# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * event # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:17+0000\n" "Last-Translator: Marco Dieckhoff \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Invoice Information" msgstr "Rechnungsinformation" #. module: event #: help:event.event,register_max:0 msgid "Provide Maximun Number of Registrations" msgstr "Geben Sie die max. Teilnehmeranzahl an" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event Details" msgstr "Details Veranstaltung" #. module: event #: field:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Main Speaker" msgstr "Hauptreferent" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung..." #. module: event #: field:event.event,register_min:0 msgid "Minimum Registrations" msgstr "Minimum Anmeldungen" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration msgid "Confirmation for Event Registration" msgstr "Bestätigung einer Anmeldung" #. module: event #: field:event.registration.badge,title:0 msgid "Title" msgstr "Überschrift" #. module: event #: field:event.event,mail_registr:0 msgid "Registration Email" msgstr "Anmeldung EMail" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration msgid "Make Invoices" msgstr "Erstelle Rechnungen" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Registration Date" msgstr "Anmeldedatum" #. module: event #: help:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Speaker who are giving speech on event." msgstr "Referenten der Veranstaltung" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Close" msgstr "Beenden" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 msgid "Concert of Bon Jovi" msgstr "Konzert von Bon Jovi" #. module: event #: help:event.event,unit_price:0 msgid "" "This will be the default price used as registration cost when invoicing this " "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if " "you want to" msgstr "" "Dieser Preis wird als Standard bei der Abrechnung einer Veranstaltung " "herangezogen. Sie können allerdings auch für jede Teilnehmeranmeldung " "individuelle Preise berechnen." #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "March" msgstr "März" #. module: event #: field:event.event,mail_confirm:0 msgid "Confirmation Email" msgstr "Bestätigungs EMail" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63 #, python-format msgid "Registration doesn't have any partner to invoice." msgstr "Teilnehmer hat keinen Partner zwecks Abrechnung" #. module: event #: field:event.event,company_id:0 #: field:event.registration,company_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: event #: field:event.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Rechnungsdatum" #. module: event #: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:93 #: view:event.registration:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration #: model:ir.model,name:event.model_event_registration #: view:partner.event.registration:0 #, python-format msgid "Event Registration" msgstr "Veranstaltung Anmeldung" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 7 Days" msgstr "Letzten 7 Tage" #. module: event #: field:event.event,parent_id:0 msgid "Parent Event" msgstr "Hauptveranstaltung" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices msgid "Make Invoice" msgstr "Erzeuge Rechnung" #. module: event #: field:event.registration,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Zwischensumme" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event on Registration" msgstr "Veranstaltungen mit Anmeldungen" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Current Events" msgstr "Aktuelle Veranstaltungen" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Add Internal Note" msgstr "Hinzufügen Bemerkung" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration #: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Analysis" msgstr "Auswertung Veranstaltungen" #. module: event #: field:event.registration,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_confirm:0 msgid "Mail Auto Confirm" msgstr "Automatische Mail Benachrichtigung" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template msgid "Ticket for Opera" msgstr "Ticket für Oper" #. module: event #: code:addons/event/event.py:122 #: view:event.event:0 #, python-format msgid "Confirm Event" msgstr "Bestätige Veranstaltung" #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: event #: field:event.event,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager msgid "Event Dashboard" msgstr "Pinnwand Veranstaltungen" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 msgid "Opera of Verdi" msgstr "Verdi Oper" #. module: event #: field:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Preisliste" #. module: event #: field:event.registration,contact_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Partnerkontakt" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge msgid "event.registration.badge" msgstr "event.registration.badge" #. module: event #: field:event.registration,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. module: event #: help:event.event,date_end:0 #: help:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing Date of Event" msgstr "Ende Datum" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Emails" msgstr "EMails" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Extra Info" msgstr "Extra Info" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Ausgangsrechnungen" #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: event #: field:event.type,name:0 msgid "Event type" msgstr "Veranstaltungstyp" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type msgid " Event Type " msgstr " Veranstaltungstyp " #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,event_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_event #: model:ir.module.module,shortdesc:event.module_meta_information #: field:partner.event.registration,event_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,event_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Event" msgstr "Veranstaltung" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,badge_ids:0 msgid "Badges" msgstr "Assistent" #. module: event #: view:event.event:0 #: selection:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" #. module: event #: view:event.confirm.registration:0 msgid "Registration Confirmation" msgstr "Anmeldebestätigung" #. module: event #: help:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist version for current event." msgstr "Preisliste für aktuelle Veranstaltung" #. module: event #: help:event.event,product_id:0 msgid "" "The invoices of this event registration will be created with this Product. " "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want " "by default on these invoices." msgstr "" "Die Abrechnung erfolgt für eine Anmeldung zur Veranstaltung über dieses " "Produkt. Dieses ermöglicht Ihnen die üblichen Standards für Bezeichnungen " "und Stammdaten der Finanzbuchhaltung für Buchung und Abrechnung zu " "definieren." #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,speaker_ids:0 msgid "Other Speakers" msgstr "Andere Referenten" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice msgid "Event Make Invoice" msgstr "Abrechnung Veranstaltung" #. module: event #: help:event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Registrations or Tickets" msgstr "Anzahl vorhandene Plätze" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:54 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:58 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Warnung !" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Send New Email" msgstr "Sende EMail" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Location" msgstr "Ort" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Confirmed Registrations" msgstr "Bestätigte Anmeldungen" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "Mail Auto Register" msgstr "Mail Automatische Anmeldungen" #. module: event #: field:event.event,type:0 #: field:partner.event.registration,event_type:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: event #: field:event.registration,email_from:0 msgid "Email" msgstr "EMail" #. module: event #: field:event.registration,tobe_invoiced:0 msgid "To be Invoiced" msgstr "Abzurechnen" #. module: event #: code:addons/event/event.py:394 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Fehler !" #. module: event #: field:event.registration,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Datum Erstellung" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Cancel Registration" msgstr "Anmeldung stornieren" #. module: event #: code:addons/event/event.py:395 #, python-format msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "Der angemeldete Partner hat keine Anschrift für die Abrechnung." #. module: event #: field:event.registration,nb_register:0 msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. module: event #: help:event.event,type:0 msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training." msgstr "" "Veranstaltungstyp, wie z.B. Seminar, Fortbildung, Training, Konferenz etc." #. module: event #: help:event.event,mail_confirm:0 msgid "" "This email will be sent when the event gets confimed or when someone " "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind " "someone about the event." msgstr "" "Dieses EMail wird versandt, wenn die Veranstaltung bestätigt wird oder " "jemand sich anmeldet oder für eine Erinnerung" #. module: event #: help:event.event,register_prospect:0 msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons" msgstr "Gesamtanzahl Anmeldungen" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Organization" msgstr "Organisation der Veranstaltung" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "History Information" msgstr "Historie Informationen" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Dates" msgstr "Termine" #. module: event #: view:event.confirm:0 #: view:event.confirm.registration:0 msgid "Confirm Anyway" msgstr "Bestätige trotzdem" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54 #, python-format msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)." msgstr "" "Warnung: Die Veranstaltung '%s' hat bereits die maximale Teilnehmerzahl (%s) " "erreicht." #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration.badge,registration_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event msgid "Registration" msgstr "Anmeldung" #. module: event #: field:report.event.registration,nbevent:0 msgid "Number Of Events" msgstr "Anzahl Veranstaltungen" #. module: event #: help:event.event,state:0 msgid "" "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the " "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the " "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'." msgstr "" "Wenn eine Veranstaltung erzeugt wird ist der Status zunächst 'Entwurf'. " "Durch die Bestätigung wechselt der Status auf 'Bestätigt'. Zum Ende der " "Veranstaltung ist der Status 'Beendet'. Bei Absage der Veranstaltung " "wechselt der Status zu 'Abgebrochen'." #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Cancel Event" msgstr "Veranstaltung stornieren" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 30 Days" msgstr "Letzten 30 Tage" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,partner_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: event #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Filling Status" msgstr "Veranstaltungsbelegung" #. module: event #: field:event.