# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * event # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-22 18:33+0000\n" "Last-Translator: Silvana Herrera \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-30 03:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: event #: field:event.event,date_end:0 #: field:report.event.registration,date_end:0 msgid "Ending date" msgstr "Fecha de finalización" #. module: event #: field:event.event,register_min:0 msgid "Minimum Registrations" msgstr "Registros mínimos" #. module: event #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "" #. module: event #: field:event.event,mail_registr:0 msgid "Registration Email" msgstr "Correo electrónico de registro" #. module: event #: model:crm.case.section,name:event.event_0_crm_case_section msgid "Concert of Bon Jovi" msgstr "Concierto de Bon Jovi" #. module: event #: field:event.event,mail_confirm:0 msgid "Confirmation Email" msgstr "Correo electrónico de confirmación" #. module: event #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive sections." msgstr "" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_registration msgid "Event Registration" msgstr "Registro de evento" #. module: event #: model:ir.actions.wizard,name:event.event_reg_invoice msgid "Make Invoice" msgstr "Crear factura" #. module: event #: field:report.event.type.registration,draft_state:0 msgid "Draft Registrations" msgstr "Registros en borrador" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event on Registration" msgstr "Evento en el registro" #. module: event #: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,end:0 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_confirm:0 msgid "Mail Auto Confirm" msgstr "Correo electrónico auto confirmación" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template msgid "Ticket for Opera" msgstr "Entrada para la ópera" #. module: event #: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rejected:0 msgid "Invoice Rejected" msgstr "Factura rechazada" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirm Event" msgstr "Confirmar evento" #. module: event #: model:crm.case.section,name:event.event_1_crm_case_section msgid "Opera of Verdi" msgstr "Ópera de Verdi" #. module: event #: field:report.event.registration,draft_state:0 msgid "Draft Registration" msgstr "Registro en borrador" #. module: event #: wizard_view:event.reg_make_invoice,init:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Crear facturas" #. module: event #: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information msgid "" "Organization and management of events.\n" "\n" " This module allow you\n" " * to manage your events and their registrations\n" " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements " "for any registration to an event\n" " * ...\n" "\n" " Note that:\n" " - You can define new types of events in\n" " Events / Configuration / Types of Events\n" " - You can access predefined reports about number of registration per " "event or per event category in :\n" " Events / Reporting\n" msgstr "" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Extra Info" msgstr "Información extra" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Registration" msgstr "Registro" #. module: event #: field:event.type,name:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_type msgid "Event type" msgstr "Tipo de evento" #. module: event #: view:event.event:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_event #: model:ir.module.module,shortdesc:event.module_meta_information #: field:report.event.registration,name:0 msgid "Event" msgstr "Evento" #. module: event #: selection:event.event,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: event #: wizard_view:event.confirm_registration,split:0 msgid "Registration Confirmation" msgstr "Confirmación del registro" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Dates" msgstr "Fechas" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_confirm #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_confirm msgid "Confirmed Registrations" msgstr "Registros confirmados" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "Mail Auto Register" msgstr "Correo electrónico auto registro" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Badge" msgstr "Credencial" #. module: event #: field:event.event,section_id:0 msgid "Case section" msgstr "Sección del caso" #. module: event #: field:event.registration,tobe_invoiced:0 msgid "To be Invoiced" msgstr "Para ser facturado" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event msgid "All Events" msgstr "Todos los eventos" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event msgid "Reporting" msgstr "Informes" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Cancel Registration" msgstr "Cancelar registro" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_event_categories msgid "Events by Categories" msgstr "Eventos por categorías" #. module: event #: wizard_view:event.confirm_registration,split:0 msgid "The event limit is reached. What do you want to do?" msgstr "Se ha alcanzado el límite del evento. ¿Qué desea hacer?" #. module: event #: field:report.event.type.registration,confirm_state:0 msgid "Confirm Registrations" msgstr "Confirmar registros" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "References" msgstr "Referencias" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_type_registration #: view:report.event.type.registration:0 msgid "Registration By Event Types" msgstr "Registro por tipos de evento" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_config msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: event #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "XML inválido para la definición de la vista!" #. module: event #: wizard_button:event.confirm_registration,split,confirm:0 msgid "Confirm Anyway" msgstr "Confirmar de todos modos" #. module: event #: constraint:product.template:0 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Parent Category" msgstr "Categoría padre" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Registration Invoiced" msgstr "Registro facturado" #. module: event #: field:report.event.type.registration,nbevent:0 msgid "Number Of Events" msgstr "Número de eventos" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Cancel Event" msgstr "Cancelar evento" #. module: event #: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rej_reason:0 msgid "Error Messages" msgstr "Mensajes de error" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Mailing" msgstr "Envío de correo" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template msgid "Ticket for Concert" msgstr "Entrada para concierto" #. module: event #: field:event.event,register_prospect:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_draft #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_draft msgid "Unconfirmed Registrations" msgstr "Registros sin confirmar" #. module: event #: field:event.registration,partner_invoice_id:0 msgid "Partner Invoiced" msgstr "Partner facturado" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Communication