# Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-27 10:01+0000\n" "Last-Translator: Daniel Santos - ThinkOpen \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-28 07:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17203)\n" #. module: document #: field:report.document.file,nbr:0 #: field:report.document.user,nbr:0 msgid "# of Files" msgstr "# dos ficheiros" #. module: document #. openerp-web #: code:addons/document/static/src/js/document.js:19 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. module: document #: code:addons/document/document.py:117 #: code:addons/document/document.py:307 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (cópia)" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form msgid "" "

\n" " Click to create a new document. \n" "

\n" " The Documents repository gives you access to all attachments, " "such\n" " as mails, project documents, invoices etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar um documento novo.\n" "

\n" " O repositório de documentos dá-lhe acesso a todos os anexos, " "tais como\n" " faturas, documentos de projetos, email, etc.\n" "

\n" " " #. module: document #: help:document.directory.dctx,expr:0 msgid "" "A python expression used to evaluate the field.\n" "You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference " "to the current record, in dynamic folders" msgstr "" "Uma expressão python, usada para avaliar o campo\n" "Não pode usar 'dir_id' para a pasta atual, 'res_id', 'res_model' como " "referência para o registo atual em pastas dinâmicas" #. module: document #: field:document.directory.content.type,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1 msgid "All Users files" msgstr "Ficheiros de todos os utilizadores" #. module: document #: view:report.document.user:document.view_report_document_user_search msgid "All users files" msgstr "Ficheiros de todos os utilizadores" #. module: document #: help:document.directory,ressource_id:0 msgid "" "Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record " "of Parent Model." msgstr "" "Este ID, junto com o modelo ascendente, anexa esta pasta a um registo " "específico do modelo ascendente" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: document #. openerp-web #: code:addons/document/static/src/js/document.js:7 #, python-format msgid "Attachment(s)" msgstr "Anexos" #. module: document #: view:ir.attachment:document.view_document_file_tree msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: document #: help:document.directory.content,include_name:0 msgid "" "Check this field if you want that the name of the file to contain the record " "name.\n" "If set, the directory will have to be a resource one." msgstr "" "Assinale este campo se quer que o nome do ficheiro contenha o nome do " "registo.\n" "Se for definido, o diretório terá de ser um recurso." #. module: document #: help:document.directory,ressource_tree:0 msgid "" "Check this if you want to use the same tree structure as the object selected " "in the system." msgstr "" "Assinale aqui se quer usar a mesma estrutura em árvore como a do objeto " "selecionado no sistema." #. module: document #: field:document.directory,child_ids:0 msgid "Children" msgstr "Descendentes" #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_filter #: field:document.directory,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: document #: view:document.configuration:document.view_auto_config_form #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory msgid "Configure Directories" msgstr "Configure Directórios" #. module: document #: field:document.directory.content,name:0 msgid "Content Name" msgstr "Nome do conteúdo" #. module: document #: field:document.directory.content.type,name:0 msgid "Content Type" msgstr "Tipo de conteúdo" #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_form msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #. module: document #: field:document.directory,dctx_ids:0 msgid "Context fields" msgstr "Campos do contexto" #. module: document #: field:document.configuration,create_uid:0 #: field:document.directory.content,create_uid:0 #: field:document.directory.content.type,create_uid:0 #: field:document.directory.dctx,create_uid:0 #: field:document.storage,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: document #: field:document.configuration,create_date:0 #: field:document.directory.content,create_date:0 #: field:document.directory.content.type,create_date:0 #: field:document.directory.dctx,create_date:0 #: field:document.storage,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: document #: field:document.directory,create_uid:0 msgid "Creator" msgstr "Autor" #. module: document #: field:document.directory,create_date:0 #: field:report.document.user,create_date:0 msgid "Date Created" msgstr "Data de criação" #. module: document #: field:document.directory,write_date:0 msgid "Date Modified" msgstr "Data da modificação" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_form msgid "Define words in the context, for all child directories and files" msgstr "" "Defina palavras no contexto, para todos os diretórios e ficheiros " "descendentes" #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_form