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Gruppiere Rechnungen" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Mailing" msgstr "Mailversand" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template msgid "Ticket for Concert" msgstr "Ticket für Konzert" #. module: event #: view:board.board:0 #: field:event.event,register_prospect:0 msgid "Unconfirmed Registrations" msgstr "Nicht bestätigte Anmeldungen" #. module: event #: field:event.registration,partner_invoice_id:0 msgid "Partner Invoiced" msgstr "Partner verrechnet" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,state:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,state:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "December" msgstr "Dezember" #. module: event #: field:event.registration,event_product:0 msgid "Invoice Name" msgstr "Rechnung" #. module: event #: field:report.event.registration,draft_state:0 msgid " # No of Draft Registrations" msgstr " # Anmeldungen im Entwurf" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Done" msgstr "Veranstaltung erledigt" #. module: event #: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information msgid "" "Organization and management of Event.\n" "\n" " This module allow you\n" " * to manage your events and their registrations\n" " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements " "for any registration to an event\n" " * ...\n" " A dashboard for associations that includes:\n" " * Registration by Events (graph)\n" " Note that:\n" " - You can define new types of events in\n" " Events / Configuration / Types of Events\n" " - You can access predefined reports about number of registration per " "event or per event category in:\n" " Events / Reporting\n" msgstr "" "Organisation und Verwaltung von Veranstaltungen.\n" "\n" " Durch dieses Modul können Sie unter anderem ...\n" " * Veranstaltungen terminieren und Anmeldungen verwalten\n" " * automatisch EMails für die Annahme und Bestätigung von " "Anmeldungen versenden \n" " * ...\n" " Eine Pinnwand für Organisationen mit folgenden Inhalten:\n" " * Anmeldungen je Veranstaltung (Grafik)\n" " Beachten Sie bitte folgendes:\n" " - Sie können neue Veranstaltungstypen unter folgendem Menü " "definieren ...\n" " " "Veranstaltungen/Konfiguration/Veranstaltungstypen\n" " - Vordefinierte Auswertungen über die Anzahl angemeldeter Benutzer " "nach Veranstaltung und Kategorie erhalten Sie hier:\n" " Veranstaltungen/Auswertungen\n" #. module: event #: field:event.confirm.registration,msg:0 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! You cannot create recursive event." msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Veranstaltungen definieren." #. module: event #: field:event.registration,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Referenz 2" #. module: event #: code:addons/event/event.py:357 #: view:report.event.registration:0 #, python-format msgid "Invoiced" msgstr "Abgerechnet" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "My Events" msgstr "Meine Veranstaltungen" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Speakers" msgstr "Referenten" #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Erzeuge Abrechnung" #. module: event #: help:event.registration,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Diese Email Anschriften werden generell für alle ein- und ausgehenden EMails " "zu diesem Vorgang angeschrieben. Trenne mehrere Emailadressen einfach durch " "Kommas als Trennzeichen zwischen den EMailadressen" #. module: event #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen" #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" msgstr "Wollen Sie wirklich die Rechnung(en) erstellen ?" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Beginning Date" msgstr "Anfangsdatum" #. module: event #: field:event.registration,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Beendet" #. module: event #: view:event.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation #: view:res.partner:0 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #. module: event #: field:partner.event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Registration" msgstr "Anzahl Anmeldungen" #. module: event #: field:event.event,child_ids:0 msgid "Child Events" msgstr "Unterveranstaltungen" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: event #: field:res.partner,event_ids:0 #: field:res.partner,event_registration_ids:0 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "" "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration" msgstr "" "Aktiviere Option, wenn neue Registrierungen automatisch bestätigt werden " "sollen." #. module: event #: field:event.registration,write_date:0 msgid "Write Date" msgstr "Erstellt am" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "My Registrations" msgstr "Meine Anmeldungen" #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "" "Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you " "sure you want to confirm it?" msgstr "" "Warnung: