# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * event # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-12 20:40+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Invoice Information" msgstr "بيانات الفاتورة" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event Details" msgstr "تفاصيل التنفيذ" #. module: event #: field:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Main Speaker" msgstr "المتحدث الرئيسي" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Group By..." msgstr "تجميع حسب..." #. module: event #: field:event.event,register_min:0 msgid "Minimum Registrations" msgstr "الحد الادنى للتسجيلات" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration msgid "Confirmation for Event Registration" msgstr "تأكيد لتسجيل التنفيذ" #. module: event #: field:event.registration.badge,title:0 msgid "Title" msgstr "الاسم" #. module: event #: field:event.event,mail_registr:0 msgid "Registration Email" msgstr "البريد الإلكتروني للتسجيل" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration msgid "Make Invoices" msgstr "إصدار الفواتير" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Registration Date" msgstr "تاريخ التسجيل" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Close" msgstr "إ_غلاق" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 msgid "Concert of Bon Jovi" msgstr "المعيم لبون جوفي" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Invoiced Registrations only" msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "March" msgstr "مارس" #. module: event #: field:event.event,mail_confirm:0 msgid "Confirmation Email" msgstr "تأكيد البريد الإلكتروني" #. module: event #: field:event.registration,nb_register:0 msgid "Quantity" msgstr "كمية" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63 #, python-format msgid "Registration doesn't have any partner to invoice." msgstr "لا يوجد اي شريك في التسجيل في الفاتورة." #. module: event #: field:event.event,company_id:0 #: field:event.registration,company_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,company_id:0 msgid "Company" msgstr "شركة" #. module: event #: field:event.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "تاريخ الفاتورة" #. module: event #: help:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist version for current event." msgstr "نسخة قائمة الاسعار للمشروع الجاري" #. module: event #: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:88 #: view:event.registration:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration #: model:ir.model,name:event.model_event_registration #: view:partner.event.registration:0 #, python-format msgid "Event Registration" msgstr "تسجيل التنفيذ" #. module: event #: field:event.event,parent_id:0 msgid "Parent Event" msgstr "الحدث الرئيسي" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices msgid "Make Invoice" msgstr "عمل فاتورة" #. module: event #: field:event.registration,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "المجموع الفرعي" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event on Registration" msgstr "تسجيل التنفيذ" #. module: event #: help:event.event,reply_to:0 msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP" msgstr "" "يوضع عنوان البريد الإلكتروني في ‘الرد إلى‘ لكل الايميلات المرسلة بواسطة " "OpenERP" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Add Internal Note" msgstr "أضف ملاحظة داخلية" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmed events" msgstr "" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event Beginning Date" msgstr "" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration #: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Analysis" msgstr "تحليل التنفيذات" #. module: event #: field:event.registration,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "رسائل" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge msgid "event.registration.badge" msgstr "event.registration.badge" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_confirm:0 msgid "Mail Auto Confirm" msgstr "تأكيد ذاتي للبريد" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template msgid "Ticket for Opera" msgstr "تذكرة للأوبرا" #. module: event #: code:addons/event/event.py:125 #: view:event.event:0 #, python-format msgid "Confirm Event" msgstr "أكد التنفيذ" #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "ملغي" #. module: event #: field:event.event,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "رُد إلى" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager msgid "Event Dashboard" msgstr "لوحة الأحداث" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 msgid "Opera of Verdi" msgstr "أوبرا فيردي" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "July" msgstr "يوليو" #. module: event #: help:event.event,register_prospect:0 msgid "Total of Prospect Registrations" msgstr "" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_confirm:0 msgid "" "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or " "reminder." msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,ref:0 msgid "Reference" msgstr "مرجع" #. module: event #: help:event.event,date_end:0 #: help:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing Date of Event" msgstr "تاريخ غلق المشروع" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Emails" msgstr "البريد