history" msgstr "Historial de comunicación" #. module: event #: selection:event.event,state:0 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Done" msgstr "Evento realizado" #. module: event #: field:event.registration,badge_name:0 msgid "Badge Name" msgstr "Nombre de la credencial" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration msgid "Events On Registrations" msgstr "Eventos en los registros" #. module: event #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Error: La UdM predeterminada y la UdM de compra deben estar en la misma " "categoría." #. module: event #: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_created:0 msgid "Invoice Created" msgstr "Factura creada" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #. module: event #: selection:event.event,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event description" msgstr "Descripción del evento" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_report_event_type_registration msgid "Event type on registration" msgstr "Tipo de evento en el registro" #. module: event #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún caracter " "especial!" #. module: event #: field:event.registration,event_id:0 msgid "Event Related" msgstr "Evento relacionado" #. module: event #: model:crm.case.section,name:event.case_section_event #: view:event.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view msgid "Events" msgstr "Eventos" #. module: event #: field:event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Registration" msgstr "Número de registros" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_categories msgid "Events by section" msgstr "Eventos por sección" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration msgid "All Registrations" msgstr "Todos los registros" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "" "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration" msgstr "" "Tilde esta casilla si desea utilizar el envío de correo automático para " "nuevos registros" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Set To Draft" msgstr "Establecer como borrador" #. module: event #: view:event.registration:0 #: model:ir.actions.wizard,name:event.event_confirm_registration #: field:report.event.registration,confirm_state:0 msgid "Confirm Registration" msgstr "Confirmación registro" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "History" msgstr "Historial" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type msgid "Types of Events" msgstr "Tipos de eventos" #. module: event #: field:event.registration,contact_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Contacto del partner" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Confirmation Email" msgstr "Email de confirmación automático" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "General" msgstr "General" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Send Reminder" msgstr "Enviar recordatorio" #. module: event #: selection:event.event,state:0 msgid "Done" msgstr "Realizado" #. module: event #: field:event.event,date_begin:0 #: field:report.event.registration,date_begin:0 msgid "Beginning date" msgstr "Fecha de inicio" #. module: event #: field:event.registration,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration msgid "Events on registrations" msgstr "Eventos en los registros" #. module: event #: wizard_button:event.confirm_registration,split,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: event #: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,open:0 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. module: event #: field:event.registration,badge_title:0 msgid "Badge Title" msgstr "Título de la credencial" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_new_event_form #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_new_event msgid "New event" msgstr "Nuevo evento" #. module: event #: field:event.registration,unit_price:0 msgid "Unit Price" msgstr "Precio Unitario" #. module: event #: model:crm.case.section,name:event.event_2_crm_case_section msgid "Conference on ERP Buisness" msgstr "Conferencia de negocios ERP" #. module: event #: field:event.registration,badge_partner:0 msgid "Badge Partner" msgstr "Credencial del partner" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_confirm #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_confirm msgid "Confirmed Events" msgstr "Eventos confirmados" #. module: event #: field:event.event,register_max:0 #: field:report.event.registration,register_max:0 msgid "Maximum Registrations" msgstr "Registros máximos" #. module: event #: field:event.event,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: event #: help:event.event,mail_registr:0 msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event." msgstr "Este correo será enviado cuando alguien se suscriba al evento." #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template msgid "Ticket for Conference" msgstr "Entrada para conferencia" #. module: event #: field:event.registration,case_id:0 msgid "Case" msgstr "Caso" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_confirm:0 msgid "" "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the " "reminder" msgstr "" "Tilde esta casilla si desea utilizar el envío de correo de confirmación " "automático o el recordatorio" #. module: event #: help:event.event,mail_confirm:0 msgid "" "This email will be sent when the event gets confimed or when someone " "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind " "someone about the event." msgstr "" "Este correo será enviado cuando el evento sea confirmado o cuando alguien se " "suscriba a un evento confirmado. Éste es también el correo que será enviado " "para recordar a alguien sobre el evento." #. module: event #: field:event.event,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: event #: field:event.registration,invoice_label:0 msgid "Label Invoice" msgstr "Factura de la etiqueta" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Payments" msgstr "Pagos" #. module: event #: view:event.type:0 #: field:report.event.type.registration,name:0 msgid "Event Type" msgstr "Tipo de evento" #. module: event #: view:event.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration #: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_registration msgid "Registrations" msgstr "Registros" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_draft #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_draft msgid "Draft Events" msgstr "Eventos en borrador" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_main msgid "Events Organisation" msgstr "Organización de eventos" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #. module: event #: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_reg_partners msgid "List Register Partners" msgstr "Lista de partners registrados" #. module: event #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Error: Código EAN erróneo" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Registration Email" msgstr "Email de registro automático"