Diese Veranstaltung hat noch nicht die minimale Anzahl Teilnehmer " "erreicht. Sind Sie sicher, dass Sie bestätigen möchten?" #. module: event #: field:event.registration,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Erweiterter Filter..." #. module: event #: help:event.event,reply_to:0 msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP" msgstr "" "EMail Adresse die im 'Antwort An' Feld für alle EMails aus OpenERP verwendet " "wird" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: event #: help:event.event,register_current:0 msgid "Total of Open and Done Registrations" msgstr "Offene und Erledigte Anmeldungen" #. module: event #: field:event.event,language:0 msgid "Language" msgstr "Sprache" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,email_cc:0 msgid "CC" msgstr "CC" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: event #: help:event.registration,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Diese Personen erhalten EMail." #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Set To Draft" msgstr "Setze auf Entwurf" #. module: event #: code:addons/event/event.py:472 #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Confirm Registration" msgstr "Bestätige Anmeldung" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.board_associations msgid "Dashboard" msgstr "Pinnwand" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmation Email Body" msgstr "Bestätigungs EMail Text" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Verlauf" #. module: event #: field:event.event,address_id:0 msgid "Location Address" msgstr "Anschrift Ort" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association msgid "Types of Events" msgstr "Veranstaltungstypen" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59 #, python-format msgid "Event related doesn't have any product defined" msgstr "Für Veranstaltung wurde noch kein Produkt definiert" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Confirmation Email" msgstr "Automatische Bestätigungs EMail" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 365 Days" msgstr "Letzte 365 Tage" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "Fehler ! Ende der Veranstaltung kann nicht vor Beginn sein." #. module: event #: code:addons/event/event.py:442 #: selection:event.event,state:0 #: view:event.make.invoice:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 #, python-format msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: event #: field:event.event,date_begin:0 msgid "Beginning date" msgstr "Anfangsdatum" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,year:0 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. module: event #: code:addons/event/event.py:517 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #. module: event #: view:event.confirm:0 #: view:event.confirm.registration:0 #: view:event.make.invoice:0 msgid "Close" msgstr "Beenden" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event by Registration" msgstr "Veranstaltung nach Anmeldungen" #. module: event #: code:addons/event/event.py:432 #, python-format msgid "Open" msgstr "Offen" #. module: event #: field:event.event,user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "Manager Veranstaltung" #. module: event #: code:addons/event/event.py:538 #: code:addons/event/event.py:545 #, python-format msgid "Auto Confirmation: [%s] %s" msgstr "Automatische Bestätigung:[%s]%s" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,user_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Verantwortlich" #. module: event #: field:event.event,unit_price:0 #: view:event.registration:0 #: field:partner.event.registration,unit_price:0 msgid "Registration Cost" msgstr "Anmeldekosten" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #. module: event #: field:event.registration,unit_price:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preis der Einhiet" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,speaker_id:0 #: field:res.partner,speaker:0 msgid "Speaker" msgstr "Referent" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Details" msgstr "Details" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 msgid "Conference on ERP Buisness" msgstr "Konferenz ERP" #. module: event #: field:event.event,section_id:0 #: field:event.registration,section_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "Verkauf Team" #. module: event #: field:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Start date" msgstr "Beginn am" #. module: event #: field:event.event,date_end:0 #: field:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing date" msgstr "Ende am" #. module: event #: field:event.event,product_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,note:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,description:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: event #: field:report.event.registration,confirm_state:0 msgid " # No of Confirmed Registrations" msgstr " # Anz. Bestätigungen" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "Events Registration" msgstr "Anmeldung Veranstaltung" #. module: event #: help:event.event,mail_registr:0 msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event." msgstr "" "Dieses Email wird versendet, wenn sich jemand für einen Event anmeldet" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template msgid "Ticket for Conference" msgstr "Karten für Konferenz" #. module: event #: field:event.registration.badge,address_id:0 msgid "Address" msgstr "Anschrift" #. module: