# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * delivery # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-09 21:56+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Order Ref." msgstr "Referenz Auslieferung" #. module: delivery #: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template msgid "Delivery by Poste" msgstr "Auslieferung durch DHL" #. module: delivery #: view:delivery.grid.line:0 msgid " in Function of " msgstr " in Bezug auf " #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 #: view:delivery.grid:0 msgid "Destination" msgstr "Lieferziel" #. module: delivery #: field:stock.move,weight_net:0 msgid "Net weight" msgstr "Nettogewicht" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line msgid "Delivery Grid Line" msgstr "Liefertarifposition" #. module: delivery #: field:stock.move,weight_uom_id:0 #: field:stock.picking,weight_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Einheit" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 #: view:delivery.grid:0 msgid "Delivery grids" msgstr "Auslieferungstarif" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 #: field:stock.picking,volume:0 #: field:stock.picking.out,volume:0 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 msgid "Zip" msgstr "PLZ" #. module: delivery #: field:delivery.grid,line_ids:0 msgid "Grid Line" msgstr "Tarifpositionen" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,partner_id:0 msgid "The partner that is doing the delivery service." msgstr "Der Partner, der die Lieferung abwickelt" #. module: delivery #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping msgid "Delivery order" msgstr "Lieferauftrag" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:221 #, python-format msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid." msgstr "" "Keine Zeile entspricht dem Produkt oder Auftrag in der gewählten " "Liefertabelle." #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4 msgid "Picking to be invoiced" msgstr "Abzurechnende Lieferungen" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0 msgid "Advanced Pricing" msgstr "Vorauskasse" #. module: delivery #: help:delivery.grid,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid." msgstr "Reihenfolge bei Anzeige der Liste für Frachttarife" #. module: delivery #: view:delivery.grid:0 #: field:delivery.grid,country_ids:0 msgid "Countries" msgstr "Länder" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form msgid "" "

\n" " Click to create a delivery price list for a specific " "region.\n" "

\n" " The delivery price list allows you to compute the cost and\n" " sales price of the delivery according to the weight of the\n" " products and other criteria. You can define several price " "lists\n" " for each delivery method: per country or a zone in a " "specific\n" " country defined by a postal code range.\n" "

\n" " " msgstr "" "p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n" "\n" "Klicken Sie, um eine Preisliste für spezifische Regionen zu definieren.\n" "

\n" " Der Preis für Auslieferungen ermöglicht die Berechnung von " "Kosten\n" "und Verkaufspreisen auf der Basis von Gewichten und weiterer Kriterien bei " "der \n" "Auslieferung. Sie können verschiedene Preislisten für Liefermethoden " "anlegen: \n" "Pro Land oder Region in einem spezifischen Land durch einen bestimmten \n" "Bereich der PLZ.\n" "

