# Galician translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-07 07:21+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "Nº de casos" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilidades" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Fecha da próxima acción" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Demora peche" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,resolution:0 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Destinatarios de correos electrónicos (CC)" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "#Claim" msgstr "Nº reclamación" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "" "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " "in the system. The stages define all the steps required for the resolution " "of a claim." msgstr "" "Pode crear etapas para clasificar os estados de cada reclamación introducida " "no sistema. As etapas definen tódolos pasos necesarios para a resolución " "dunha reclamación." #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132 #, python-format msgid "The claim '%s' has been opened." msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date Closed" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Add Internal Note" msgstr "Engadir nota interna" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " "account for mail gateway." msgstr "" "Equipo de vendas ó cal pertence o caso. Define o usuario responsable e a " "conta de email para a pasarela de correo." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Description" msgstr "Descrición da reclamación" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" msgstr "Reclamacións obxectivas" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Anulado" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 msgid "Preventive" msgstr "Preventivo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Data de peche" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Date of claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "All pending Claims" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "# Mails" msgstr "Nº de emails" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Cambiar a modo Borrador" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date_deadline:0 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Data límite" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,partner_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Socio" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month of claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" msgstr "Acción preventiva" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sección" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Root Causes" msgstr "Causas principais" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 msgid "Trouble Responsible" msgstr "Responsable do problema" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Send New Email" msgstr "Enviar novo email" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "New" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "A máis baixa" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Seguinte acción" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Won't fix" msgstr "No se corrixirá" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data de creación" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Claim Subject" msgstr "Obxecto da reclamación" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." msgstr "" "Obteña unha visión global de tódalas reclamacións procesadas no sistema " "ordenándoas con criterios específicos." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "July" msgstr "Xullo" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" msgstr "Etapas das reclamacións" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,stage_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History Information" msgstr "Información histórica" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Dates" msgstr "Datas" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month-1" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree msgid "Claims Analysis" msgstr "Análise das reclamacións" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Número de días para pechar o caso" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" msgstr "Informe das reclamacións CRM" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1 msgid "Accepted as Claim" msgstr "Aceptado como reclamación" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" msgstr "Correctivo" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "December" msgstr "Decembro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" msgstr "Tipo de acción" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Data de actualización" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Year of claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Salesman" msgstr "Vendedor" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" msgstr "Valor reclamacións" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Estes enderezos de correo engadiranse ó campo CC para tódolos correos " "entrantes e saíntes deste rexistro antes de ser enviados. Separe os " "diferentes enderezos de correo cunha coma." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baixo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Closed" msgstr "Pechado" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reply" msgstr "Resposta" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Communication & History" msgstr "Comunicación e historial" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Global CC" msgstr "CC global" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" msgstr "Xuño" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "Partners Claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros extendidos..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" msgstr "Peche" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" msgstr "Xaneiro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date:0 msgid "Claim Date" msgstr "Data da reclamación" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Estas persoas recibirán un e-mail." #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" msgstr "Categorías das reclamacións" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims #: field:res.partner,claims_ids:0 msgid "Claims" msgstr "Reclamacións" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" msgstr "Acción correctiva" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" msgstr "Política de reclamacións" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History" msgstr "Historia" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" msgstr "Reclamación" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "A máis alta" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Contacto" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" msgstr "Feito" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Reporter" msgstr "Persoa que reportou a reclamación" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" msgstr "Anular" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Close" msgstr "Pechar" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "New Claims" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En curso" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in current year" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Unassigned Claims" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in current month" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Data límite excedida" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" msgstr "Causa principal" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" msgstr "Descrición da reclamación/acción" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrición" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" msgstr "Buscar reclamacións" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" msgstr "Equipo de vendas" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Resolution Actions" msgstr "Accións para resolución" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 msgid "" "Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " "order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " "automatically be linked to an email address using the mail gateway module." msgstr "" "Rexistre e faga o seguimento das reclamacións dos seus clientes. Pódense " "vincular as reclamacións a un pedido de venda ou a un lote. Pode enviar " "correos electrónicos con arquivos adxuntos e manter o historial completo " "dunha reclamación (correos electrónicos enviados, tipo de intervención, " "etc.). Pódense vincular as reclamacións automaticamente a un enderezo de " "correo electrónico utilizando o módulo pasarela de correo." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "Nº de emails" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Actions Done" msgstr "Accións realizadas" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in last month" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 msgid "Actions Defined" msgstr "Accións definidas" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" msgstr "Seguimento" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 msgid "" "The state is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the case is over, the state is set to 'Done'. " " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" "O estado configúrase como \"Borrador\", cando se crea un caso. Se o caso " "está en curso, o estado configúrase como \"Aberto\". Cando se pecha o caso, " "o estado configúrase como \"Realizado\". Se cómpre revisar o caso, o estado " "configúrase como \"Pendente\"." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febreiro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My company" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "O(s) meu(s) caso(s)" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm_claim #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" msgstr "Accións" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Alto" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "" "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " "example of claims can be: preventive action, corrective action." msgstr "" "Cree categorías de reclamacións para xestionar e clasificar mellor as súas " "reclamacións. Algúns exemplos de reclamacións son: acción preventiva, acción " "correctiva." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Crear data" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress Claims" msgstr "" #~ msgid "Probability" #~ msgstr "Probabilidade" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mes " #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mes-1 " #~ msgid "Stages" #~ msgstr "Etapas" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Ano " #~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management" #~ msgstr "Xestión de relacións con clientes e provedores" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and " #~ "flames.\n" #~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" #~ "automatically new claims based on incoming emails.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Este módulo permítelle realizar un seguimento das reclamacións e urxencias " #~ "dos seus clientes/provedores. Está totalmente integrado na pasarela de " #~ "correo electrónico para que poida crear automaticamente as novas " #~ "reclamacións a partir dos correos electrónicos entrantes.\n" #~ " " #~ msgid "Stage of case" #~ msgstr "Fase do caso" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Anexos" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actual" #~ msgid "Report a Claim" #~ msgstr "Introducir reclamación"