# Galician translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-07 07:21+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "Nº de casos" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilidades" #. module: crm_claim #: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from " "incoming emails." msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage msgid "Claim stages" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Demora peche" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,resolution:0 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "" "

\n" " Click to create a claim category.\n" "

\n" " Create claim categories to better manage and classify your\n" " claims. Some example of claims can be: preventive action,\n" " corrective action.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "#Claim" msgstr "Nº reclamación" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "A máis alta" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Description" msgstr "Descrición da reclamación" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" msgstr "Reclamacións obxectivas" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Anulado" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 msgid "Preventive" msgstr "Preventivo" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Data de peche" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Date of claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "# Mails" msgstr "Nº de emails" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date_deadline:0 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Data límite" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,partner_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Socio" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" msgstr "Seguimento" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" msgstr "Acción preventiva" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sección" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Root Causes" msgstr "Causas principais" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 msgid "Trouble Responsible" msgstr "Responsable do problema" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,fold:0 msgid "Hide in Views when Empty" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "New" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "A máis baixa" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Seguinte acción" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data de creación" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Claim Subject" msgstr "Obxecto da reclamación" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Rejected" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Fecha da próxima acción" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." msgstr "" "Obteña unha visión global de tódalas reclamacións procesadas no sistema " "ordenándoas con criterios específicos." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "July" msgstr "Xullo" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" msgstr "Etapas das reclamacións" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,stage_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Dates" msgstr "Datas" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "Destination email for email gateway." msgstr "" #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,state:0 msgid "" "The related status for the stage. The status of your document will " "automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage " "is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it " "will be automatically have the 'closed' status." msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Settle" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view msgid "Stages" msgstr "Etapas" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree msgid "Claims Analysis" msgstr "Análise das reclamacións" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Número de días para pechar o caso" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" msgstr "Informe das reclamacións CRM" #. module: crm_claim #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" msgstr "Correctivo" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "December" msgstr "Decembro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" msgstr "Tipo de acción" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Data de actualización" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Year of claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" msgstr "Valor reclamacións" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Destinatarios de correos electrónicos (CC)" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Estes enderezos de correo engadiranse ó campo CC para tódolos correos " "entrantes e saíntes deste rexistro antes de ser enviados. Separe os " "diferentes enderezos de correo cunha coma." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baixo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Closed" msgstr "Pechado" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reject" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "Partners Claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:0 msgid "Claim Stage" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 #: field:crm.claim.stage,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" msgstr "Xuño" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "" "

\n" " Click to setup a new stage in the processing of the claims. " "\n" "

\n" " You can create claim stages to categorize the status of " "every\n" " claim entered in the system. The stages define all the " "steps\n" " required for the resolution of a claim.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros extendidos..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" msgstr "Peche" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 msgid "" "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail " "gateway." msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" msgstr "Xaneiro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date:0 msgid "Claim Date" msgstr "Data da reclamación" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" msgstr "Categorías das reclamacións" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,claims_ids:0 msgid "Claims" msgstr "Reclamacións" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" msgstr "Acción correctiva" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" msgstr "Política de reclamacións" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date Closed" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" msgstr "Reclamación" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Company" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" msgstr "Feito" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Reporter" msgstr "Persoa que reportou a reclamación" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" msgstr "Anular" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "New Claims" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En curso" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Unassigned Claims" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Data límite excedida" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" msgstr "Causa principal" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" msgstr "Descrición da reclamación/acción" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrición" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" msgstr "Buscar reclamacións" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Resolution Actions" msgstr "Accións para resolución" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_refused:0 msgid "Refused stage" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 msgid "" "Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " "order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " "automatically be linked to an email address using the mail gateway module." msgstr "" "Rexistre e faga o seguimento das reclamacións dos seus clientes. Pódense " "vincular as reclamacións a un pedido de venda ou a un lote. Pode enviar " "correos electrónicos con arquivos adxuntos e manter o historial completo " "dunha reclamación (correos electrónicos enviados, tipo de intervención, " "etc.). Pódense vincular as reclamacións automaticamente a un enderezo de " "correo electrónico utilizando o módulo pasarela de correo." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "Nº de emails" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month of claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febreiro" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My company" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "O(s) meu(s) caso(s)" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Settled" msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 msgid "Create claims from incoming mails" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" msgstr "Accións" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Alto" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" msgstr "Equipo de vendas" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Crear data" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress Claims" msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_refused:0 msgid "Refused stages are specific stages for done." msgstr "" #~ msgid "Probability" #~ msgstr "Probabilidade" #~ msgid "" #~ "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " #~ "in the system. The stages define all the steps required for the resolution " #~ "of a claim." #~ msgstr "" #~ "Pode crear etapas para clasificar os estados de cada reclamación introducida " #~ "no sistema. As etapas definen tódolos pasos necesarios para a resolución " #~ "dunha reclamación." #~ msgid "" #~ "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " #~ "account for mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Equipo de vendas ó cal pertence o caso. Define o usuario responsable e a " #~ "conta de email para a pasarela de correo." #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "Engadir nota interna" #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Contacto" #~ msgid "Reset to Draft" #~ msgstr "Cambiar a modo Borrador" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mes " #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "Enviar novo email" #~ msgid "History Information" #~ msgstr "Información histórica" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mes-1 " #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contacto" #~ msgid "Accepted as Claim" #~ msgstr "Aceptado como reclamación" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Ano " #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Vendedor" #~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management" #~ msgstr "Xestión de relacións con clientes e provedores" #~ msgid "Global CC" #~ msgstr "CC global" #~ msgid "Communication & History" #~ msgstr "Comunicación e historial" #~ msgid "These people will receive email." #~ msgstr "Estas persoas recibirán un e-mail." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and " #~ "flames.\n" #~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" #~ "automatically new claims based on incoming emails.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Este módulo permítelle realizar un seguimento das reclamacións e urxencias " #~ "dos seus clientes/provedores. Está totalmente integrado na pasarela de " #~ "correo electrónico para que poida crear automaticamente as novas " #~ "reclamacións a partir dos correos electrónicos entrantes.\n" #~ " " #~ msgid "Stage of case" #~ msgstr "Fase do caso" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historia" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Anexos" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actual" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Resposta" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Pechar" #~ msgid "Report a Claim" #~ msgstr "Introducir reclamación" #~ msgid "" #~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. " #~ " \n" #~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " #~ " \n" #~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. " #~ " \n" #~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." #~ msgstr "" #~ "O estado configúrase como \"Borrador\", cando se crea un caso. Se o caso " #~ "está en curso, o estado configúrase como \"Aberto\". Cando se pecha o caso, " #~ "o estado configúrase como \"Realizado\". Se cómpre revisar o caso, o estado " #~ "configúrase como \"Pendente\"." #~ msgid "" #~ "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " #~ "example of claims can be: preventive action, corrective action." #~ msgstr "" #~ "Cree categorías de reclamacións para xestionar e clasificar mellor as súas " #~ "reclamacións. Algúns exemplos de reclamacións son: acción preventiva, acción " #~ "correctiva." #~ msgid "Won't fix" #~ msgstr "No se corrixirá" #~ msgid "Actions Defined" #~ msgstr "Accións definidas" #~ msgid "Actions Done" #~ msgstr "Accións realizadas"