# Italian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-07 15:30+0000\n" "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "Numero di Casi" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Ragguppato per..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilità" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Data prossima azione" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Ritardo per Chiusura" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,resolution:0 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compagnia" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Email osservatori" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "#Claim" msgstr "# Reclami" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "" "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " "in the system. The stages define all the steps required for the resolution " "of a claim." msgstr "" "E' possibile creare fasi del reclamo per categorizzare lo stato di ogni " "reclamo entrato nel sistema. Le fasi definiscono tutti i passaggi richiesti " "per la risoluzione di un reclamo." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Massima" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Giorno" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Add Internal Note" msgstr "Aggiungi nota interna" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " "account for mail gateway." msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Description" msgstr "Descrizione del reclamo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" msgstr "Reclami reali" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancellato" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 msgid "Preventive" msgstr "Preventivo" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Fixed" msgstr "Corretto" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Contatto Partner" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Data chiusura" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid " Month " msgstr " Mese " #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Prossima Azione" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Reimposta come Bozza" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date_deadline:0 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Scadenza" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,partner_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" msgstr "Azione preventiva" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sezione" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Root Causes" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 msgid "Trouble Responsible" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Send New Email" msgstr "Invia nuova E-mail" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Scadenza superata" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Minore" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data creazione" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Claim Subject" msgstr "Oggetto del reclamo" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "July" msgstr "Luglio" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" msgstr "Fasi reclamo" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act msgid "Categories" msgstr "Categorie" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,stage_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History Information" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Dates" msgstr "Date" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid " Month-1 " msgstr " Mese - 1 " #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Contact" msgstr "Contatto" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act msgid "Stages" msgstr "Fasi" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree msgid "Claims Analysis" msgstr "Analisi reclami" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Numero di giorni per chiudere il caso" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" msgstr "Report reclamo CRM" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1 msgid "Accepted as Claim" msgstr "Accettato come reclamo" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" msgstr "Correttivo" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "September" msgstr "Settembre" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dicembre" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" msgstr "Tipo azione" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Data Aggiornamento" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Salesman" msgstr "Commerciale" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" msgstr "Valore reclami" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid " Year " msgstr " Anno " #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Basso" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Closed" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "In sospeso" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Global CC" msgstr "CC globale" #. module: crm_claim #: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information msgid "Customer & Supplier Relationship Management" msgstr "Gestione delle relazioni con Clienti e Fornitori" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" msgstr "Giugno" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utente" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 msgid "Awaiting Response" msgstr "In attesa di risposta" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" msgstr "Categorie reclami" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtri estesi..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" msgstr "Ottobre" #. module: crm_claim #: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information msgid "" "\n" "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and " "flames.\n" "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" "automatically new claims based on incoming emails.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo permette di tenere traccia dei reclami di clienti e " "fornitori.\n" "E' totalmente integrato con il supporto mail cosicché è possibile creare\n" "automaricamente nuovi reclami basandosi sulle mail in arrivo.\n" " " #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" msgstr "Gennaio" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date:0 msgid "Claim Date" msgstr "Data reclamo" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Queste persone riceveranno email." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims msgid "Claims" msgstr "Reclami" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" msgstr "Azione correttiva" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" msgstr "Politiche reclami" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History" msgstr "Storico" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" msgstr "Reclamo" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "Fase del caso" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 msgid "State" msgstr "Stato" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" msgstr "Completato" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Reporter" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Close" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Apri" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress" msgstr "In corso" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsabile" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Current" msgstr "Attuale" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Cases By Stage and Estimates" msgstr "Casi di studio e stime" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" msgstr "Causa principale" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" msgstr "Descrizione reclamo/azione" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" msgstr "Cerca reclami" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" msgstr "Team di vendita" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maggio" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Resolution Actions" msgstr "Azione risolutiva" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address msgid "Report a Claim" msgstr "Riporta un reclamo" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 msgid "" "Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " "order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " "automatically be linked to an email address using the mail gateway module." msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" msgstr "Follow Up" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 msgid "" "The state is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the case is over, the state is set to 'Done'. " " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" "Lo stato è impostato a \"Bozza\", quando il caso è creato. " " \n" "Se il caso è in corso lo stato è impostato su \"Aperto\". " " \n" "Quando il caso è finito, lo stato è impostato su \"Completato\". " " \n" "Se il caso necessita di essere revisionato allora lo stato è impostato su " "\"In sospeso\"." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febbraio" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Won't fix" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" msgstr "Aprile" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "I miei casi(o)" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Alto" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "" "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " "example of claims can be: preventive action, corrective action." msgstr "" "Crea categorie di reclamo, per meglio gestire e classificare i vostri " "reclami. Qualche esempio di reclami può essere: azione preventiva, azione " "correttiva." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data creazione" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Anno" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "Anno attuale" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome del modello non valido nella definizione dell'azione." #~ msgid "Claim Type" #~ msgstr "Tipo di richiesta" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Cellulare" #~ msgid "Cases" #~ msgstr "Casi" #~ msgid "" #~ "The channels represent the different communicationmodes available with the " #~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate thecanall which " #~ "is this opportunity source." #~ msgstr "" #~ "I canali sappresentano i differenti modi di comunicazione disponibili con il " #~ "cliente. Con tutte le opportunità commerciali puoi indicare il canale da cui " #~ "è stata generata l'opportunità." #~ msgid "My Case" #~ msgstr "I miei Casi" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "Informazioni Aggiuntive" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Attivo" #~ msgid "Date of Claim" #~ msgstr "Data del reclamo" #~ msgid "Claim Info" #~ msgstr "Informazioni reclamo"