الإلكتروني" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Extra Info" msgstr "معلومات إضافية" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "فواتير العملاء" #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Draft" msgstr "مسودة" #. module: event #: field:event.type,name:0 msgid "Event type" msgstr "نوع الحدث" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type msgid " Event Type " msgstr " نوع الحدث " #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,event_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_event #: field:partner.event.registration,event_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,event_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Event" msgstr "حدث" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,badge_ids:0 msgid "Badges" msgstr "شارات" #. module: event #: view:event.event:0 #: selection:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "مؤكد" #. module: event #: view:event.confirm.registration:0 msgid "Registration Confirmation" msgstr "تأكيد الإشتراك" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Events in New state" msgstr "" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Confirm" msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,speaker_ids:0 msgid "Other Speakers" msgstr "متحدثون اخرون" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice msgid "Event Make Invoice" msgstr "ينشأ المشروع الفاتورة" #. module: event #: help:event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Registrations or Tickets" msgstr "عدد التسجيلات او التذاكر" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:54 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:58 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "تحذير !" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Send New Email" msgstr "إرسال رسالة جديدة" #. module: event #: help:event.event,register_min:0 msgid "Provide Minimum Number of Registrations" msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Location" msgstr "المكان" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "New" msgstr "" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Confirmed Registrations" msgstr "إشتراكات مؤكدة" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "Mail Auto Register" msgstr "بريد يسجل ذاتيًا" #. module: event #: field:event.event,type:0 #: field:partner.event.registration,event_type:0 msgid "Type" msgstr "نوع" #. module: event #: field:event.registration,email_from:0 msgid "Email" msgstr "بريد إلكتروني" #. module: event #: help:event.event,mail_confirm:0 msgid "" "This email will be sent when the event gets confirmed or when someone " "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind " "someone about the event." msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,tobe_invoiced:0 msgid "To be Invoiced" msgstr "ليعمل لها فاتورة" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "" #. module: event #: code:addons/event/event.py:398 #, python-format msgid "Error !" msgstr "خطأ !" #. module: event #: field:event.event,name:0 #: field:event.registration,name:0 msgid "Summary" msgstr "ملخّص" #. module: event #: field:event.registration,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Cancel Registration" msgstr "إلغاء التسجيل" #. module: event #: code:addons/event/event.py:399 #, python-format msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "لا يملك الشريك المسجل عنوان لعمل الفاتورة." #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events created in last month" msgstr "" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events created in current year" msgstr "" #. module: event #: help:event.event,type:0 msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training." msgstr "نوع المشروع مثل سمينار, المعرض, المحادثة, التدريب." #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Confirmed registrations" msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Organization" msgstr "تنظيم المشروع" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "History Information" msgstr "معلومات المحفوظات" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Dates" msgstr "تواريخ" #. module: event #: view:event.confirm:0 #: view:event.confirm.registration:0 msgid "Confirm Anyway" msgstr "مضي التأكيد" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54 #, python-format msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)." msgstr "تنبيه: وصل المشروع ‘%s‘ لأقصى حد له (%s)." #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid " Month-1 " msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration.badge,registration_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event msgid "Registration" msgstr "التسجيل" #. module: event #: field:report.event.registration,nbevent:0 msgid "Number Of Events" msgstr "عدد المشاريع" #. module: event #: help:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Speaker who will be giving speech at the event." msgstr "" #. module: event #: help:event.event,state:0 msgid "" "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the " "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the " "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'." msgstr "" "اذا نُشأ المشروع, تكون الحالة ‘سجل‘. اذا تم تأكيد المشروع لتواريخ محددة " "الحالة تتحول الى ‘مؤكد‘. اذا كان اكثر عن الحد تتحول الى ‘تم‘. اذا تم الغاء " "المشروع الحالة تتحول الى ‘ملغي‘." #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Cancel Event" msgstr "إلغي المشروع" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,partner_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "شريك" #. module: event #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Filling Status" msgstr "حالة تعبئة المشروع" #. module: event #: field:event.