# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Order Ref." msgstr "Ref. do Pedido" #. module: delivery #: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template msgid "Delivery by Poste" msgstr "Entrega por correio" #. module: delivery #: view:delivery.grid.line:0 msgid " in Function of " msgstr " em Função de " #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 #: view:delivery.grid:0 msgid "Destination" msgstr "Destino" #. module: delivery #: field:stock.move,weight_net:0 msgid "Net weight" msgstr "Peso líquido" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line msgid "Delivery Grid Line" msgstr "Itens da Grade de Entrega" #. module: delivery #: field:stock.move,weight_uom_id:0 #: field:stock.picking,weight_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 #: view:delivery.grid:0 msgid "Delivery grids" msgstr "Grades de Entregas" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 #: field:stock.picking,volume:0 #: field:stock.picking.out,volume:0 msgid "Volume" msgstr "Volume" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 msgid "Zip" msgstr "CEP" #. module: delivery #: field:delivery.grid,line_ids:0 msgid "Grid Line" msgstr "Linha de Grade" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,partner_id:0 msgid "The partner that is doing the delivery service." msgstr "Parceiro que está efetuando o serviço de entrega." #. module: delivery #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping msgid "Delivery order" msgstr "Ordem de Entrega" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:221 #, python-format msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid." msgstr "" "Não existem registros ou pedidos relacionados a este produto na grade de " "entrega escolhida." #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4 msgid "Picking to be invoiced" msgstr "Separação a ser faturado" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0 msgid "Advanced Pricing" msgstr "Preço Antecipado." #. module: delivery #: help:delivery.grid,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid." msgstr "Dá a ordem de seqüência ao exibir uma lista de entrega." #. module: delivery #: view:delivery.grid:0 #: field:delivery.grid,country_ids:0 msgid "Countries" msgstr "Países" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form msgid "" "

\n" " Click to create a delivery price list for a specific " "region.\n" "

\n" " The delivery price list allows you to compute the cost and\n" " sales price of the delivery according to the weight of the\n" " products and other criteria. You can define several price " "lists\n" " for each delivery method: per country or a zone in a " "specific\n" " country defined by a postal code range.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique aqui para criar uma lista de preço de entrega para " "uma região específica.\n" "

\n" " A lista de preços de entrega permite a você, calcular os " "custos e\n" " preço de venda da entrega de acordo com o peso dos\n" " produtos e outros criterios. Você pode definir diversas " "listas de preços\n" " para cada método de entrega: por país ou uma zona específica " "no\n" " país definida pela faixa do CEP.\n" "

\n" " " #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Delivery Order :" msgstr "Ordem de Entrega" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,variable_factor:0 msgid "Variable Factor" msgstr "Fator variável" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #. module: delivery #: view:sale.order:0 msgid "Add in Quote" msgstr "Adicionar no Orçamento" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,price_type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,name:0 #: field:res.partner,property_delivery_carrier:0 #: field:sale.order,carrier_id:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Método de Entrega" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:221 #, python-format msgid "No price available!" msgstr "Sem preço disponível!" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Mov. de Estoque" #. module: delivery #: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0 #: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0 msgid "Carrier Tracking Ref" msgstr "Ref Rastreamento de Carga" #. module: delivery #: field:stock.picking,weight_net:0 #: field:stock.picking.in,weight_net:0 #: field:stock.picking.out,weight_net:0 msgid "Net Weight" msgstr "Peso Líquido" #. module: delivery #: view:delivery.grid.line:0 msgid "Grid Lines" msgstr "Linhas de grade" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 #: view:delivery.grid:0 msgid "Grid definition" msgstr "Definição de grade" #. module: delivery #: code:addons/delivery/stock.py:90 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Aviso!" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operador" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Pedido de Venda" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out msgid "Delivery Orders" msgstr "Ordens de Entrega" #. module: delivery #: view:sale.order:0 msgid "" "If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing " "based on delivery order(s)." msgstr "" "Caso você não 'Adicionar no Orçamento', o preço exato será calculado quando " "estiver faturando baseado sobre as ordens de entrega." #. module: delivery #: field:delivery.carrier,partner_id:0 msgid "Transport Company" msgstr "Transportadora" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid msgid "Delivery Grid" msgstr "Grade de entrega" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Invoiced to" msgstr "Faturado para" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Lista de Separação" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0 msgid "" "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can " "benefit from a free shipping" msgstr "" "Se o pedido for maior que um certo valor, o cliente pode se beneficiar de " "uma entrega gratuíta" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,amount:0 msgid "" "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the " "company currency" msgstr "" "Total do pedido para se beneficiar de entrega grátis, expresso na moeda da " "empresa." #. module: delivery #: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0 msgid "Free If Order Total Amount Is More Than" msgstr "Grátis se o valor total do Pedido for maior que" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,grid_id:0 msgid "Grid" msgstr "Grade" #. module: delivery #: help:delivery.grid,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "grid without removing it." msgstr "" "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você oculte a " "grade de entrega sem removê-la." #. module: delivery #: field:delivery.grid,zip_to:0 msgid "To Zip" msgstr "Para o CEP" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:147 #, python-format msgid "Default price" msgstr "Preço padrão" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,normal_price:0 msgid "Normal Price" msgstr "Preço Normal" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Order Date" msgstr "Data do Pedido" #. module: delivery #: field:delivery.grid,name:0 msgid "Grid Name" msgstr "Nome da Grade" #. module: delivery #: field:stock.picking,number_of_packages:0 #: field:stock.picking.out,number_of_packages:0 msgid "Number of Packages" msgstr "Número de Pacotes" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 #: report:sale.shipping:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,weight:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,weight:0 #: field:stock.picking.in,weight:0 #: field:stock.picking.out,weight:0 msgid "Weight" msgstr "Peso" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0 msgid "" "Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the " "destination, the weight, the total of the order, etc." msgstr "" "Marque este checkbox se você quer gerenciar o preço de entrega que dependa " "do destino, do peso, do total do pedido, etc." #. module: delivery #: help:delivery.carrier,normal_price:0 msgid "" "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination" msgstr "" "Mantenha vazio se o preço depende de fatores avançados de preço por " "destinação da mercadoria." #. module: delivery #: code:addons/delivery/sale.py:54 #, python-format msgid "No grid available !" msgstr "Sem grade disponível!" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,operator:0 msgid ">=" msgstr ">=" #. module: delivery #: code:addons/delivery/sale.py:57 #, python-format msgid "Order not in draft state !" msgstr "O Pedido não está como Provisório!" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Lot" msgstr "Lote" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,active:0 #: field:delivery.grid,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Shipping Date" msgstr "Data de Envio" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,product_id:0 msgid "Delivery Product" msgstr "Entrega de Produto" #. module: delivery #: view:delivery.grid.line:0 msgid "Condition" msgstr "Condição" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,standard_price:0 msgid "Cost Price" msgstr "Preço de Custo" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,price_type:0 #: field:delivery.grid.line,type:0 msgid "Variable" msgstr "Variável" #. module: delivery #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking." msgstr "" "Este método de entrega será usado quando faturar a partir da separação." #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form msgid "" "

