# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * event # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 15:03+0000\n" "Last-Translator: lem0na \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-30 03:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: event #: field:event.event,date_end:0 #: field:report.event.registration,date_end:0 msgid "Ending date" msgstr "Крайна дата" #. module: event #: field:event.event,register_min:0 msgid "Minimum Registrations" msgstr "Минимални регистрации" #. module: event #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Невалидно име на модел при задаване на действие" #. module: event #: field:event.event,mail_registr:0 msgid "Registration Email" msgstr "E-mal за регистрация" #. module: event #: model:crm.case.section,name:event.event_0_crm_case_section msgid "Concert of Bon Jovi" msgstr "Концерт на Bon Jovi" #. module: event #: field:event.event,mail_confirm:0 msgid "Confirmation Email" msgstr "E-mail за потвърждение" #. module: event #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive sections." msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни секции." #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_registration msgid "Event Registration" msgstr "Регистрация за събитие" #. module: event #: model:ir.actions.wizard,name:event.event_reg_invoice msgid "Make Invoice" msgstr "Създаване на фактура" #. module: event #: field:report.event.type.registration,draft_state:0 msgid "Draft Registrations" msgstr "Регистрации в проект" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event on Registration" msgstr "Събитие при регистрация" #. module: event #: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,end:0 msgid "Ok" msgstr "Добре" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_confirm:0 msgid "Mail Auto Confirm" msgstr "E-mail при автоматично потвърждения" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template msgid "Ticket for Opera" msgstr "Билет за опера" #. module: event #: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rejected:0 msgid "Invoice Rejected" msgstr "Фактурата отказана" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirm Event" msgstr "Потвърждение на събитие" #. module: event #: model:crm.case.section,name:event.event_1_crm_case_section msgid "Opera of Verdi" msgstr "Опера на Верди" #. module: event #: field:report.event.registration,draft_state:0 msgid "Draft Registration" msgstr "Проект на регистрация" #. module: event #: wizard_view:event.reg_make_invoice,init:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Създаване на фактура" #. module: event #: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information msgid "" "Organization and management of events.\n" "\n" " This module allow you\n" " * to manage your events and their registrations\n" " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements " "for any registration to an event\n" " * ...\n" "\n" " Note that:\n" " - You can define new types of events in\n" " Events / Configuration / Types of Events\n" " - You can access predefined reports about number of registration per " "event or per event category in :\n" " Events / Reporting\n" msgstr "" "Организация и управление на събития.\n" "\n" " Този позволява\n" " *да управлявате събитията си и регистеацията им\n" " *да използвате ел. поща за автоматично потвърждение и изпращане на " "потвърждение към всяка регистрация за събитие\n" " * ,,,\n" "\n" " Обърнете внимание на:\n" " - Може да задавате нови видове събития чрез\n" " Събития/Конфигурация/Видове събития\n" " - Имате достъп до предварително зададдени справки за броя на " "регистрации за събитие или за събитие в категория чрез:\n" " Събития/Справки\n" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Extra Info" msgstr "Допълнителна информация" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Registration" msgstr "Регистрация" #. module: event #: field:event.type,name:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_type msgid "Event type" msgstr "Вид събитие" #. module: event #: view:event.event:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_event #: model:ir.module.module,shortdesc:event.module_meta_information #: field:report.event.registration,name:0 msgid "Event" msgstr "Събитие" #. module: event #: selection:event.event,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Потвърден" #. module: event #: wizard_view:event.confirm_registration,split:0 msgid "Registration Confirmation" msgstr "Потвърждаване на регистрация" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Dates" msgstr "Дати" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_confirm #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_confirm msgid "Confirmed Registrations" msgstr "Потвърдени регистрации" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "Mail Auto Register" msgstr "" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Badge" msgstr "Значка" #. module: event #: field:event.event,section_id:0 msgid "Case section" msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,tobe_invoiced:0 msgid "To be Invoiced" msgstr "За фактуриране" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event msgid "All Events" msgstr "Всички събития" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event msgid "Reporting" msgstr "Справки" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Cancel Registration" msgstr "Отказ от регистрация" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_event_categories msgid "Events by Categories" msgstr "Събития по категория" #. module: event #: wizard_view:event.confirm_registration,split:0 msgid "The event limit is reached. What do you want to do?" msgstr "Границата на събитието е достигната. Какво искате да направите?" #. module: event #: field:report.event.type.registration,confirm_state:0 msgid "Confirm Registrations" msgstr "Потвърждаване на регистрацията" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "References" msgstr "Препратки" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_type_registration #: view:report.event.type.registration:0 msgid "Registration By Event Types" msgstr "Регистрации по видове събития" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_config msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #. module: event #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата" #. module: event #: wizard_button:event.confirm_registration,split,confirm:0 msgid "Confirm Anyway" msgstr "Изрично потвърждение" #. module: event #: constraint:product.template:0 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" msgstr "" "Грешка: Продажни Единици трябва да е в различна категория от Мерни Единици" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Parent Category" msgstr "Родителска категория" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Registration Invoiced" msgstr "Регистрацията фактурирана" #. module: event #: field:report.event.type.registration,nbevent:0 msgid "Number Of Events" msgstr "Брой събития" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Cancel Event" msgstr "Отказ на събитие" #. module: event #: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rej_reason:0 msgid "Error Messages" msgstr "Съобщение за грешка" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Mailing" msgstr "Изпращане на поща" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template msgid "Ticket for Concert" msgstr "Билет за концерт" #. module: event #: field:event.event,register_prospect:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_draft #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_draft msgid "Unconfirmed Registrations" msgstr "Непотвърдени регистрации" #. module: event #: field:event.registration,partner_invoice_id:0 msgid "Partner Invoiced" msgstr "Партрньора фактуриран" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Communication history" msgstr "История на комуникацията" #. module: event #: selection:event.event,state:0 msgid "Canceled" msgstr "Прекратен" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Done" msgstr "Събитието приключило" #. module: event #: field:event.registration,badge_name:0 msgid "Badge Name" msgstr "Име на значката" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration msgid "Events On Registrations" msgstr "Събития в регистрация" #. module: event #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Грешка: Мер. Ед. по подрабиране и Мер. Ед. на поръчката трябва да са от една " "и съща категория" #. module: event #: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_created:0 msgid "Invoice Created" msgstr "Фактурата създадена" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Statistics" msgstr "Статистики" #. module: event #: selection:event.event,state:0 msgid "Draft" msgstr "Проект" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event description" msgstr "Описание на събитие" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_report_event_type_registration msgid "Event type on registration" msgstr "Вид събитие в регистрация" #. module: event #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални " "символи!" #. module: event #: field:event.registration,event_id:0 msgid "Event Related" msgstr "Свързано събитие" #. module: event #: model:crm.case.section,name:event.case_section_event #: view:event.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view msgid "Events" msgstr "Събития" #. module: event #: field:event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Registration" msgstr "Брой регистрации" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 msgid "Status" msgstr "Състояние" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_categories msgid "Events by section" msgstr "Събития по секция" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration msgid "All Registrations" msgstr "Всички регистрации" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "" "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration" msgstr "" "Отметнете ако искате при нови регисрации да използвате автоматично " "известяване чрез email" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Set To Draft" msgstr "Изпратено в проект" #. module: event #: view:event.registration:0 #: model:ir.actions.wizard,name:event.event_confirm_registration #: field:report.event.registration,confirm_state:0 msgid "Confirm Registration" msgstr "Потвърждаване на регистрация" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "History" msgstr "История" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type msgid "Types of Events" msgstr "Видове събития" #. module: event #: field:event.registration,contact_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Контакт на партньор" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Confirmation Email" msgstr "Email за автоматично потвърждаване" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "General" msgstr "Основни" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Send Reminder" msgstr "Изпращане на напомняне" #. module: event #: selection:event.event,state:0 msgid "Done" msgstr "Приключен" #. module: event #: field:event.event,date_begin:0 #: field:report.event.registration,date_begin:0 msgid "Beginning date" msgstr "Начална дата" #. module: event #: field:event.registration,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Фактура" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration msgid "Events on registrations" msgstr "Събития в регистрация" #. module: event #: wizard_button:event.confirm_registration,split,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #. module: event #: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,open:0 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #. module: event #: field:event.registration,badge_title:0 msgid "Badge Title" msgstr "Име на значка" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_new_event_form #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_new_event msgid "New event" msgstr "Ново събитие" #. module: event #: field:event.registration,unit_price:0 msgid "Unit Price" msgstr "Единична цена" #. module: event #: model:crm.case.section,name:event.event_2_crm_case_section msgid "Conference on ERP Buisness" msgstr "Конференция по ERP" #. module: event #: field:event.registration,badge_partner:0 msgid "Badge Partner" msgstr "Значка на партньор" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_confirm #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_confirm msgid "Confirmed Events" msgstr "Потвърдени събития" #. module: event #: field:event.event,register_max:0 #: field:report.event.registration,register_max:0 msgid "Maximum Registrations" msgstr "Максимално регистрации" #. module: event #: field:event.event,type:0 msgid "Type" msgstr "Вид" #. module: event #: help:event.event,mail_registr:0 msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event." msgstr "Този email ще бъде изпратен когато някой се запише за събитието" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template msgid "Ticket for Conference" msgstr "Билет за конференция" #. module: event #: field:event.registration,case_id:0 msgid "Case" msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Name" msgstr "Име" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_confirm:0 msgid "" "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the " "reminder" msgstr "Отметнете ако искате автоматичен email за потвърждение или напомняне" #. module: event #: help:event.event,mail_confirm:0 msgid "" "This email will be sent when the event gets confimed or when someone " "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind " "someone about the event." msgstr "" "Този email ще бъде изпратен когото събитието бъде потвърдено или някой се " "запише за потвърдено събитие. Също така ще бъде изпратен за помняне за " "събитието." #. module: event #: field:event.event,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Продукт" #. module: event #: field:event.registration,invoice_label:0 msgid "Label Invoice" msgstr "" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Payments" msgstr "Плащания" #. module: event #: view:event.type:0 #: field:report.event.type.registration,name:0 msgid "Event Type" msgstr "Вид събитие" #. module: event #: view:event.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration #: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_registration msgid "Registrations" msgstr "Регистрации" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_draft #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_draft msgid "Draft Events" msgstr "Събития в проект" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_main msgid "Events Organisation" msgstr "Отганизация на събития" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Actions" msgstr "Действия" #. module: event #: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_reg_partners msgid "List Register Partners" msgstr "Списък на регистрираните партньори" #. module: event #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Грешка: Невалиден бар код" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Registration Email" msgstr "Email за автоматична регистрация"