msgid "Definition" msgstr "Definição" #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_form #: view:document.directory:document.view_document_directory_tree #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories msgid "Directories" msgstr "Pastas" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree msgid "Directories' Structure" msgstr "Estrutura das pastas" #. module: document #: field:document.directory.content,directory_id:0 #: field:document.directory.dctx,dir_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form #: view:ir.attachment:document.view_attach_filter_inherit2 #: field:ir.attachment,parent_id:0 #: model:ir.model,name:document.model_document_directory #: field:report.document.user,directory:0 msgid "Directory" msgstr "Directório" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_configuration msgid "Directory Configuration" msgstr "Configuração do Diretório" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content msgid "Directory Content" msgstr "Conteúdo da pasta" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type msgid "Directory Content Type" msgstr "Tipo de conteúdo da pasta" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx msgid "Directory Dynamic Context" msgstr "Contexto dinâmico da pasta" #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_form #: field:report.document.user,type:0 msgid "Directory Type" msgstr "Tipo de Directório" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory cannot be parent of itself!" msgstr "Uma pasta não pode ser ascendente de sí própria" #. module: document #: code:addons/document/document.py:347 #, python-format msgid "Directory name contains special characters!" msgstr "O nome da pasta contém carateres especiais!" #. module: document #: code:addons/document/document.py:337 #: code:addons/document/document.py:342 #, python-format msgid "Directory name must be unique!" msgstr "O nome da pasta tem de ser único" #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_filter msgid "Document Directory" msgstr "Directório do Documento" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration msgid "Document Management" msgstr "Gestão documental" #. module: document #: field:document.directory.content,extension:0 msgid "Document Type" msgstr "Tipo de documento" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. module: document #: field:document.directory,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_form msgid "Dynamic context" msgstr "Contexto dinâmico" #. module: document #: help:document.directory,type:0 msgid "" "Each directory can either have the type Static or be linked to another " "resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic " "directory that can contain a set of files. The directories linked to systems " "resources automatically possess sub-directories for each of resource types " "defined in the parent directory." msgstr "" "Cada pasta pode ser do tipo estático ou estar ligada a uma tabela. Uma pasta " "estática é uma pasta que pode conter ficheiros, tal como no sistema " "operativo. O diretórios ligados a recursos do sistema, automaticamente " "contêm sub-diretórios para cada recurso definido como descendente." #. module: document #: code:addons/document/document.py:573 #, python-format msgid "Error at doc write!" msgstr "Erro ao escrever o documento" #. module: document #: constraint:document.directory:0 msgid "Error! You cannot create recursive directories." msgstr "Erro! Não se pode criar pastas de forma recursiva." #. module: document #: field:document.directory.dctx,expr:0 msgid "Expression" msgstr "Expressão" #. module: document #: field:document.directory.content.type,code:0 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: document #: field:document.directory.dctx,field:0 msgid "Field" msgstr "Campo" #. module: document #: help:document.directory,resource_field:0 msgid "" "Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" " "will be used." msgstr "" "Campo a usar como nome nas pastas. Se vazio o campo \"nome\" será o usado." #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_form msgid "Fields" msgstr "Campos" #. module: document #: field:report.document.user,datas_fname:0 msgid "File Name" msgstr "Nome do ficheiro" #. module: document #: field:report.document.file,file_size:0 #: field:report.document.user,file_size:0 msgid "File Size" msgstr "Tamanho do ficheiro" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month #: view:report.document.file:document.view_size_month #: view:report.document.file:document.view_size_month_tree msgid "File Size by Month" msgstr "Tamanho do ficheiro por mês" #. module: document #: field:document.directory,file_ids:0 #: view:report.document.user:document.view_document_user_form #: view:report.document.user:document.view_document_user_tree msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph #: view:report.document.user:document.view_files_by_month_graph #: view:report.document.user:document.view_files_by_month_tree msgid "Files by Month" msgstr "Ficheiros por mês" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph #: view:report.document.user:document.view_files_by_user_graph msgid "Files by User" msgstr "Ficheiros por