event #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view msgid "Next Events" msgstr "Weitere Veranstaltungen" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Subcribe" msgstr "Anmelden" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration msgid " event Registration " msgstr " Anmeldung zu Veranstaltung " #. module: event #: help:event.event,date_begin:0 #: help:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Beginning Date of Event" msgstr "Beginn am" #. module: event #: selection:event.registration,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "Nicht bestätigte Anmeldungen" #. module: event #: code:addons/event/event.py:542 #, python-format msgid "Auto Registration: [%s] %s" msgstr "Automatische Anmeldung:[%s]%s" #. module: event #: field:event.registration,date_deadline:0 msgid "End Date" msgstr "Ende am" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: event #: view:board.board:0 msgid "Association Dashboard" msgstr "Pinnwand Mitglieder" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.registration.badge,name:0 msgid "Name" msgstr "Name" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_confirm:0 msgid "" "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the " "reminder" msgstr "Aktivieren für automatische EMail Bestätigung und Erinnerung" #. module: event #: field:event.event,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Land" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Registration is set as Cannot be invoiced" msgstr "Anmeldung ist als nicht abrechenbar gekennzeichnet" #. module: event #: code:addons/event/event.py:500 #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close Registration" msgstr "Beende Anmeldung" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: event #: field:event.event,name:0 #: field:event.registration,name:0 msgid "Summary" msgstr "Übersicht" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.type:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,type:0 msgid "Event Type" msgstr "Veranstaltungsart" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,registration_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association msgid "Registrations" msgstr "Registrierungen" #. module: event #: field:event.registration,date:0 msgid "Start Date" msgstr "Beginn am" #. module: event #: field:event.event,register_max:0 #: field:report.event.registration,register_max:0 msgid "Maximum Registrations" msgstr "Max. Anmeldungen" #. module: event #: field:report.event.registration,date:0 msgid "Event Start Date" msgstr "Beginn am" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Registration Email Body" msgstr "Anmeldung EMail Text" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event For Registration" msgstr "Veranstaltung" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51 #, python-format msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state." msgstr "Rechnung kann nicht generiert werden, wenn der Status %s ist." #. module: event #: view:event.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm msgid "Event Confirmation" msgstr "Bestätigung der Anmeldung" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Registration Email" msgstr "Autom. Anmelde-EMail" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,total:0 msgid "Total" msgstr "Summe" #. module: event #: help:event.event,register_min:0 msgid "Providee Minimum Number of Registrations" msgstr "Minimale Teilnehmeranzahl" #. module: event #: field:event.event,speaker_confirmed:0 msgid "Speaker Confirmed" msgstr "Bestätigte Referenten" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view msgid "" "Event is the low level object used by meeting and others documents that " "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through " "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the " "list of events." msgstr "" "Ereignisse sind die Basisobjekte für Termine und andere Dokumente, die mit " "mobilen Geräten und Kalenderanwendungen über CalDAV synchronisiert werden " "sollen. Die meisten Benutzer sollten die Kalenderansicht benutzen, nicht die " "Liste der Ereignisse." #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Berichtswesen" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "Ending date" #~ msgstr "Ende Datum" #~ msgid "Draft Registrations" #~ msgstr "Entwurf Anmeldungen" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Invoice Rejected" #~ msgstr "Rechnung abgelehnt" #~ msgid "Draft Registration" #~ msgstr "Entwurf Anmeldung" #~ msgid "Create Invoices" #~ msgstr "Erzeuge Rechnungen" #~ msgid "Invoice Created" #~ msgstr "Rechnung erzeugt" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #~ msgid "Case section" #~ msgstr "Fall Kategorie" #~ msgid "All Events" #~ msgstr "Alle Veranstaltungen" #~ msgid "Events by Categories" #~ msgstr "Veranstaltungen nach Kategorien" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referenzen" #~ msgid "Registration By Event Types" #~ msgstr "Anmeldungen nach Veranstaltungstyp" #~ msgid "Error Messages" #~ msgstr "Fehlermeldungen" #~ msgid "Communication history" #~ msgstr "Kommunikation Historie" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Abgebrochen" #~ msgid "Events On Registrations" #~ msgstr "Veranstaltungen nach Anmeldungen" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiken" #~ msgid "Event description" #~ msgstr "Veranstaltung Beschreibung" #~ msgid "Event type on registration" #~ msgstr "Veranstaltungstyp nach Anmeldungen" #~ msgid "Event