\n" " Click to define a new deliver method. \n" "

\n" " Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods " "(e.g.\n" " UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules " "attached\n" " to each method.\n" "

\n" " These methods allows to automaticaly compute the delivery " "price\n" " according to your settings; on the sales order (based on " "the\n" " quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para definir um novo método de entrega. \n" "

\n" "Cada transportadora Correio (por exemplo) pode ter vários métodos de entrega " "(por exemplo,\n" "                 PAC, Sedex) com um conjunto de regras de preços ligados " "para cada método.\n" "

\n" " Estes métodos permitem calcular o valor do frete " "automaticamente\n" "                 de acordo com suas configurações, no pedido de venda (com " "base na\n" "                 cotação) ou na fatura (com base nas ordens de entrega).\n" "

\n" " " #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,max_value:0 msgid "Maximum Value" msgstr "Valor Máximo" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: delivery #: field:delivery.grid,zip_from:0 msgid "Start Zip" msgstr "CEP Origem" #. module: delivery #: help:sale.order,carrier_id:0 msgid "" "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking." msgstr "" "Complete este campo se você pretende faturar o frete baseado em separações." #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:136 #, python-format msgid "Free if more than %.2f" msgstr "Grátis se maior que %.2f" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in msgid "Incoming Shipments" msgstr "Recebimento de Mercadorias" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,operator:0 msgid "<=" msgstr "<=" #. module: delivery #: help:stock.picking,weight_uom_id:0 msgid "Unit of measurement for Weight" msgstr "Unidade de medida de peso" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "carrier without removing it." msgstr "" "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você oculte a " "transportadora sem removê-la." #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form msgid "Delivery Pricelist" msgstr "Lista de preços de entrega" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,price:0 #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 msgid "Price" msgstr "Preço" #. module: delivery #: code:addons/delivery/sale.py:54 #, python-format msgid "No grid matching for this carrier !" msgstr "Sem grade correspondentes para esta transportadora!" #. module: delivery #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery msgid "Delivery" msgstr "Entrega" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 msgid "Weight * Volume" msgstr "Peso * Volume" #. module: delivery #: code:addons/delivery/stock.py:91 #, python-format msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!" msgstr "A transportadora %s (id: %d) não possui grade de entrega!" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 msgid "Pricing Information" msgstr "Informação do preço" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0 msgid "Advanced Pricing per Destination" msgstr "Preço avançado, baseado no destino" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 #: field:delivery.grid,carrier_id:0 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier #: report:sale.shipping:0 #: field:stock.picking,carrier_id:0 #: field:stock.picking.out,carrier_id:0 msgid "Carrier" msgstr "Transportadora" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form msgid "Delivery Methods" msgstr "Métodos de Entrega" #. module: delivery #: code:addons/delivery/sale.py:57 #, python-format msgid "The order state have to be draft to add delivery lines." msgstr "" "O situação da ordem deve estar como provisório para adicionar linhas de " "entrega." #. module: delivery #: field:delivery.carrier,grids_id:0 msgid "Delivery Grids" msgstr "Grades de Entrega" #. module: delivery #: field:delivery.grid,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüência" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,list_price:0 msgid "Sale Price" msgstr "Preço de Venda" #. module: delivery #: view:stock.picking.out:0 msgid "Print Delivery Order" msgstr "Imprimir Ordem de Expedição" #. module: delivery #: view:delivery.grid:0 #: field:delivery.grid,state_ids:0 msgid "States" msgstr "Situações" #. module: delivery #: help:stock.move,weight_uom_id:0 msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight" msgstr "Unidade de Medida é a unidade de medida para o Peso" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,price_type:0 msgid "Price Type" msgstr "Tipo de Preço"