utilizador" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_file msgid "Files details by Directory" msgstr "Detalhes dos ficheiros por directório" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_user msgid "Files details by Users" msgstr "Detalhes dos ficheiros por utilizadores" #. module: document #: view:ir.attachment:document.view_attach_filter_inherit0 msgid "Filter on my documents" msgstr "Filtrar nos meus documentos" #. module: document #: field:document.directory,resource_find_all:0 msgid "Find all resources" msgstr "Encontrar todos os recursos" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Folders per resource" msgstr "Pastas por recursos" #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_form msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder." msgstr "Ficheiros virtuais vão surgir nesta pasta, por cada entrada aqui." #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_form msgid "Generated Files" msgstr "Ficheiros gerados" #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_filter msgid "Group By" msgstr "Agrupado por" #. module: document #: field:document.directory,group_ids:0 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. module: document #: field:document.configuration,id:0 #: field:document.directory,id:0 #: field:document.directory.content,id:0 #: field:document.directory.content.type,id:0 #: field:document.directory.dctx,id:0 #: field:document.storage,id:0 #: field:report.document.file,id:0 #: field:report.document.user,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: document #: help:document.directory,resource_find_all:0 msgid "" "If true, all attachments that match this resource will be located. If " "false, only ones that have this as parent." msgstr "" "Se verdadeiro, todos os anexos relacionados com este recurso serão " "encontrados. Se falso, apenas aqueles que têm este recurso como ascendente." #. module: document #: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0 msgid "" "If you put an object here, this directory template will appear bellow all of " "these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or " "record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a " "parent model." msgstr "" "Se colocar um objeto aqui, este diretório do template irá aparecer por baixo " "de todos os objetos. Pastas destas são anexadas ao modelo ou registo " "específico, tal como os anexos. Não coloque uma pasta ascendente, se " "selecionar um modelo ascendente." #. module: document #: field:document.directory.content,include_name:0 msgid "Include Record Name" msgstr "Inclui nome do registo" #. module: document #: view:ir.attachment:document.view_document_file_form #: field:ir.attachment,index_content:0 msgid "Indexed Content" msgstr "Conteúdo indexado" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: document #: view:document.configuration:document.view_auto_config_form msgid "Knowledge Application Configuration" msgstr "Conhecimento da configuração da aplicação" #. module: document #: field:document.directory,write_uid:0 msgid "Last Modification User" msgstr "Utilizador da última modificação" #. module: document #: field:document.configuration,write_uid:0 #: field:document.directory.content,write_uid:0 #: field:document.directory.content.type,write_uid:0 #: field:document.directory.dctx,write_uid:0 #: field:document.storage,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última Atualização por" #. module: document #: field:document.configuration,write_date:0 #: field:document.directory.content,write_date:0 #: field:document.directory.content.type,write_date:0 #: field:document.directory.dctx,write_date:0 #: field:document.storage,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última Atualização em" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: document #: field:document.directory.content.type,mimetype:0 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo Mime" #. module: document #: field:ir.actions.report.xml,model_id:0 msgid "Model Id" msgstr "ID do modelo" #. module: document #: view:ir.attachment:document.view_document_file_form msgid "Modification" msgstr "Modificação" #. module: document #: field:report.document.user,change_date:0 msgid "Modified Date" msgstr "Data de modificação" #. module: document #: field:report.document.file,month:0 #: field:report.document.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: document #: view:ir.attachment:document.view_attach_filter_inherit0 msgid "My Document(s)" msgstr "Os meus documentos" #. module: document #: field:document.directory,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: document #: field:document.directory,resource_field:0 msgid "Name field" msgstr "Campo nome" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: document #: view:document.configuration:document.view_auto_config_form msgid "" "Odoo's Document Management System supports mapping virtual folders with " "documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files " "attached to the document, or to print and download any report. This tool " "will create directories automatically according to modules installed." msgstr "" "Sistema de Gestão Documental da Odoo suporta mapeamento de pastas virtuais " "com