~ "posto è anche possibile configurare l'evento affinchè non mandi " #~ "automaticamente email in fase di registrazione" #~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?" #~ msgstr "E' stato raggiunto il limite dell'evento. Cosa si vuole fare?" #~ msgid "Parent Category" #~ msgstr "Categoria Superiore" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " #~ "speciali!" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections." #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare sezioni ricorsive." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione." #~ msgid "Badge" #~ msgstr "Badge" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referenze" #~ msgid "Badge Name" #~ msgstr "Nome Badge" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Cancellato" #~ msgid "Badge Partner" #~ msgstr "Budge del Partner" #~ msgid "Badge Title" #~ msgstr "Titolo Badge" #~ msgid "List Register Partners" #~ msgstr "Lista Registrazioni dei Partner" #~ msgid "Draft Events" #~ msgstr "Bozze degli Eventi" #~ msgid "" #~ "Organization and management of events.\n" #~ "\n" #~ " This module allow you\n" #~ " * to manage your events and their registrations\n" #~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements " #~ "for any registration to an event\n" #~ " * ...\n" #~ "\n" #~ " Note that:\n" #~ " - You can define new types of events in\n" #~ " Events / Configuration / Types of Events\n" #~ " - You can access predefined reports about number of registration per " #~ "event or per event category in :\n" #~ " Events / Reporting\n" #~ msgstr "" #~ "Organizzazione e gestione degli eventi.\n" #~ "\n" #~ " Questo modulo ti permette\n" #~ " * di gestire i tuoi eventi e le loro registrazioni\n" #~ " * di usare le e-mail per confermare automaticamente e inviare " #~ "l'attestazione per ogni registrazione ad un evento\n" #~ " * ...\n" #~ "\n" #~ " Da notare che:\n" #~ " - Puoi definire nuovi tipi di eventi in\n" #~ " Eventi / Configurazione / Tipi di eventi\n" #~ " - Puoi accedere a dei report predefiniti circa il numero di " #~ "registrazioni per eventi, o per categoria di eventi in:\n" #~ " Eventi / Reporting\n" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valido per visualizzare l'Achitettura!" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Errore:.Codice EAN non valido"