\n" " " #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Delivery Order :" msgstr "Lieferauftrag:" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,variable_factor:0 msgid "Variable Factor" msgstr "Variabl. Faktor" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Betrag" #. module: delivery #: view:sale.order:0 msgid "Add in Quote" msgstr "Um Angebot erweitern" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,price_type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fest" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,name:0 #: field:res.partner,property_delivery_carrier:0 #: field:sale.order,carrier_id:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Auslieferungsmethode" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:221 #, python-format msgid "No price available!" msgstr "Kein Preis verfügbar!" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Lagerbuchung" #. module: delivery #: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0 #: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0 msgid "Carrier Tracking Ref" msgstr "Frachtführer Referenz" #. module: delivery #: field:stock.picking,weight_net:0 #: field:stock.picking.in,weight_net:0 #: field:stock.picking.out,weight_net:0 msgid "Net Weight" msgstr "Nettogewicht" #. module: delivery #: view:delivery.grid.line:0 msgid "Grid Lines" msgstr "Tarifpositionen" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 #: view:delivery.grid:0 msgid "Grid definition" msgstr "Definition Auslieferungstarif" #. module: delivery #: code:addons/delivery/stock.py:90 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Warnung !" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operator" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Verkaufsauftrag" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out msgid "Delivery Orders" msgstr "Auslieferung Aufträge" #. module: delivery #: view:sale.order:0 msgid "" "If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing " "based on delivery order(s)." msgstr "" "Wenn Sie nicht 'Hinzufügen in Rechnung' aktivieren, wird der exakte Preis " "bei der Abrechnung im Rahmen der Lieferung berechnet." #. module: delivery #: field:delivery.carrier,partner_id:0 msgid "Transport Company" msgstr "Transportfirma" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid msgid "Delivery Grid" msgstr "Auslieferungstarif" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Invoiced to" msgstr "Berechnet an" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Lieferschein" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,name:0 msgid "Name" msgstr "Name" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0 msgid "" "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can " "benefit from a free shipping" msgstr "" "Wenn der Verkaufsauftrag einen bestimmten Betrag übersteigt, kann der Kunde " "eine kostenfreie Lieferung erhalten" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,amount:0 msgid "" "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the " "company currency" msgstr "" "Betrag (in Unternehmenswährung) des Auftrags ab dem kostenfrei geliefert wird" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0 msgid "Free If Order Total Amount Is More Than" msgstr "Kostenfrei wenn Gesamtbetrag höher ist als" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,grid_id:0 msgid "Grid" msgstr "Tarif" #. module: delivery #: help:delivery.grid,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "grid without removing it." msgstr "Durch Deaktivierung können Sie die Liefertarife ausblenden" #. module: delivery #: field:delivery.grid,zip_to:0 msgid "To Zip" msgstr "An PLZ" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:147 #, python-format msgid "Default price" msgstr "Standardpreis" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,normal_price:0 msgid "Normal Price" msgstr "Normalpreis" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Order Date" msgstr "Auftragsdatum" #. module: delivery #: field:delivery.grid,name:0 msgid "Grid Name" msgstr "Tarif" #. module: delivery #: field:stock.picking,number_of_packages:0 #: field:stock.picking.out,number_of_packages:0 msgid "Number of Packages" msgstr "Anzahl der Pakete" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 #: report:sale.shipping:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,weight:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,weight:0 #: field:stock.picking.in,weight:0 #: field:stock.picking.out,weight:0 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0 msgid "" "Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the " "destination, the weight, the total of the order, etc." msgstr "" "Ankreuzen, wenn Ihre Lieferpreise von Ziel, Gewicht, Gesamtbetrag, etc " "abhängen" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,normal_price:0 msgid "" "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination" msgstr "" "Leer lassen, wenn die Preisfindung von der erweiterten Preisfindung je Ziel " "abhängt" #. module: delivery #: code:addons/delivery/sale.py:54 #, python-format msgid "No grid available !" msgstr "Kein Tarif definiert!" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,operator:0 msgid ">=" msgstr ">=" #. module: delivery #: code:addons/delivery/sale.py:57 #, python-format msgid "Order not in draft state !" msgstr "Auftrag nicht im Entwurfsstadium!" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Lot" msgstr "Los" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,active:0 #: field:delivery.grid,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Shipping Date" msgstr "Lieferdatum" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,product_id:0 msgid "Delivery Product" msgstr "Auslieferungsprodukt" #. module: delivery #: view:delivery.grid.line:0 msgid "Condition" msgstr "Konditionen" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,standard_price:0 msgid "Cost Price" msgstr "Herstellungskosten" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,price_type:0 #: field:delivery.grid.line,type:0 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #. module: delivery #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking." msgstr "" "Diese Auslieferungsmethode wird angewendet, wenn vom Lieferauftrag auch die " "Rechnung erstellt wird." #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form msgid "" "

\n" " Click to define a new deliver method. \n" "

\n" " Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods " "(e.g.\n" " UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules " "attached\n" " to each method.\n" "

\n" " These methods allows to automaticaly compute the delivery " "price\n" " according to your settings; on the sales order (based on " "the\n" " quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie hier zur Erstellung einer neuen " "Auslieferungsmethode.\n" "

\n" " Jeder Frachtführer (z.B. UPS) kann verschiedene " "Auslieferungsmethoden (e.g.\n" " UPS Express, UPS Standard) mit unterschiedlichen " "Tarifbedingungen anbieten.\n" "

\n" " Die Auslieferungsmethode ermöglicht eine genaue Kalkulation " "der Frachtkosten\n" " nach Ihren Einstellungen; wahlweise beim Angebot (auf Basis\n" " eines Angebots) oder spätestens bei der Rechnung (auf Basis " "von Auslieferungen).\n" "

