# Russian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-24 05:01+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "кол-во дел" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Объединять по..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsibilities" msgstr "Обязанности" #. module: crm_claim #: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from " "incoming emails." msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage msgid "Claim stages" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "March" msgstr "Март" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Задержка закрытия" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,resolution:0 msgid "Resolution" msgstr "Решение" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "" "

\n" " Click to create a claim category.\n" "

\n" " Create claim categories to better manage and classify your\n" " claims. Some example of claims can be: preventive action,\n" " corrective action.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "#Claim" msgstr "# претензий" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Наивысший" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,day:0 msgid "Day" msgstr "День" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Description" msgstr "Описание претензии" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" msgstr "Фактические претензии" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 msgid "Preventive" msgstr "Предупредительная мера" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Дата закрытия" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Date of claim" msgstr "Дата претензии" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "# Mails" msgstr "# Писем" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date_deadline:0 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Последний срок" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,partner_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Контрагент" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" msgstr "К исполнению" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" msgstr "Предупредительное действие" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Раздел" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Root Causes" msgstr "Истинные причины" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 msgid "Trouble Responsible" msgstr "Проблемный ответственный" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Важность" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,fold:0 msgid "Hide in Views when Empty" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "New" msgstr "Новый" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Эл.почта" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Низший" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Следующее действие" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "Мои отделы продаж" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Claim Subject" msgstr "Предмет претензии" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Rejected" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Дата следующего действия" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." msgstr "" "Иметь общее представление о всех претензиях обработанных в системе при " "помощи их сортировки по определенным критериям." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "July" msgstr "Июль" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" msgstr "Этапы претензии" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act msgid "Categories" msgstr "Категории" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,stage_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Этап" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Dates" msgstr "Даты" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "Destination email for email gateway." msgstr "" #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,state:0 msgid "" "The related status for the stage. The status of your document will " "automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage " "is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it " "will be automatically have the 'closed' status." msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Settle" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view msgid "Stages" msgstr "Этапы" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree msgid "Claims Analysis" msgstr "Анализ претензий" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Количество дней, для закрытия дела" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" msgstr "Отчет о претензиях" #. module: crm_claim #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" msgstr "Изменение" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "December" msgstr "Декабрь" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Месяц" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" msgstr "Тип действия" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Дата изменения" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Year of claim" msgstr "Год претензи" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Категория" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" msgstr "Значение претензии" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" msgstr "Ответственный пользователь" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Адреса наблюдателей" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Эти эл. адреса будут добавлены в поле \"Копия\" всей входящей и исходящей " "почты для этой записи. Разделяйте эл. адреса запятыми." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Черновик" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Низкий" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reject" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "Partners Claim" msgstr "Претензии партнера" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:0 msgid "Claim Stage" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Pending" msgstr "Отложено" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 #: field:crm.claim.stage,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "August" msgstr "Август" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" msgstr "Июнь" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Пользователь" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "" "

\n" " Click to setup a new stage in the processing of the claims. " "\n" "

