# Polish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:47+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Planowany dochód" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# spraw" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupuj wg..." #. module: crm_claim #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzec" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Opóźnienie do zamknięcia" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Adresy obserwatorów" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "#Claim" msgstr "#Reklamacja" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cases" msgstr "Sprawy" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Najwyższy" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dzień" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Add Internal Note" msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " "account for mail gateway." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Tel. komórkowy" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" msgstr "Reklamacja rzeczowa" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 msgid "Preventive" msgstr "Działania prewencyjne" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Fixed" msgstr "Naprawione" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Kontakt do partnera" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid " Month " msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Następna akcja" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Przywróć do projektu" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Extra Info" msgstr "Dodatkowe informacje" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,partner_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #. module: crm_claim #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Send New Email" msgstr "Wyślij nową wiadomość" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,canal_id:0 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Najniższy" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date_deadline:0 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Termin" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "July" msgstr "Lipiec" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" msgstr "Etapy reklamacji" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,stage_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Etap" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History Information" msgstr "Informacja o historii" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Dates" msgstr "Daty" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid " Month-1 " msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act msgid "Stages" msgstr "Etapy" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree msgid "Claims Analysis" msgstr "Analiza reklamacji" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Liczba dni do zamknięcia sprawy" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" msgstr "Raport reklamacji CRM" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "References" msgstr "Odnośniki" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Status and Categorization" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1 msgid "Accepted as Claim" msgstr "Zaakceptowano jako reklamację" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" msgstr "Działania naprawcze" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Communication" msgstr "Komunikacja" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Zaktualizuj datę" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Salesman" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Odnośnik 2" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" msgstr "Reklamacje wartości" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid " Year " msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure Date" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" msgstr "Planowane koszty" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Projekt" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Niski" #. module: crm_claim #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Oczekujące" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "August" msgstr "Sierpień" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Global CC" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information msgid "Customer & Supplier Relationship Management" msgstr "Zarządzanie relacjami z klientami i dostawcami" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 msgid "Awaiting Response" msgstr "Oczekuje na odpowiedź" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" msgstr "Październik" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Date" msgstr "Data reklamacji" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim4 msgid "Invalid" msgstr "Niepoprawne" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims msgid "Claims" msgstr "Reklamacje" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" msgstr "Reklamacja postępowania" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History" msgstr "Historia" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" msgstr "Reklamacja" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 msgid "State" msgstr "Stan" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Info" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" msgstr "Wykonano" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "December" msgstr "Grudzień" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress" msgstr "W toku" #. module: crm_claim #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków " "specjalnych !" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Odpowiedzialny" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date of Claim" msgstr "Data reklamacji" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Current" msgstr "Bieżące" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Cases By Stage and Estimates" msgstr "Sprawy wg etapów i szacunków" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" msgstr "Reklamacja/Opis akcji" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" msgstr "Przeszukaj reklamacje" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maj" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address msgid "Report a Claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Prawdopodobieństwo (%)" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_name:0 msgid "Employee's Name" msgstr "Nazwisko pracownika" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,canal_id:0 msgid "" "The channels represent the different communication modes available with the " "customer." msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 msgid "" "The state is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the case is over, the state is set to 'Done'. " " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" "Stan jest ustawiony na 'Projekt', gdy sprawa jest tworzona. " " \n" "Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest ustawiony na 'Otwarte'. " " \n" "Kiedy sprawa jest zakończona, stan jest 'Wykonano'. " " \n" "Jeśli sprawa wymaga interwencji, to stan jest 'Oczekiwanie'." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" msgstr "Luty" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Won't fix" msgstr "Nie do naprawienia" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Wysoki" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Ostatnia akcja" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" msgstr "Kategorie reklamacji" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "W tym roku" #~ msgid "Claim Type" #~ msgstr "Typ reklamacji" #~ msgid "My Case" #~ msgstr "Moja sprawa" #~ msgid "Stage: " #~ msgstr "Etap: " #~ msgid "Type of Action" #~ msgstr "Typ akcji" #~ msgid "Resource Type" #~ msgstr "Typ zasobu" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "W tym miesiącu" #~ msgid "Communication history" #~ msgstr "Historia komunikacji"