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "تجميع الفواتير" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Mailing" msgstr "المراسلة بالبريد" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events States" msgstr "" #. module: event #: view:board.board:0 #: field:event.event,register_prospect:0 msgid "Unconfirmed Registrations" msgstr "التسجيلات الغير مؤكدة" #. module: event #: field:event.registration,partner_invoice_id:0 msgid "Partner Invoiced" msgstr "فاتورة الشريك" #. module: event #: help:event.event,register_max:0 msgid "Provide Maximum Number of Registrations" msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 msgid "Logs" msgstr "سجلّات" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,state:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,state:0 msgid "State" msgstr "الحالة" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #. module: event #: field:event.registration,event_product:0 msgid "Invoice Name" msgstr "اسم الفاتورة" #. module: event #: field:report.event.registration,draft_state:0 msgid " # No of Draft Registrations" msgstr " #رقم تسجيلات السجل" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,month:0 msgid "Month" msgstr "شهر" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Done" msgstr "حدث منتهي" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Registrations in unconfirmed state" msgstr "" #. module: event #: help:event.event,register_current:0 msgid "Total of Open and Done Registrations" msgstr "الإجمالي للتسجيلات المكتملة والمفتوحة" #. module: event #: field:event.confirm.registration,msg:0 msgid "Message" msgstr "رسالة" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! You cannot create recursive event." msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تنفيذ عودي." #. module: event #: field:event.registration,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "مرجع ٢" #. module: event #: code:addons/event/event.py:361 #: view:report.event.registration:0 #, python-format msgid "Invoiced" msgstr "مفوتر" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "My Events" msgstr "أحداثي" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Speakers" msgstr "سماعات" #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "إنشاء الفواتير" #. module: event #: help:event.registration,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "سيتم اضافة عناوين البريد الالكتروني الى حقل CC لكل الايميلات الواردة " "والصادرة لهذا التسجيل قبل ان يرسل. افصل بين عناوين البريد الالكتروني " "المتعددة بفاصلة" #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" msgstr "هل تريد فعلاً إنشاء الفاتورة/الفواتبر؟" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Beginning Date" msgstr "تاريخ البدء" #. module: event #: field:event.registration,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "مغلق" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events which are in New state" msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation #: view:res.partner:0 msgid "Events" msgstr "أحداث" #. module: event #: field:partner.event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Registration" msgstr "عدد التسجيلات" #. module: event #: field:event.event,child_ids:0 msgid "Child Events" msgstr "أحداث فرعية" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "August" msgstr "أغسطس" #. module: event #: field:res.partner,event_ids:0 #: field:res.partner,event_registration_ids:0 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #. module: event #: help:event.event,product_id:0 msgid "" "The invoices of this event registration will be created with this Product. " "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want " "by default on these invoices." msgstr "" "ستُنشأ فواتير تسجيل المشروع هذه مع هذا المنتج. مما يسمح لك بوضع المادة " "الافتراضية و المعلومات المحاسبية التي تريدها بالإفتراض على هذه الفواتير." #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "June" msgstr "يونيو" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template msgid "Ticket for Concert" msgstr "تذكرة للمعين" #. module: event #: field:event.registration,write_date:0 msgid "Write Date" msgstr "كتابة التاريخ" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "My Registrations" msgstr "تسجيلاتي" #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "" "Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you " "sure you want to confirm it?" msgstr "تنبي: لم يصل هذا المشروع لحد التسجيل الادنى. هل انت متأكد من تأكيده؟" #. module: event #: field:event.registration,active:0 msgid "Active" msgstr "نشط" #. module: event #: field:event.registration,date:0 msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البدء" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "مرشحات مفصلة..." #. module: event #: field:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Start date" msgstr "تاريخ البدء" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #. module: event #: field:event.event,language:0 msgid "Language" msgstr "لغة" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,email_cc:0 msgid "CC" msgstr "ن.