# Finnish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:17+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 msgid "Parent Directory" msgstr "Yläkansio" #. module: document #: code:addons/document/document_directory.py:276 #, python-format msgid "Directory name contains special characters!" msgstr "Kansion nimi sisältää erikoismerkkejä!" #. module: document #: field:document.directory,resource_field:0 msgid "Name field" msgstr "Nimikenttä" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Document board" msgstr "Dokumenttien työpöytä" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_process_node msgid "Process Node" msgstr "Prosessisolmu" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Search Document Directory" msgstr "Hae dokumenttihakemistosta" #. module: document #: help:document.directory,resource_field:0 msgid "" "Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" " "will be used." msgstr "" "Kenttä jota käytetään resurssihakemistojen nimenä. Jos tyhjä, nimikenttää " "(name) käytetään." #. module: document #: view:document.directory:0 #: view:document.storage:0 msgid "Group By..." msgstr "Ryhmittely.." #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type msgid "Directory Content Type" msgstr "Hakemiston sisällön tyyppi" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Resources" msgstr "Resurssit" #. module: document #: field:document.directory,file_ids:0 #: view:report.document.user:0 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #. module: document #: view:report.files.partner:0 msgid "Files per Month" msgstr "Tiedostoja kuukautta kohti" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "title" msgstr "otsikko" #. module: document #: field:document.directory.dctx,expr:0 msgid "Expression" msgstr "Lauseke" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Yritys" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content msgid "Directory Content" msgstr "Hakemiston sisältö" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Dynamic context" msgstr "Dynaaminen konteksti" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration msgid "Document Management" msgstr "Dokumenttienhallinta" #. module: document #: help:document.directory.dctx,expr:0 msgid "" "A python expression used to evaluate the field.\n" "You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference " "to the current record, in dynamic folders" msgstr "" "Python määrittelyä käytetään tämän kentän arviointiin.\n" "Voit käyttää 'dir_id' nykyiselle hakmeistolle, 'res_id', 'res_model' " "viitteenä nykyiseen tietueeseen dynaamisissa hakemistoissa" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Year" msgstr "Tänä vuonna" #. module: document #: field:document.storage,path:0 msgid "Path" msgstr "Polku" #. module: document #: code:addons/document/document_directory.py:266 #: code:addons/document/document_directory.py:271 #, python-format msgid "Directory name must be unique!" msgstr "Kansionimen tulee olla ainutkertainen!" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Filter on my documents" msgstr "Suodata dokumenttejani" #. module: document #: field:ir.attachment,index_content:0 msgid "Indexed Content" msgstr "Indeksoitu sisältö" #. module: document #: help:document.directory,resource_find_all:0 msgid "" "If true, all attachments that match this resource will be located. If " "false, only ones that have this as parent." msgstr "" "jos tosi (true), kaikki liitteet jotka täsmäävät tämän resurssin kanssa " "etsitään, jos epätosi (false) vain ne joilla on tämä ylätasona." #. module: document #: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config msgid "Knowledge Management" msgstr "Osaamisenhallinta" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.storage,dir_ids:0 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories msgid "Directories" msgstr "Hakemistot" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_user msgid "Files details by Users" msgstr "Tiedoston yksityiskohdat käyttäjittäin" #. module: document #: code:addons/document/document_storage.py:573 #: code:addons/document/document_storage.py:601 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #. module: document #: field:document.directory,resource_find_all:0 msgid "Find all resources" msgstr "Hae kaikki resurssit" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Folders per resource" msgstr "Hakemistoja resurssia kohden" #. module: document #: field:document.directory.content,suffix:0 msgid "Suffix" msgstr "Pääte" #. module: document #: field:report.document.user,change_date:0 msgid "Modified Date" msgstr "Muutospäivämäärä" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "Knowledge Application Configuration" msgstr "Tiedonhallintaohjelmiston konfiguraatio" #. module: document #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,partner_id:0 #: field:report.files.partner,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Files by Users" msgstr "Tiedostoja käyttäjittäin" #. module: document #: field:process.node,directory_id:0 msgid "Document directory" msgstr "Dokumenttihakemisto" #. module: document #: code:addons/document/document.py:220 #: code:addons/document/document.py:299 #: code:addons/document/document_directory.py:266 #: code:addons/document/document_directory.py:271 #: