# Spanish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-15 12:04+0000\n" "Last-Translator: mikel \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n" #. module: edi #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" msgstr "¡El código de moneda debe ser único por compañía!" #. module: edi #: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address msgid "Partner Addresses" msgstr "Direcciones de empresa" #. module: edi #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #. module: edi #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente." #. module: edi #: field:edi.document,name:0 msgid "EDI token" msgstr "Token EDI" #. module: edi #: help:edi.document,name:0 msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document." msgstr "Identificador único para obtener un documento EDI" #. module: edi #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Error! Usted no puede crear empresas recursiva." #. module: edi #: model:ir.model,name:edi.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: edi #: sql_constraint:edi.document:0 msgid "EDI Tokens must be unique!" msgstr "¡Los tokens EDI tiene que ser únicos!" #. module: edi #: model:ir.model,name:edi.model_res_currency msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: edi #: code:addons/edi/models/edi.py:153 #, python-format msgid "" "The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. " "You can install it by connecting as the administrator and opening the " "configuration assistant." msgstr "" "El documento que etá tratando de importar requiere la aplicación '%s' de " "OpenERP. Puede instalarla conectándose como administrador y abriendo el " "asistente de configuración." #. module: edi #: help:edi.document,document:0 msgid "EDI document content" msgstr "Contedido del documento EDI" #. module: edi #: model:ir.model,name:edi.model_edi_document msgid "EDI Document" msgstr "Documento EDI" #. module: edi #: code:addons/edi/models/edi.py:48 #, python-format msgid "'%s' is an invalid external ID" msgstr "'%s' no es un ID externo válido" #. module: edi #: model:ir.model,name:edi.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: edi #: code:addons/edi/models/edi.py:152 #, python-format msgid "Missing Application" msgstr "Falta aplicación" #. module: edi #: field:edi.document,document:0 msgid "Document" msgstr "Documento" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23 msgid "View/Print" msgstr "Ver/Imprimir" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28 msgid "Import this document" msgstr "Importar este documento" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33 msgid "Import it into an existing OpenERP instance" msgstr "Importar a una instancia existente de OpenERP" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36 msgid "OpenERP instance address:" msgstr "Dirección de la instancia OpenERP" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39 msgid "Import" msgstr "Importar" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44 msgid "Import it into a new OpenERP Online instance" msgstr "Importar a una instancia nueva de OpenERP" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47 msgid "Create my new OpenERP instance" msgstr "Crear mi nueva instancia OpenERP" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52 msgid "Import into another application" msgstr "Importa a otra aplicación" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54 msgid "" "OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and " "language\n" " independent" msgstr "" "Los documentos EDI (Electronic Data Interchange) de OpenERP están basados en " "un lenguage genérico\n" " " " " " idenpendiente" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56 msgid "JSON" msgstr "JSON" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56 msgid "" "serialization of the document's attribute.\n" " It is usually very quick and straightforward to " "create a small plug-in for your preferred\n" " application that will be capable of importing " "any OpenERP EDI document.\n" " You can find out more details about how to do " "this and what the content of OpenERP EDI documents\n" " is like in the" msgstr "" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60 msgid "OpenERP documentation" msgstr "Documentación de OpenERP" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61 msgid "To get started immediately," msgstr "Para comenzar inmediatamente," #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62 msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python" msgstr "vea, es todo lo que hace falta para usar documentos EDI en Python" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70 msgid "You can download the raw EDI document here:" msgstr "Puede descargar el documento EDI original aquí:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73 msgid "Download" msgstr "Descargar" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 msgid "Powered by" msgstr "Powered by" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 msgid "OpenERP" msgstr "OpenERP" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40 msgid "Your Reference" msgstr "Su referencia" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57 msgid "Product Description" msgstr "Descripción del producto" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59 msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53 msgid "Discount" msgstr "Descuento" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61 msgid "Price" msgstr "Precio" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81 msgid "Net Total:" msgstr "Base:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92 msgid "Taxes:" msgstr "Impuestos:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106 msgid "Tax" msgstr "Impuesto" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107 msgid "Base Amount" msgstr "Base" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108 msgid "Amount" msgstr "Importe" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121 msgid "Pay Online" msgstr "Pago online" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135 msgid "" "You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:" msgstr "" "Podrá pagar esta factura, online, a través de la pasarela de pago seguro de " "Paypal:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137 msgid "Bank Wire Transfer" msgstr "Tranferencia bancaria" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139 msgid "Please transfer" msgstr "Por favor, haga la tranferencia" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140 msgid "to" msgstr "a" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149 msgid "" "(postal address on the invoice header)\n" " using one of the following bank accounts. Be sure to " "mention the invoice\n" " reference" msgstr "" "(dirección postal en la cabecera de la factura)\n" " usando una de las siguiente cuentas. No olvide indicar " "la\n" " referencia o nº de factura" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143 msgid "on the transfer:" msgstr "En la transferencia:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36 msgid "Order" msgstr "Pedido" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42 msgid "Salesman" msgstr "Comercial" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43 msgid "Payment terms" msgstr "Condiciones de pago" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60 msgid "Discount(%)" msgstr "Descuento(%)" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127 msgid "" "You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:" msgstr "" "Podrá pagar esta factura online, a través de la pasarela de pago seguro de " "Paypal:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141 msgid "" "(postal address on the order header)\n" " using one of the following bank accounts. Be sure to " "mention the document\n" " reference" msgstr "" "(dirección postal en la cabecera de la factura)\n" " usando una de las siguiente cuentas. No olvide indicar " "la\n" " referencia o nº de factura"