# Italian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:07+0000\n" "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:25+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "Ritardo chiusura" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# di casi" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,email_from:0 msgid "Destination email for email gateway" msgstr "Destinatario email dal server di posta" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Messaggi non letti" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,company_id:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Email osservatori" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Salesperson" msgstr "Commerciale" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Massimo" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Giorno" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Date of helpdesk requests" msgstr "Data richiesta help deskt" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "My company" msgstr "La mia azienda" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,state:0 #: selection:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se spuntato i nuovi messaggi richiederanno la vostra attenzione" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree msgid "Helpdesk Analysis" msgstr "Analisi Helpdesk" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Data chiusura" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Prossima azione" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Helpdesk Supports" msgstr "Supporti helpdesk" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Extra Info" msgstr "Informazioni extra" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: field:crm.helpdesk,partner_id:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Estimates" msgstr "Stime" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sezione" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: field:crm.helpdesk,priority:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Followers" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: selection:crm.helpdesk,state:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "New" msgstr "Nuovo" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report msgid "Helpdesk report after Sales Services" msgstr "Report helpdesk dopo servizi di vendite" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,channel_id:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Canale" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Minore" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "# Mails" msgstr "# E-Mail" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "I Miei Team di Vendita" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,create_date:0 #: field:crm.helpdesk.report,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data di creazione" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Reimposta a \"bozza\"" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: field:crm.helpdesk,date_deadline:0 #: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Scadenza" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "July" msgstr "Luglio" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action msgid "Helpdesk Categories" msgstr "Categorie Helpdesk" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act msgid "Categories" msgstr "Categorie" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "New Helpdesk Request" msgstr "Nuova richiesta help desk" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Dates" msgstr "Date" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Month of helpdesk requests" msgstr "Mede delle richeiste help desk" #. module: crm_helpdesk #: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:104 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Nessun Oggetto" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "" "Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I " "manage" msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "#Helpdesk" msgstr "# Helpdesk" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "All pending Helpdesk Request" msgstr "Tutte le richieste help desk in attesa" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Year of helpdesk requests" msgstr "Le vostre richieste help desk" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "September" msgstr "Settembre" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dicembre" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Data Aggiornamento" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Query" msgstr "Query" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Riferimento 2" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,categ_id:0 #: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Responsible User" msgstr "Utente responsabile" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Helpdesk Support" msgstr "Supporto Helpdesk" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,planned_cost:0 #: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" msgstr "Costi pianificati" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,channel_id:0 msgid "Communication channel." msgstr "Canale di comunicazione" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Questi indirizzi email verranno aggiunti nel campo CC di tutte le email, in " "entrate e uscita, prima di essere spedite. E' necessario separare gli " "indirizzi con una virgola" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Search Helpdesk" msgstr "Ricerca Helpdesk" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Basso" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,date_closed:0 #: selection:crm.helpdesk,state:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 #: selection:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: selection:crm.helpdesk,state:0 #: selection:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "In sospeso" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: field:crm.helpdesk,state:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Escalate" msgstr "Intensificare" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "June" msgstr "Giugno" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 msgid "" "

\n" " Click to create a new request. \n" "

\n" " Helpdesk and Support allow you to track your interventions.\n" "

\n" " Use the OpenERP Issues system to manage your support\n" " activities. Issues can be connected to the email gateway: " "new\n" " emails may create issues, each of them automatically gets " "the\n" " history of the conversation with the customer.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Entrate pianificate" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "E' un Follower" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utente" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,active:0 msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtri estesi..." #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 msgid "Helpdesk Requests" msgstr "Richieste Helpdesk" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,section_id:0 msgid "" "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail " "gateway." msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "October" msgstr "Ottobre" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "January" msgstr "Gennaio" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: field:crm.helpdesk,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Misc" msgstr "Varie" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "My Company" msgstr "La mia azienda" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "General" msgstr "Generale" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Communication" msgstr "Comunicazione" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Close" msgstr "Chiuso" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 #: selection:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Apri" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Helpdesk Support Tree" msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,state:0 msgid "In Progress" msgstr "In Corso" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Categorization" msgstr "Categorizzazione" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 #: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk msgid "Helpdesk" msgstr "Helpdesk" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: field:crm.helpdesk,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsabile" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Search" msgstr "Cerca" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Scadenza superata" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maggio" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Probabilità (%)" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "# E-mail" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk msgid "" "Have a general overview of all support requests by sorting them with " "specific criteria such as the processing time, number of requests answered, " "emails sent and costs." msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febbraio" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Anno" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main msgid "Helpdesk and Support" msgstr "Helpdesk e supporto" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "April" msgstr "Aprile" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "I miei casi(o)" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " " \n" "When the case is over, the status is set to 'Done'. " " \n" "If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'." msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Storico messaggi e comunicazioni" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action msgid "" "Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your " "support requests." msgstr "" "Crea e gestisce categorie di helpdesk per meglio amministrare e classificare " "le richieste di supporto." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Request Date" msgstr "Data richiesta" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Open Helpdesk Request" msgstr "Apri richiesta helpdesk" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Alto" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: field:crm.helpdesk,section_id:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Sales Team" msgstr "Team di vendita" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Ultima azione" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)" msgstr "Assegnata a me o al mio(ei) team di vendita" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Durata" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Oggi" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mese " #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "Invia nuova e-mail" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Anno " #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Commerciale" #~ msgid "7 Days" #~ msgstr "7 Giorni" #~ msgid "Helpdesk Management" #~ msgstr "Gestione Helpdesk" #~ msgid "CRM Helpdesk" #~ msgstr "CRM Helpdesk" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Allegati" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Completato" #~ msgid "" #~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. " #~ " \n" #~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " #~ " \n" #~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. " #~ " \n" #~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." #~ msgstr "" #~ "Lo stato è impostato a \"Bozza\", quando il caso è creato. " #~ " \n" #~ "Se il caso è \"in corso\", lo stato è impostato su \"Aperto\". " #~ " \n" #~ "Quando il caso è finito, lo stato è impostato a \"Completato\" " #~ " \n" #~ "Se il caso ha bisogno di essere rivisto allora lo stato è impostato a \"In " #~ "sospeso\"." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Dettagli" #~ msgid "" #~ "The channels represent the different communication modes available with the " #~ "customer." #~ msgstr "" #~ "I Canali rappresentano i differenti modi di comunicazione disponibili con i " #~ "clienti." #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Contatto del partner" #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "Aggiungi nota interna" #~ msgid "Won" #~ msgstr "Vinto" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mese-1 " #~ msgid "These people will receive email." #~ msgstr "Queste persone riceveranno email." #~ msgid "Global CC" #~ msgstr "CC globale" #~ msgid "History" #~ msgstr "Storico" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Attuale" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Send Reminder" #~ msgstr "Invia Promemoria" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Rispondi" #~ msgid "Communication & History" #~ msgstr "Comunicazioni & Storico" #~ msgid "" #~ "Sales team to which Case belongs to. Define " #~ "Responsible user and Email account for mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Team di vendita a cui il caso appartiene. Definisce un utente responsabile " #~ "ed una mail per il server di posta." #~ msgid "Lost" #~ msgstr "Perso" #~ msgid "History Information" #~ msgstr "Storico Informazioni"