\n" " You can create claim stages to categorize the status of " "every\n" " claim entered in the system. The stages define all the " "steps\n" " required for the resolution of a claim.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" msgstr "Активен" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Расширенные фильтры..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" msgstr "Закрытие" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 msgid "" "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail " "gateway." msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" msgstr "Октябрь" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" msgstr "Январь" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date:0 msgid "Claim Date" msgstr "Дата претензии" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" msgstr "Категории претензий" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,claims_ids:0 msgid "Claims" msgstr "Претензии" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" msgstr "Исправляющее действие" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" msgstr "Политика претензий" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date Closed" msgstr "Дата закрытия" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" msgstr "Претензия" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Company" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" msgstr "Сделано" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Reporter" msgstr "Предъявивший претензию" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Открыть" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "New Claims" msgstr "Новые претензии" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "In Progress" msgstr "В работе" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Ответственный" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Unassigned Claims" msgstr "Не назначенные претензии" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Просрочено" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" msgstr "Истинная причина" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" msgstr "Описание претензии/действия" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" msgstr "Поиск претензий" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" msgstr "Май" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Resolution Actions" msgstr "Действия по исправлению" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_refused:0 msgid "Refused stage" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 msgid "" "Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " "order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " "automatically be linked to an email address using the mail gateway module." msgstr "" "Запись и отслеживание претензий заказчиков. Претензии могут быть связаны с " "заказом на продажу или с партией ТМЦ. Вы можете посылать эл. письма с " "приложенными файлами и сохранять всю историю претензии (отосланные эл. " "письма, тип вмешательства и т.д.). Претензии могут быть автоматически " "связаны c эл. адресами используя шлюз эл. почты." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "# эл. писем" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month of claim" msgstr "Месяц претензии" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" msgstr "Февраль" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Год" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My company" msgstr "Моя компания" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" msgstr "Апрель" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Мои дела" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Settled" msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 msgid "Create claims from incoming mails" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" msgstr "Действия" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Высокий" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" msgstr "Отдел продаж" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress Claims" msgstr "Претензии \"В работе\"" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_refused:0 msgid "Refused stages are specific stages for done." msgstr "" #~ msgid "Probability" #~ msgstr "Вероятность" #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "Добавить внутреннею заметку" #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Контакт контрагента" #~ msgid "Reset to Draft" #~ msgstr "Вернуть в черновики" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Месяц " #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "Отправить новое эл. письмо" #~ msgid "History Information" #~ msgstr "История" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Месяц-1 " #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Контакт" #~ msgid "Accepted as Claim" #~ msgstr "Принято как претензия" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Менеджер продаж" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Год " #~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management" #~ msgstr "Управление взаимодействием с заказчиками и поставщиками" #~ msgid "Global CC" #~ msgstr "Глобальная копия" #~ msgid "Communication & History" #~ msgstr "Общение & история" #~ msgid "These people will receive email." #~ msgstr "Эти люди получат эл. письма." #~ msgid "History" #~ msgstr "История" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Вложения" #~ msgid "State" #~ msgstr "Состояние" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Ответ" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Текущий" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "Report a Claim" #~ msgstr "Сообщить о претензии" #~ msgid "" #~ "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " #~ "example of claims can be: preventive action, corrective action." #~ msgstr "" #~ "Создание категорий претензий, чтобы лучше управлять и классифицировать " #~ "претензии. Например: предупредительное действие, исправляющее действие." #~ msgid "Won't fix" #~ msgstr "Не будет исправлено" #~ msgid "" #~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. " #~ " \n" #~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " #~ " \n" #~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. " #~ " \n" #~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." #~ msgstr "" #~ "Состояние установлено в 'Черновик', при создании дела. \n" #~ "Если дело в работе, состояние установлено в 'Открыто'. \n" #~ "Когда дело завершено, состояние установлено в 'Сделано'. \n" #~ "Если дело нуждается в рассмотрении, то состояние 'В ожидании'." #~ msgid "Stage of case" #~ msgstr "Этап дела" #~ msgid "" #~ "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " #~ "account for mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Отдел продаж, которому принадлежит это дело. Определите ответственного " #~ "пользователя и учетную запись эл. почты для почтового шлюза." #~ msgid "" #~ "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " #~ "in the system. The stages define all the steps required for the resolution " #~ "of a claim." #~ msgstr "" #~ "Вы можете создавать этапы претензий для категоризации любой введенной в " #~ "систему претензии. Этапы определяют все шаги, необходимые для разрешения " #~ "претензий." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and " #~ "flames.\n" #~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" #~ "automatically new claims based on incoming emails.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Эти модули позволяют Вам отслеживать претензии ваших " #~ "поставщиков/заказчиков.\n" #~ "Они полностью интегрированы с шлюзами эл. почты, таким образом, что вы\n" #~ "можете автоматически создавать претензии из входящих эл. писем.\n" #~ " " #~ msgid "Actions Defined" #~ msgstr "Определенные действия" #~ msgid "Actions Done" #~ msgstr "Выполненные действия" #~ msgid "All pending Claims" #~ msgstr "Все ожидающие претензии" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Месяц-1" #, python-format #~ msgid "The claim '%s' has been opened." #~ msgstr "Претензия '%s' была открыта" #~ msgid "Claims created in current month" #~ msgstr "Претензии созданные в текущем месяце" #~ msgid "Claims created in current year" #~ msgstr "Претензии созданные в текущем году" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников." #~ msgid "Claims created in last month" #~ msgstr "Претензии созданные в прошлом месяце"