Related" #~ msgstr "verbundene Veranstaltung" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Events by section" #~ msgstr "Veranstaltungen nach Sektionen" #~ msgid "All Registrations" #~ msgstr "Alle Anmeldungen" #~ msgid "Send Reminder" #~ msgstr "Sende Erinnerung" #~ msgid "Events on registrations" #~ msgstr "Veranstaltung nach Anmeldungen" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten" #~ msgid "New event" #~ msgstr "Neue Veranstaltung" #~ msgid "Confirmed Events" #~ msgstr "Bestätige Veranstaltungen" #, python-format #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fehler!" #~ msgid "Badge Name" #~ msgstr "Etikett Name" #~ msgid "Parent Category" #~ msgstr "Oberkategorie" #~ msgid "Badge Partner" #~ msgstr "Etikett Partner" #~ msgid "Error ! You can not create recursive sections." #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Werte eintragen." #~ msgid "Badge Title" #~ msgstr "Etikett Name" #~ msgid "Label Invoice" #~ msgstr "Etikett Rechnung" #~ msgid "Payments" #~ msgstr "Zahlungen" #~ msgid "Draft Events" #~ msgstr "Entfurf Veranstaltung" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Fehler: Falscher EAN code" #~ msgid "Case" #~ msgstr "Fall" #~ msgid "Badge" #~ msgstr "Namensschild" #~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?" #~ msgstr "Die Event Begrenzung ist erreicht. Wass wollen Sie tun?" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections." #~ msgstr "Fehler! keine rekursiven Sektionen möglich" #~ msgid "Confirm Registrations" #~ msgstr "Bestätige Anmeldungen" #~ msgid "Registration Invoiced" #~ msgstr "Anmeldungen fakturiert" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Events Organisation" #~ msgstr "Veranstaltungs Organisation" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Tätigkeiten" #~ msgid "List Register Partners" #~ msgstr "Liste registrierte Partner" #~ msgid "" #~ "Organization and management of events.\n" #~ "\n" #~ " This module allow you\n" #~ " * to manage your events and their registrations\n" #~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements " #~ "for any registration to an event\n" #~ " * ...\n" #~ "\n" #~ " Note that:\n" #~ " - You can define new types of events in\n" #~ " Events / Configuration / Types of Events\n" #~ " - You can access predefined reports about number of registration per " #~ "event or per event category in :\n" #~ " Events / Reporting\n" #~ msgstr "" #~ "Organisation unf Management von Events:\n" #~ "Dieses Module ermgölicht \n" #~ "* Management der Events und Registrierung\n" #~ "* automatische EMail Benachrichtigung nach Anmeldung\n" #~ "Beachte:\n" #~ "- Neue Event Typen können definiert werden. \n" #~ "- Berichte mit Anzahl der Anmeldungen je Event und Event Kategorie\n" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Beschaffungs Mengeneinheit muss " #~ "in derselben Kategorie sein." #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Fehler: Die Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als die " #~ "Mengeneinheit" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #~ msgid "" #~ "Oraganization and management of Event.\n" #~ "\n" #~ " This module allow you\n" #~ " * to manage your events and their registrations\n" #~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements " #~ "for any registration to an event\n" #~ " * ...\n" #~ " A dashboard for associations that includes:\n" #~ " * Registration by Events (graph)\n" #~ " Note that:\n" #~ " - You can define new types of events in\n" #~ " Events / Configuration / Types of Events\n" #~ " - You can access predefined reports about number of registration per " #~ "event or per event category in:\n" #~ " Events / Reporting\n" #~ msgstr "" #~ "Veranstaltungsmanagement und -abwicklung.\n" #~ "\n" #~ " Das Modul ermöglicht\n" #~ " * das Management von Veranstaltungen und Anmeldungen * die Nutzung " #~ "von Emails zur automatischen Bestätigung und Rückmeldung an Ihre Teilnehmer\n" #~ " * ...\n" #~ " Eine Pinnwand für die Veranstaltungen:\n" #~ " * Anmeldungen für die Veranstaltung (Grafik)\n" #~ " Beachten Sie folgendes:\n" #~ " - Sie können neue Veranstaltungstypen hier definieren:\n" #~ " Veranstaltungen/Konfiguration/Veranstaltungstypen\n" #~ " - Sie können auswerten, wieviele Anmeldungen zu Ihren geplanten " #~ "Veranstaltungen bereits erfolgt sind unter:\n" #~ " Veranstaltungen/Auswertungen\n" #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu." #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen." #~ msgid "Event Registraion" #~ msgstr "Anmeldung an Veranstaltung" #~ msgid "" #~ "Event is the low-level object used by meeting and others documents that have " #~ "to be synchronized with mobile or calendar applications through caldav. Most " #~ "of the users should work on the Calendar menu, and not on the list of events." #~ msgstr "" #~ "Ein Termin ist das Grundelement (low-level Objekt) welches durch " #~ "Terminkalender, Veranstaltungen, Vertriebsmeetings u.a. verwendet wird und " #~ "mit Ihrem Mobiltelefon durch WebDav synchronisierbar ist. Die meisten " #~ "Benutzern werden sicherlich über das Kalendermenü arbeiten, anstelle der " #~ "Listenansicht für Termine." #~ msgid "The name of the module must be unique !" #~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !" #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !" #~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !" #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" #~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"