ك" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "January" msgstr "يناير" #. module: event #: help:event.registration,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "هؤلاء سيصلهم بريد إلكتروني." #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Set To Draft" msgstr "وضع كمسودة" #. module: event #: code:addons/event/event.py:499 #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Confirm Registration" msgstr "أكد التسجيل" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Date" msgstr "تاريخ" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Registration Email Body" msgstr "تسجيل هيئة البريد الإلكتروني" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmation Email Body" msgstr "تأكيد هيئة البريد الإلكتروني" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Registrations in confirmed or done state" msgstr "" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "المحفوظات" #. module: event #: field:event.event,address_id:0 msgid "Location Address" msgstr "عنوان الموقع" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type msgid "Types of Events" msgstr "أنواع الأحداث" #. module: event #: field:event.registration,contact_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "جهة الاتصال بالشريك" #. module: event #: field:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "قائمة الأسعار" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59 #, python-format msgid "Event related doesn't have any product defined" msgstr "ليس لدى المشروع المرتبط اي منتج محدد" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Confirmation Email" msgstr "تأكيد ذاتي للبريد الإلكتروني" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Misc" msgstr "متفرقات" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "خطأ ! لايمكن وضع تاريخ الغلق قبل تاريخ الابتداء." #. module: event #: code:addons/event/event.py:446 #: selection:event.event,state:0 #: view:event.make.invoice:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 #, python-format msgid "Done" msgstr "تم" #. module: event #: field:event.event,date_begin:0 msgid "Beginning date" msgstr "تاريخ البدء" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "فاتورة" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,year:0 msgid "Year" msgstr "سنة" #. module: event #: code:addons/event/event.py:465 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #. module: event #: view:event.confirm:0 #: view:event.confirm.registration:0 #: view:event.make.invoice:0 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event by Registration" msgstr "المشروع للتأكيد" #. module: event #: code:addons/event/event.py:436 #, python-format msgid "Open" msgstr "فتح" #. module: event #: field:event.event,user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "المستخدم المسؤول" #. module: event #: code:addons/event/event.py:561 #: code:addons/event/event.py:568 #, python-format msgid "Auto Confirmation: [%s] %s" msgstr "تأكيد ذاتي:[%s] %s" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,user_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "مسئول" #. module: event #: field:event.event,unit_price:0 #: view:event.registration:0 #: field:partner.event.registration,unit_price:0 msgid "Registration Cost" msgstr "تكلفة التسجيل" #. module: event #: field:event.registration,unit_price:0 msgid "Unit Price" msgstr "سعر الوحدة" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,speaker_id:0 #: field:res.partner,speaker:0 msgid "Speaker" msgstr "مكبر صوت" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 msgid "Conference on ERP Buisness" msgstr "المحادثة على أعمال ERP" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Reply" msgstr "رد" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events created in current month" msgstr "" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "" "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration." msgstr "" #. module: event #: field:event.event,date_end:0 #: field:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing date" msgstr "تاريخ الإغلاق" #. module: event #: field:event.event,product_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,product_id:0 msgid "Product" msgstr "المنتج" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,note:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,description:0 msgid "Description" msgstr "وصف" #. module: event #: field:report.event.registration,confirm_state:0 msgid " # No of Confirmed Registrations" msgstr "" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner msgid "Subscribe" msgstr "اشترك" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "May" msgstr "مايو" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "Events Registration" msgstr "اشتراك الأحداث" #. module: event #: help:event.event,mail_registr:0 msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event." msgstr "" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template msgid "Ticket for Conference" msgstr "" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association msgid "Events Type" msgstr "" #. module: event #: field:event.registration.badge,address_id:0 msgid "Address" msgstr "العنوان" #. module: event #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view