# Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-11 23:01+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# dos Casos" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupo por..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilidades" #. module: crm_claim #: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from " "incoming emails." msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage msgid "Claim stages" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Atraso para encerrar" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,resolution:0 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "" "

\n" " Click to create a claim category.\n" "

\n" " Create claim categories to better manage and classify your\n" " claims. Some example of claims can be: preventive action,\n" " corrective action.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "#Claim" msgstr "#Pedido" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Maior" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Description" msgstr "Descrição da reclamação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" msgstr "Reclamação Factual" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 msgid "Preventive" msgstr "Preventivo" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Data de encerramento" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "Falso" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Date of claim" msgstr "Data da reclamação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "# Mails" msgstr "# Mails" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date_deadline:0 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Prazo Limite" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,partner_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" msgstr "Seguimento" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" msgstr "Ação preventiva" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Secção" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Root Causes" msgstr "Causas" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 msgid "Trouble Responsible" msgstr "Responsável pelo Assunto" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,fold:0 msgid "Hide in Views when Empty" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "New" msgstr "Novo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Menor" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Próxima Ação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "Minha Equipa(s) de Vendas" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data da Criação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Claim Subject" msgstr "Assunto da reclamação" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Rejected" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Próxima data de ação" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." msgstr "" "Tenha uma visão geral de todas as reivindicações tratadas no sistema, " "classificando-as com critérios específicos." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" msgstr "Fases da reclamação" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,stage_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Dates" msgstr "Datas" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "Destination email for email gateway." msgstr "" #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,state:0 msgid "" "The related status for the stage. The status of your document will " "automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage " "is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it " "will be automatically have the 'closed' status." msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Settle" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view msgid "Stages" msgstr "Etapas" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree msgid "Claims Analysis" msgstr "Análise de reclamações" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Número de dias para fechar o caso" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" msgstr "Relatório da reclamação CRM" #. module: crm_claim #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" msgstr "Corretivo" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" msgstr "Tipo de Ação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Atualizar Data" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Year of claim" msgstr "Ano da reclamação" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categori­a" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" msgstr "Valor das Reclamações" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" msgstr "Utilizador Responsável" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Watchers Emails" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Estes endereços de e-mail serão adicionados ao campo CC de todos os e-mails " "de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe vários " "endereços de e-mail com uma vírgula" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baixo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Closed" msgstr "Encerrado" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reject" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "Partners Claim" msgstr "Reclamação parceiros" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:0 msgid "Claim Stage" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 #: field:crm.claim.stage,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "" "

\n" " Click to setup a new stage in the processing of the claims. " "\n" "

\n" " You can create claim stages to categorize the status of " "every\n" " claim entered in the system. The stages define all the " "steps\n" " required for the resolution of a claim.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros Avançados..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" msgstr "Encerramento" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 msgid "" "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail " "gateway." msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date:0 msgid "Claim Date" msgstr "Data de reclamação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" msgstr "Categoria da reclamação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,claims_ids:0 msgid "Claims" msgstr "Reclamações" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" msgstr "Ação corretiva" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" msgstr "Politica de Reclamações" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date Closed" msgstr "Data do Fecho" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" msgstr "Reclamação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Company" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Reporter" msgstr "Relatório da Reclamação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "New Claims" msgstr "Novas reclamações" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Em curso" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Unassigned Claims" msgstr "Reclamações não atribuídas" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Prazo ultrapassado" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" msgstr "Causa" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" msgstr "Reclamação / Descrição da Ação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" msgstr "Pesquisar reclamações" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Resolution Actions" msgstr "Resolução de ações" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_refused:0 msgid "Refused stage" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 msgid "" "Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " "order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " "automatically be linked to an email address using the mail gateway module." msgstr "" "Registar e acompanhar reclamações dos clientes. As reclamações podem ser " "ligadas a uma ordem de venda ou de um lote. Pode enviar e-mails com anexos e " "manter o histórico completo de um pedido (e-mails enviados, tipo de " "intervenção e assim por diante). As reclamações podem ser automaticamente " "vinculadas a um endereço de e-mail usando o módulo de mail gateway." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "# Emails" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month of claim" msgstr "Mês da reclamação" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My company" msgstr "Minha Empresa" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "O meu caso(s)" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Settled" msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 msgid "Create claims from incoming mails" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" msgstr "Ações" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Alto" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" msgstr "Equipa de vendas" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data de Criação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress Claims" msgstr "Reclamações em progresso" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_refused:0 msgid "Refused stages are specific stages for done." msgstr "" #~ msgid "Reset to Draft" #~ msgstr "Voltar a rascunho" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mês " #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Vendedor" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Ano " #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Anexos" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalhes" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Atual" #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "Adicionar Nota Interna" #, python-format #~ msgid "The claim '%s' has been opened." #~ msgstr "A reclamação '%s' foi aberta." #~ msgid "All pending Claims" #~ msgstr "Todas as reclamações pendentes" #~ msgid "" #~ "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " #~ "account for mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Equipa de vendas para que caso pertence. Definir utilizador responsável e " #~ "conta Email para mail gateway." #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "Enviar Novo Email" #~ msgid "Won't fix" #~ msgstr "Sem Correção" #~ msgid "History Information" #~ msgstr "Informação do Histórico" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Mês-1" #~ msgid "Accepted as Claim" #~ msgstr "Aceite como reclamação" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Responder" #~ msgid "Communication & History" #~ msgstr "Comunicação & Histórico" #~ msgid "Global CC" #~ msgstr "Global CC" #~ msgid "History" #~ msgstr "Histórico" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #~ msgid "Claims created in current year" #~ msgstr "Reclamações criadas este ano" #~ msgid "Claims created in current month" #~ msgstr "Reclamações criadas este mês" #~ msgid "" #~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. " #~ " \n" #~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " #~ " \n" #~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. " #~ " \n" #~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." #~ msgstr "" #~ "O Estado é definido como 'Rascunho', quando um caso é criado. \n" #~ "Se o caso está em andamento o Estado é definido como 'Aberto'. \n" #~ "Quando o caso é terminado, o estado está definido como 'Concluído'. \n" #~ "Se o caso precisa ser revisto, em seguida, o Estado é definido como " #~ "'Pendente'." #~ msgid "Actions Defined" #~ msgstr "Ações definidas" #~ msgid "Actions Done" #~ msgstr "Ação concluída" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #~ msgid "Claims created in last month" #~ msgstr "Reclamações criadas no mês anterior" #~ msgid "Stage of case" #~ msgstr "Estado do processo" #~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management" #~ msgstr "Gestão da relação com clientes e fornecedores" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mês-1 " #~ msgid "Probability" #~ msgstr "Probabilidade" #~ msgid "" #~ "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " #~ "in the system. The stages define all the steps required for the resolution " #~ "of a claim." #~ msgstr "" #~ "Pode criar reindicação para categorizar o status de cada pedido que entrou " #~ "no sistema. Definr as fases e todos os passos necessários para a resolução " #~ "de uma reclamação." #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contato" #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Contato do Parceiro" #~ msgid "These people will receive email." #~ msgstr "Estas pessoas vão receber emails." #~ msgid "" #~ "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " #~ "example of claims can be: preventive action, corrective action." #~ msgstr "" #~ "Criar categorias de reclamação para gerir e classificar melhor as suas " #~ "reclamações. Alguns exemplos de reclamações podem ser: ação preventiva, ação " #~ "corretiva."