documentos. A pasta virtual de um documento pode ser usada para gerir os " "arquivos anexados ao documento, ou para imprimir e fazer download de " "qualquer relatório. Esta ferramenta irá criar diretórios automaticamente de " "acordo com os módulos instalados." #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_form msgid "" "Only members of these groups will have access to this directory and its " "files." msgstr "" "Apenas os membros deste grupo terão acesso a este diretório e seus ficheiros." #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_filter #: field:document.directory,user_id:0 #: view:ir.attachment:document.view_attach_filter_inherit2 #: field:ir.attachment,user_id:0 #: field:report.document.user,user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Dono" #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_form msgid "PDF Report" msgstr "Relatório PDF" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 msgid "Parent Directory" msgstr "Pasta ascendente" #. module: document #: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0 msgid "Parent Model" msgstr "Modelo ascendente" #. module: document #: view:ir.attachment:document.view_attach_filter_inherit2 #: field:ir.attachment,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: document #: field:document.directory.content,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document #: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory msgid "Related Documents" msgstr "Documentos relacionados" #. module: document #: field:document.directory.content,report_id:0 msgid "Report" msgstr "Relatório" #. module: document #: field:document.directory,ressource_id:0 msgid "Resource ID" msgstr "Id do registo" #. module: document #: field:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "Resource model" msgstr "Modelo do registo" #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_filter msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_filter msgid "Search Document Directory" msgstr "Procurar nas pastas de Documento" #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_form msgid "Security" msgstr "Segurança" #. module: document #: help:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "" "Select an object here and there will be one folder per record of that " "resource." msgstr "" "Selecione um objeto, para criar uma pasta por cada registo dessa tabela." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_form msgid "Seq." msgstr "Seq." #. module: document #: field:document.directory.content,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_filter msgid "Static" msgstr "Estático" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Static Directory" msgstr "Diretório estático" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_storage msgid "Storage Media" msgstr "Suporte de armazenamento" #. module: document #: field:document.directory.content,suffix:0 msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "The directory name must be unique !" msgstr "O nome do diretório tem de ser único !" #. module: document #: sql_constraint:ir.attachment:0 msgid "The filename must be unique in a directory !" msgstr "O nome do ficheiro deve ser único, na pasta!" #. module: document #: help:document.directory.dctx,field:0 msgid "The name of the field." msgstr "O nome do campo." #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_form msgid "" "These groups, however, do NOT apply to children directories, which must " "define their own groups." msgstr "" "Estes grupos, não se aplicam porém às pastas descendentes, que devem ter os " "seus próprios grupos definidos." #. module: document #: field:document.directory,ressource_tree:0 msgid "Tree Structure" msgstr "Estrutura em árvore" #. module: document #: view:document.directory:document.view_document_directory_filter #: field:document.directory,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: document #: help:document.directory,domain:0 msgid "" "Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources." msgstr "" "Use um domínio se quer aplicar um filtro automático aos registos visíveis" #. module: document #: view:report.document.user:document.view_report_document_user_search msgid "Users File" msgstr "Ficheiro de utilizadores" #. module: document #: code:addons/document/document.py:337 #: code:addons/document/document.py:342 #: code:addons/document/document.py:347 #, python-format msgid "ValidateError" msgstr "Erro de Validação" #. module: document #: field:document.directory,content_ids:0 msgid "Virtual Files" msgstr "Ficheiros virtuais" #. module: document #: view:document.configuration:document.view_auto_config_form msgid "" "When executing this wizard, it will configure your directories automatically " "according to modules installed." msgstr "" "Ao executar este assistente, ele irá configurar os diretórios " "automaticamente de acordo com os módulos instalados." #. module: document #: field:report.document.user,name:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: document #: view:document.configuration:document.view_auto_config_form msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: document #: field:report.document.user,user:0 msgid "unknown" msgstr "desconhecido"