msgid "Next Events" msgstr "الحدث التالي" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Subcribe" msgstr "اش_ترك" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration msgid " event Registration " msgstr " تسجيل الحدث " #. module: event #: help:event.event,date_begin:0 #: help:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Beginning Date of Event" msgstr "تاريخ بدء الحدث" #. module: event #: selection:event.registration,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "غير مؤكد" #. module: event #: code:addons/event/event.py:565 #, python-format msgid "Auto Registration: [%s] %s" msgstr "تسجيل تلقائي: [%s] %s" #. module: event #: field:event.registration,date_deadline:0 msgid "End Date" msgstr "تاريخ الإنتهاء" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "February" msgstr "فبراير" #. module: event #: view:board.board:0 msgid "Association Dashboard" msgstr "اللوحة المرتبطة" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.registration.badge,name:0 msgid "Name" msgstr "الاسم" #. module: event #: field:event.event,section_id:0 #: field:event.registration,section_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "فريق المبيعات" #. module: event #: field:event.event,country_id:0 msgid "Country" msgstr "دولة" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Registration is set as Cannot be invoiced" msgstr "" #. module: event #: code:addons/event/event.py:527 #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close Registration" msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "April" msgstr "إبريل" #. module: event #: help:event.event,unit_price:0 msgid "" "This will be the default price used as registration cost when invoicing this " "event. Note that you can specify a specific amount for each registration." msgstr "" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events which are in confirm state" msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.type:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,type:0 msgid "Event Type" msgstr "نوع الحدث" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,registration_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association msgid "Registrations" msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,id:0 msgid "ID" msgstr "" #. module: event #: field:event.event,register_max:0 #: field:report.event.registration,register_max:0 msgid "Maximum Registrations" msgstr "" #. module: event #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: event #: field:report.event.registration,date:0 msgid "Event Start Date" msgstr "تاريخ بدء المشروع" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event For Registration" msgstr "المشروع للتسجيل" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51 #, python-format msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state." msgstr "لايمكن انشاء الفاتورة اذا حالة التسجيل %s." #. module: event #: view:event.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm msgid "Event Confirmation" msgstr "تأكيد المشروع" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Registration Email" msgstr "تسجيل ذاتي للبريد الإلكتروني" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,total:0 msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #. module: event #: field:event.event,speaker_confirmed:0 msgid "Speaker Confirmed" msgstr "تم تأكيد المتحدث" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view msgid "" "Event is the low level object used by meeting and others documents that " "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through " "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the " "list of events." msgstr "" #~ msgid "Last 7 Days" #~ msgstr "٧ أيام الأخير" #~ msgid "Current Events" #~ msgstr "الحدث الحالي" #~ msgid "Last 30 Days" #~ msgstr "آخر ٣٠ يوم" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة." #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "اللوحة الرئيسية" #~ msgid "Last 365 Days" #~ msgstr "٣٦٥ يوم الأخيرة" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "مرفقات" #~ msgid "Current" #~ msgstr "الحالي" #~ msgid "Details" #~ msgstr "تفاصيل" #~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations" #~ msgstr "اعطي رقم كحد اقصى للتسجيلات" #~ msgid "Speaker who are giving speech on event." #~ msgstr "المتحدث الذي يعطي امر التنفيذ" #~ msgid "" #~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this " #~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if " #~ "you want to" #~ msgstr "" #~ "سيكون هذا السعر الافتراضي المستخدم كتكلفة التسجيل عند عمل فاتورة لهذا " #~ "التنفيذ. لاحظ انه يمكنك تحديد لكل تسجيل كمية محددة اذا اردت ذلك" #~ msgid "" #~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone " #~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind " #~ "someone about the event." #~ msgstr "" #~ "سيتم ارسال البريد عند تأكيد المشروع عندما يتابع شخص المشروع المؤكد عليه. " #~ "ويُرسل هذا الإيميل ايضًا لتذكير شخص ما عن المشروع." #~ msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons" #~ msgstr "المجموع الكلي للتسجيل المحتمل/الحدث.yp:41ons" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration" #~ msgstr "" #~ "تحقق من هذه الخانة اذا كنت تريد استخدام البريد التلقائي للتسجيل الجديد" #~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations" #~ msgstr "اعطاء عدد كحد أدنى للتسجيل"