code:addons/document/document_directory.py:276 #, python-format msgid "ValidateError" msgstr "Tarkistusvirhe" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml msgid "ir.actions.report.xml" msgstr "" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form #: view:ir.attachment:0 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #. module: document #: constraint:document.directory:0 msgid "Error! You can not create recursive Directories." msgstr "Virhe! Et voi luoda rekursiivisia kansioita." #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,storage_id:0 msgid "Storage" msgstr "Tallennus" #. module: document #: field:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "Resource model" msgstr "Resurssimalli" #. module: document #: field:ir.attachment,file_size:0 #: field:report.document.file,file_size:0 #: field:report.document.user,file_size:0 #: field:report.files.partner,file_size:0 msgid "File Size" msgstr "Tiedostokoko" #. module: document #: field:document.directory.content.type,name:0 #: field:ir.attachment,file_type:0 msgid "Content Type" msgstr "Sisällön tyyppi" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,type:0 #: view:document.storage:0 #: field:document.storage,type:0 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. module: document #: help:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "" "Select an object here and there will be one folder per record of that " "resource." msgstr "" "Valitse objekti tässä ja resurssin jokaiselle tietuelle luodaan oma hakemisto" #. module: document #: help:document.directory,domain:0 msgid "" "Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources." msgstr "" "Käytä toimialuetta, jos haluat käyttää automaattista suodatinta näkyville " "resursseille." #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner msgid "Files Per Partner" msgstr "Tiedostoja yhteistyökumppania kohden" #. module: document #: field:document.directory,dctx_ids:0 msgid "Context fields" msgstr "Kontekstikentät" #. module: document #: field:ir.attachment,store_fname:0 msgid "Stored Filename" msgstr "Tallennettu tiedostonnimi" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:report.document.user,type:0 msgid "Directory Type" msgstr "Hakemiston tyyppi" #. module: document #: field:document.directory.content,report_id:0 msgid "Report" msgstr "Raportti" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager msgid "Document Dashboard" msgstr "Dokumenttien työpöytä" #. module: document #: field:document.directory.content.type,code:0 msgid "Extension" msgstr "Lisäosa" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Created" msgstr "Luotu" #. module: document #: field:document.directory,content_ids:0 msgid "Virtual Files" msgstr "Virtuaaliset tiedostot" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" #. module: document #: code:addons/document/document_storage.py:639 #, python-format msgid "Error at doc write!" msgstr "Virhe kirjoitettaessa asiakirjaa !" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Generated Files" msgstr "Luodut tiedostot" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "" "When executing this wizard, it will configure your directories automatically " "according to modules installed." msgstr "" #. module: document #: field:document.directory.content,directory_id:0 #: field:document.directory.dctx,dir_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,parent_id:0 #: model:ir.model,name:document.model_document_directory #: field:report.document.user,directory:0 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #. module: document #: field:document.directory,write_uid:0 #: field:document.storage,write_uid:0 #: field:ir.attachment,write_uid:0 msgid "Last Modification User" msgstr "Viimeksi muuttanut käyttäjä" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document #: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory msgid "Related Documents" msgstr "Liittyvät dokumentit" #. module: document #: field:document.directory,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Toimialue" #. module: document #: field:document.directory,write_date:0 #: field:document.storage,write_date:0 #: field:ir.attachment,write_date:0 msgid "Date Modified" msgstr "Muokkauspäivä" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_file msgid "Files details by Directory" msgstr "Tiedostojen yksityiskohdat hakemistoittain" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "All users files" msgstr "Kaikki käyttäjän tiedostot" #. module: document #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month #: view:report.document.file:0 msgid "File Size by Month" msgstr "Tiedoston koko kuukausittain" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #. module: document #: field:document.configuration,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Kuva" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Static Directory" msgstr "Kiinteä hakemisto" #. module: document #: field:document.directory,child_ids:0 msgid "Children" msgstr "Alatunnukset" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Define words in the context, for all child directories and files" msgstr "" "Määrittele kontekstin sanat kaikille alatason hakemistoille ja tiedostoille" #. module: document #: help:document.storage,online:0 msgid "" "If not checked, media is currently offline and its contents not available" msgstr "" "Jos ei valittu, media on pois käytöstä ja sen sisältö ei ole saatavilla" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,user_id:0 #: field:document.storage,user_id:0 #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,user_id:0 #: field:report.document.user,user_id:0 #: field:report.document.wall,user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "PDF Report" msgstr "PDF raportti" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #. module: document #: field:document.directory,create_date:0 #: field:document.storage,create_date:0 #: field:report.document.user,create_date:0 msgid "Date Created" msgstr "Luontipäivä" #. module: document #: help:document.directory.content,include_name:0 msgid "" "Check this field if you want that the name of the file to contain the record " "name.\n" "If set, the directory will have to be a resource one." msgstr "" "Valitse tämä kenttä jos haluat että tiedoston nimi siäsältää tietueen " "nimen.\n" "Jos asetettu, hakemiston on oltava resurssityyppinen." #. module: document #: view:document.configuration:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory msgid "Configure Directories" msgstr "Määrittele hakemistot" #. module: document #: field:document.directory.content,include_name:0 msgid "Include Record Name" msgstr "Sisällytä tietueen nimi" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Attachment" msgstr "Liite" #. module: document #: field:ir.actions.report.xml,model_id:0 msgid "Model Id" msgstr "Mallin tunnus" #. module: document #: field:document.storage,online:0 msgid "Online" msgstr "Online-tilassa" #. module: document #: help:document.directory,ressource_tree:0 msgid "" "Check this if you want to use the same tree structure as the object selected " "in the system." msgstr "" "Valitse tämä jos haluat käyttää samaa puurakennetta kuin järjestelmän " "valitsemassa objektissa." #. module: document #: help:document.directory,ressource_id:0 msgid "" "Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record " "of Parent Model." msgstr "" "Yhdessä ylätason mallin kanssa, tämä ID yhdistää hakemiston tiettyyn " "tietueeseen ylätason mallissa" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "August" msgstr "Elokuu" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory cannot be parent of itself!" msgstr "Hakemisto ei voi olla itsensä ylähakemisto!" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #. module: document #: field:report.document.user,user:0 #: field:report.document.wall,user:0 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #. module: document #: field:document.directory,group_ids:0 #: field:document.storage,group_ids:0 msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #. module: document #: field:document.directory.content.type,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #. module: document #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,db_datas:0 msgid "Data" msgstr "Data" #. module: document #: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0 msgid "" "If you put an object here, this directory template will appear bellow all of " "these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or " "record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a " "parent model." msgstr "" "Jos lisäät objektin tänne, tämä hakemistopohja näkyy näiden objektien alla. " "Tällaiset hakemistot on \"liitetty\" tiettyyn malliin tai tietueeseen, kuten " "liitetiedostot. Älä syötä ylätason hakmistoa jos valitset ylätason mallin" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Seq." msgstr "Sarja" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Related to" msgstr "Liittyy" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Attached to" msgstr "Liitetty kohteeseen" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document msgid "Dashboard" msgstr "Työpöytä" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph msgid "Files By Users" msgstr "Tiedostot käyttäjittäin" #. module: document #: field:document.storage,readonly:0 msgid "Read Only" msgstr "Vain luku" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form msgid "Document Directory" msgstr "Dokumenttihakemisto" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "The directory name must be unique !" msgstr "Hakemiston nimen tulee olla uniikki !" #. module: document #: field:document.directory,create_uid:0 #: field:document.storage,create_uid:0 msgid "Creator" msgstr "Tekijä" #. module: document #: field:document.directory.content,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sarja" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "" "OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with " "documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files " "attached to the document, or to print and download any report. This tool " "will create directories automatically according to modules installed." msgstr "" #. module: document #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph #: view:report.document.user:0 msgid "Files by Month" msgstr "Tiedostot kuukausittain" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #. module: document #: field:document.directory.content,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #. module: document #: field:report.document.wall,last:0 msgid "Last Posted Time" msgstr "Viimeisin lisäysajankohta" #. module: document #: field:report.document.user,datas_fname:0 msgid "File Name" msgstr "Tiedostonimi" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "res_config_contents" msgstr "" #. module: document #: field:document.directory,ressource_id:0 msgid "Resource ID" msgstr "Resurssin tunnus" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "External file storage" msgstr "Ulkoinen tietovarasto" #. module: document #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_wall #: view:report.document.wall:0 msgid "Wall of Shame" msgstr "Häpeäseinä" #. module: document #: help:document.storage,path:0 msgid "For file storage, the root path of the storage" msgstr "Tietovaraston peruspolku" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner msgid "Files details by Partners" msgstr "Tiedostojen yksityiskohdat yhteistyökumppaneittain" #. module: document #: field:document.directory.dctx,field:0 msgid "Field" msgstr "Kenttä" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx msgid "Directory Dynamic Context" msgstr "Hakemiston dynaaminen konteksti" #. module: document #: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0 msgid "Parent Model" msgstr "Ylätason malli" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "Files by users" msgstr "Tiedostoja käyttäjittäin" #. module: document #: field:report.document.file,month:0 #: field:report.document.user,month:0 #: field:report.document.wall,month:0 #: field:report.document.wall,name:0 #: field:report.files.partner,month:0 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Months Files" msgstr "Tämän kuukauden tiedostot" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Raportointi" #. module: document #: field:document.directory,ressource_tree:0 msgid "Tree Structure" msgstr "Puurakenne" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1 msgid "All Users files" msgstr "Kaikki käyttäjän tiedostot" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall msgid "Users that did not inserted documents since one month" msgstr "" "Käyttäjät jotka eivät ole lisänneet dokumentteja viimeisen kuukauden aikana" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form msgid "" "The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, " "project documents, invoices etc." msgstr "" "Dokumenttivarasto antaa sinulle pääsyn kaikkiin liitteisiin, kuten " "sähköposteihin, projektidokumetteihin, laskuihin yms." #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder." msgstr "" "Jokaista tähän lisättyä kohdetta kohti, virtuaalitiedostoja muodostuu tähän " "hakemistoon." #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "New Files" msgstr "Uudet tiedostot" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Static" msgstr "Kiinteä" #. module: document #: view:report.files.partner:0 msgid "Files By Partner" msgstr "Tiedostot yhteistyökumppaneittain" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Indexed Content - experimental" msgstr "Indeksoitu sisältö - kokeiluluontoinen" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Month" msgstr "Tässä kuussa" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Notes" msgstr "Huomautukset" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_configuration msgid "Directory Configuration" msgstr "Hakemiston määrittelyt" #. module: document #: help:document.directory,type:0 msgid "" "Each directory can either have the type Static or be linked to another " "resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic " "directory that can contain a set of files. The directories linked to systems " "resources automatically possess sub-directories for each of resource types " "defined in the parent directory." msgstr "" "Jokaisella hakemistolla voi olla joko tyyppi kiinteä (static) tai se voi " "olla linkitettynä toiseen resurssiin. Kiinteä hakemisto, kuten " "käyttöjärjestelmien yhteydssä, on klassinen hakemisto joka voi sisältää " "ryhmän tiedostoja. Hakemistot jotka on linkitetty järjestelmäresursseihin " "sisältävät automaattisesti alihakemistot jokaiselle ylätasolla määritellylle " "resurssityypille." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1 msgid "Statistics by User" msgstr "Tilastot käyttäjittäin" #. module: document #: help:document.directory.dctx,field:0 msgid "" "The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to " "what is typed here." msgstr "" "Kentän nimi. Huomaa että etuliite \"dctx_\" lisätään tähän kirjoitetun eteen" #. module: document #: field:document.directory,name:0 #: field:document.storage,name:0 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. module: document #: sql_constraint:document.storage:0 msgid "The storage path must be unique!" msgstr "Talletuspaikan polun tulee olla uniikki!" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Fields" msgstr "Kentät" #. module: document #: help:document.storage,readonly:0 msgid "If set, media is for reading only" msgstr "Jos asetettu, media on vain lukemista varten" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #. module: document #: field:report.document.file,nbr:0 #: field:report.document.user,nbr:0 #: field:report.files.partner,nbr:0 msgid "# of Files" msgstr "Tiedostojen määrä" #. module: document #: code:addons/document/document.py:209 #, python-format msgid "(copy)" msgstr "(kopio)" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "" "Only members of these groups will have access to this directory and its " "files." msgstr "" "Vain näiden ryhmien jäsenillä on pääsy thän hakemistoon ja sen tiedostoihin." #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "" "These groups, however, do NOT apply to children directories, which must " "define their own groups." msgstr "" "Nämä ryhmät eivät kuitenkaan vaikuta alatason hakemistoihin, vaan niihin on " "määriteltävä omat ryhmät" #. module: document #: field:document.directory.content.type,mimetype:0 msgid "Mime Type" msgstr "Mime-tyyppi" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "All Months Files" msgstr "Kaikkien kuukausien tiedostot" #. module: document #: field:document.directory.content,name:0 msgid "Content Name" msgstr "Sisällön nimi" #. module: document #: code:addons/document/document.py:220 #: code:addons/document/document.py:299 #, python-format msgid "File name must be unique!" msgstr "Tiedostonimen täytyy olla ainutkertainen!" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "Internal File storage" msgstr "Sisäinen tietovarasto" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory must have a parent or a storage" msgstr "Hakemistolla täytyy olla ylätason hakemisto tai tietovarasto" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree msgid "Directories' Structure" msgstr "Hakemistojen rakenne" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "Files by Resource Type" msgstr "Tiedostoja resurssityypeittäin" #. module: document #: field:report.document.user,name:0 #: field:report.files.partner,name:0 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #. module: document #: view:document.storage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_storage_form #: model:ir.model,name:document.model_document_storage #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media msgid "Storage Media" msgstr "Tallennusmedia" #. module: document #: view:document.storage:0 msgid "Search Document storage" msgstr "Hae dokumenttivarastosta" #. module: document #: field:document.directory.content,extension:0 msgid "Document Type" msgstr "Dokumenttityyppi" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Esikatselu" #~ msgid "" #~ "Check this field if you want that the name of the file start by the record " #~ "name." #~ msgstr "Merkitse tämä jos haluat tiedostonimen alkavan tietueen nimellä." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä." #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "Tiedostojärjestelmä" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Selaa tiedostoja" #~ msgid "Document Management System." #~ msgstr "Tiedostonhallintajärjestelmä." #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Palvelimen osoite" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Virheellinen XML näkymäarkkitehtuurille!" #~ msgid "Search a File" #~ msgstr "Etsi tiedosto" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Määritä" #~ msgid "Directorie's Structure" #~ msgstr "Hakemistojen rakenne" #~ msgid "Document Configuration" #~ msgstr "Asiakirjan määritykset" #~ msgid "Auto Configure Directory" #~ msgstr "Määritä hakemistoasetukset automaattisesti" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historia" #~ msgid "Integrated Document Management System" #~ msgstr "Integroitu tiedostonhallintajärjestelmä" #~ msgid "Attached To" #~ msgstr "Liitetty kohteeseen" #~ msgid "" #~ "This is a complete document management system:\n" #~ " * FTP Interface\n" #~ " * User Authentication\n" #~ " * Document Indexation\n" #~ msgstr "" #~ "Tämä on täydellinen tiedostonhallintajärjestelmä:\n" #~ " * FTP-liittymä\n" #~ " * Käyttäjän tunnistus\n" #~ " * Asiakirjan indeksointi\n" #~ msgid "Browse Files Using FTP" #~ msgstr "Selaa tiedostoja FTP:llä" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "Auto Configure" #~ msgstr "Automaattinen asetusten tekeminen" #~ msgid "Directories Mapped to Objects" #~ msgstr "Objekteilla sijaitsevat hakemistot" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Tiedoston tiedot" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Auto Directory Configuration" #~ msgstr "Automaattinen hakemistojen konfigurointi" #~ msgid "Auto directory configuration for Products." #~ msgstr "Automaattinen hakemistojen konfigurointi tuotteille" #~ msgid "Sale Order" #~ msgstr "Myyntitilaus" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Projekti" #~ msgid "Configure Resource Directory" #~ msgstr "Konfiguroi resurssin hakemisto" #~ msgid "Files by Partner" #~ msgstr "Tiedostot yhteistyökumppaneittain" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Konfiguraation eteneminen" #~ msgid "Auto directory configuration for Projects." #~ msgstr "Automaattinen hakemistojen konfiguraatio projekteille" #~ msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration." #~ msgstr "" #~ "Valitse seuraavat resurssit automaattista hakemiston konfiguraatiota varten." #~ msgid "Product" #~ msgstr "Tuote" #~ msgid "" #~ "Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report." #~ msgstr "" #~ "Automaattinen hakemiston konfiguraatio myyntitilauksille ja tarjouksille " #~ "raportteineen."