\n" " " #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,max_value:0 msgid "Maximum Value" msgstr "Max. Wert" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. module: delivery #: field:delivery.grid,zip_from:0 msgid "Start Zip" msgstr "Start PLZ" #. module: delivery #: help:sale.order,carrier_id:0 msgid "" "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking." msgstr "" "Tragen Sie in diesem Feld etwas ein, wenn Sie die Auslieferung bei " "Rechnungsstellung über den Lieferauftrag mit abrechnen möchten." #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:136 #, python-format msgid "Free if more than %.2f" msgstr "Frei wenn mehr als %.2f" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in msgid "Incoming Shipments" msgstr "Wareneingang" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,operator:0 msgid "<=" msgstr "<=" #. module: delivery #: help:stock.picking,weight_uom_id:0 msgid "Unit of measurement for Weight" msgstr "Gewichtseinheit" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "carrier without removing it." msgstr "" "Durch Aktivierung dieses Feldes, können Sie diesen Frachtführer ausblenden." #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form msgid "Delivery Pricelist" msgstr "Auslieferungstarife" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,price:0 #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 msgid "Price" msgstr "Preis" #. module: delivery #: code:addons/delivery/sale.py:54 #, python-format msgid "No grid matching for this carrier !" msgstr "Kein Tarif für diesen Frachtführer definiert!" #. module: delivery #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery msgid "Delivery" msgstr "Lieferung" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 msgid "Weight * Volume" msgstr "Gewicht * Volumen" #. module: delivery #: code:addons/delivery/stock.py:91 #, python-format msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!" msgstr "Der Frachtführer %s (id: %d) hat kein passendes Tarifmodell!" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 msgid "Pricing Information" msgstr "Preisinformation" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0 msgid "Advanced Pricing per Destination" msgstr "Vorauskasss je Destination" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 #: field:delivery.grid,carrier_id:0 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier #: report:sale.shipping:0 #: field:stock.picking,carrier_id:0 #: field:stock.picking.out,carrier_id:0 msgid "Carrier" msgstr "Frachtführer" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form msgid "Delivery Methods" msgstr "Auslieferungsmethoden" #. module: delivery #: code:addons/delivery/sale.py:57 #, python-format msgid "The order state have to be draft to add delivery lines." msgstr "" "Der Auftragsstatus muss 'Entwurf' sein, um Versandpositionen hinzuzufügen." #. module: delivery #: field:delivery.carrier,grids_id:0 msgid "Delivery Grids" msgstr "Auslieferungstarif" #. module: delivery #: field:delivery.grid,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Folge" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,list_price:0 msgid "Sale Price" msgstr "Verkaufspreis" #. module: delivery #: view:stock.picking.out:0 msgid "Print Delivery Order" msgstr "Lieferauftrag drucken" #. module: delivery #: view:delivery.grid:0 #: field:delivery.grid,state_ids:0 msgid "States" msgstr "Staaten" #. module: delivery #: help:stock.move,weight_uom_id:0 msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight" msgstr "Mengeneinheit (ME) ist die Einheit für die Ermittlung des Gewichts" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,price_type:0 msgid "Price Type" msgstr "Preistyp" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Add Delivery Costs" #~ msgstr "Lieferkosten Hinzufügen" #~ msgid "Deliveries Properties" #~ msgstr "Lieferungen Eigenschaften" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten" #~ msgid "Sales & Purchases" #~ msgstr "Verkauf & Einkauf" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions" #~ msgstr "Erzeuge Rechnung im Entwurf aus Reservierung" #~ msgid "Delivery line of grid" #~ msgstr "Auslieferungsposition" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "Carrier and delivery grids" #~ msgstr "Ausliefererungsnetz" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Bemerkungen" #, python-format #~ msgid "No grid avaible !" #~ msgstr "Kein Netz verfügbar!" #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Lieferkosten" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Fehler: Falscher EAN code" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "Delivery method" #~ msgstr "Auslieferungsmethode" #~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct." #~ msgstr "Die USt. scheint falsch zu sein." #~ msgid "Packing to be invoiced" #~ msgstr "Lieferungen zu verrechnen" #~ msgid "" #~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can " #~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating " #~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line." #~ msgstr "" #~ "Erlaubt Liefermethoden für Verkäufe und Lieferungen zu definieren. Sie " #~ "können Ihre eigenen Matrizen für Fächter und Preise festlegen. Wenn die " #~ "Rechnungslegung vom Lieferschein erfolgt, kann OpenERP die Liefermethode " #~ "festlegen." #~ msgid "" #~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing." #~ msgstr "" #~ "Dieses Feld ausfüllen, wenn die Rechnungslegung aufgrund der Lieferung " #~ "erfolgen soll" #~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing." #~ msgstr "" #~ "Diese Liefermethode wird verwendet, wenn die Rechnungslegung aufgrund der " #~ "Lieferscheine erfolgt" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Fehler: Die Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als die " #~ "Mengeneinheit" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Beschaffungs Mengeneinheit muss " #~ "in derselben Kategorie sein." #, python-format #~ msgid "No price available !" #~ msgstr "Kein Preis verfügbar!" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #, python-format #~ msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !" #~ msgstr "" #~ "Keine Auftragsposition passend zum ausgewählten Tarifmodell des " #~ "Logistikpartners." #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Make Delievery" #~ msgstr "Beginne Auslieferung" #~ msgid "" #~ "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n" #~ " You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n" #~ " When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute " #~ "the shipping line.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Sie können die Auslieferungsmethode in Ihrem Verkaufsauftrag oder beim " #~ "Lieferschein angeben.\n" #~ " Hierbei können Sie Ihre Paketdienste oder Ihre eigenen Transportmittel für " #~ "die Versendung mitsamt der Tarife und Liefernetze definieren.\n" #~ " Wenn Sie dann Rechnungen vom Lieferauftrag direkt erstellen, ist OpenERP " #~ "in der Lage die Fracht- und Versendungskosten mit abzurechnen.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "Weights" #~ msgstr "Gewichte" #~ msgid "Carrier Partner" #~ msgstr "Logistik Partner" #~ msgid "Create Deliveries" #~ msgstr "Erstelle Auslieferungsauftrag" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "Anwenden" #~ msgid "Carriers and deliveries" #~ msgstr "Frachtführer und Lieferungen" #~ msgid "Delivery Order" #~ msgstr "Lieferauftrag" #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "" #~ "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen." #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben" #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Die Bestellreferenz muss eindeutig sein!" #~ msgid "" #~ "Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. " #~ "Each delivery method can be assigned to a price list which computes the " #~ "price of the delivery according to the products sold or delivered." #~ msgstr "" #~ "Erstellen und verwalten Sie die Auslieferungsmethoden, die für die " #~ "Abwicklung und Abrechnung der Distribution Ihrer Lieferungen benötigt " #~ "werden. Jede Auslieferungsmethode kann dabei fest mit einer Preisliste " #~ "verbunden werden, die eine individuelle Berechnung der Frachtkosten für " #~ "einen Lieferauftrag ermöglicht." #~ msgid "" #~ "The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of " #~ "the delivery according to the weight of the products and other criteria. You " #~ "can define several price lists for one delivery method, per country or a " #~ "zone in a specific country defined by a postal code range." #~ msgstr "" #~ "Die Anwendung Auslieferungstarif ermöglicht eine Kalkulation von " #~ "Selbstkosten- und Verkaufspreis der Frachtkosten in Abhängigkeit von Produkt-" #~ " und Verpackungsgewicht, Entfernung und anderer Kriterien des " #~ "Lieferauftrags. Sie können dabei je nach Land, Postleitzahlenbereich oder " #~ "Region verschiedene Tarife für Ihre Auslieferungsmethoden definieren." #~ msgid "" #~ "Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be " #~ "added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders." #~ msgstr "" #~ "Definieren Sie Ihre Auslieferungsmethoden und deren Preisfindung. Die " #~ "Lieferkosten können auf dem Verkaufsauftrag oder der Rechnung ausgewiesen " #~ "werden, basierend auf dem Verkaufsauftrag." #~ msgid "Define Delivery Methods" #~ msgstr "Definiere Liefermethode" #~ msgid "Setup Your Picking Policy" #~ msgstr "Bestimmen Sie Ihre Liefermethode." #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein" #~ msgid "Picking Policy" #~ msgstr "Liefermethode" #~ msgid "Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein" #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." #~ msgstr "" #~ "Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben" #~ msgid "Choose Your Default Picking Policy" #~ msgstr "Wählen Sie Ihre Standard Liefer Methode" #~ msgid "Deliver all products at once" #~ msgstr "Alle Produkte auf einmal Liefern" #~ msgid "Free If More Than" #~ msgstr "Frei wenn mehr als" #~ msgid "" #~ "Define the delivery methods you are using and their pricing in order to " #~ "reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery " #~ "orders" #~ msgstr "" #~ "Definieren Sie die Liefermethoden und deren Preisfindung, um die " #~ "Lieferkosten zu fakturieren, wenn die Rechnung auf Lieferaufträgen basiert" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen." #~ msgid "Deliver each product when available" #~ msgstr "Liefere jedes Produkt bei Verfügbarkeit" #~ msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard" #~ msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anwenden" #, python-format #~ msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid." #~ msgstr "" #~ "Keine Zeile des Auslieferungsplans trifft für das gewählte Produkt zu."