# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm_claim # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:49+0000\n" "Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# de cas" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grouper par..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilités" #. module: crm_claim #: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from " "incoming emails." msgstr "" "Permet de paramétrer le serveur de courriel en réception, et de générer les " "réclamations à partir des courriels reçus." #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage msgid "Claim stages" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "March" msgstr "Mars" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Délai pour fermer" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Messages non lus" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,resolution:0 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Société" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "" "

\n" " Click to create a claim category.\n" "

\n" " Create claim categories to better manage and classify your\n" " claims. Some example of claims can be: preventive action,\n" " corrective action.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "#Claim" msgstr "Nb. de réclamation" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Salesperson" msgstr "Vendeur" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "La plus haute" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Jour" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Description" msgstr "Description de la réclamation" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Messages" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" msgstr "Réclamations factuelles" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 msgid "Preventive" msgstr "Préventive" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Date de fermeture" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "Faux" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Référence" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Date of claim" msgstr "Date de réclamation" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "# Mails" msgstr "Nb. de courriels" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date_deadline:0 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Echéance" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,partner_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" msgstr "Suivi" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" msgstr "Action préventive" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Section" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Root Causes" msgstr "Causes premières" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 msgid "Trouble Responsible" msgstr "Responsable de l'incident" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,fold:0 msgid "Hide in Views when Empty" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Abonnés" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "New" msgstr "Nouveau" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Courriel" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "La plus basse" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Action suivante" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "Mon (mes) équipe(s) de vente" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Date de création" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Claim Subject" msgstr "Objet de la réclamation" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Rejected" msgstr "Refusé" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Date de la Prochaine action" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." msgstr "" "Présente une vue générale des réclamations traités par le système en les " "classant selon des critères particuliers." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juillet" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" msgstr "Étapes de la réclamation" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act msgid "Categories" msgstr "Catégories" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,stage_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Étape" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Dates" msgstr "Dates" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "Destination email for email gateway." msgstr "" #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Aucun objet" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,state:0 msgid "" "The related status for the stage. The status of your document will " "automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage " "is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it " "will be automatically have the 'closed' status." msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Settle" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view msgid "Stages" msgstr "Étapes" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree msgid "Claims Analysis" msgstr "Analyse des réclamations" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Nombre de jours pour clore l'incident" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" msgstr "Rapport des réclamations (CRM)" #. module: crm_claim #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" msgstr "Corrective" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "September" msgstr "septembre" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "December" msgstr "décembre" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,month:0 msgid "Month" msgstr "mois" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" msgstr "Type d'action" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Mettre à jour la date" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Year of claim" msgstr "Année de la réclamation" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" msgstr "Réclamations sur la valeur" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" msgstr "Utilisateur responsable" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Courriels en CC" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Ces adresses électroniques seront mises en copie de tous les courriels reçus " "et émis pour cet enregistrement. Séparez les adresses par une virgule." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Basse" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reject" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "Partners Claim" msgstr "Réclamation des partenaires" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:0 msgid "Claim Stage" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Pending" msgstr "En attente" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 #: field:crm.claim.stage,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "August" msgstr "août" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" msgstr "juin" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Est abonné" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "" "

\n" " Click to setup a new stage in the processing of the claims. " "\n" "

\n" " You can create claim stages to categorize the status of " "every\n" " claim entered in the system. The stages define all the " "steps\n" " required for the resolution of a claim.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" msgstr "novembre" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtres étendus..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" msgstr "Clôture" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 msgid "" "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail " "gateway." msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" msgstr "octobre" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" msgstr "janvier" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date:0 msgid "Claim Date" msgstr "Date de la réclamation" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" msgstr "Catégories de réclamation" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,claims_ids:0 msgid "Claims" msgstr "Réclamations" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" msgstr "Action Corrective" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" msgstr "Réclamations de procédure" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date Closed" msgstr "Date de fermeture" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" msgstr "Réclamation" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Company" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" msgstr "Terminé(e)" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Reporter" msgstr "Rédacteur de la réclamation" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Ouverte" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "New Claims" msgstr "Nouvelles réclamations" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En cours" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" msgstr "Recherche" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Unassigned Claims" msgstr "Réclamations non-assignées" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Échéance dépassée" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" msgstr "Cause première" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" msgstr "Description de la réclamation / de l'action" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" msgstr "Description" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" msgstr "Rechercher dans les Réclamations" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" msgstr "mai" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Type" msgstr "Type" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Resolution Actions" msgstr "Actions de résolution" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_refused:0 msgid "Refused stage" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 msgid "" "Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " "order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " "automatically be linked to an email address using the mail gateway module." msgstr "" "Enregistrez et faîtes le suivi des réclamations de vos clients. Les " "réclamations peuvent être associées à un bon de commande ou un lot. Vous " "pouvez envoyer des courriels avec des pièces jointes et garder un historique " "complet d'une réclamation (courriels envoyés, type d'intervention, etc.). " "Les réclamations peuvent être associées à une adresse de courriel en " "utilisant le module de passerelle de courriel." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "Nb. de courriels" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month of claim" msgstr "Mois de la réclamation" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" msgstr "février" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Année" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My company" msgstr "Ma société" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" msgstr "avril" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Mes incidents" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Settled" msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 msgid "Create claims from incoming mails" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" msgstr "Actions" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Haute" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" msgstr "Equipe commerciale" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Date de création" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress Claims" msgstr "Réclamations en cours" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_refused:0 msgid "Refused stages are specific stages for done." msgstr "" #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "Ajouter une note interne" #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Contact du partenaire" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mois " #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contact" #~ msgid "Accepted as Claim" #~ msgstr "Acceptée en tant que réclamation" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Année " #~ msgid "History" #~ msgstr "Historique" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Pièces jointes" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Répondre" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Détails" #~ msgid "Won't fix" #~ msgstr "Ne sera pas résolu" #~ msgid "Reset to Draft" #~ msgstr "Repasser à l'état 'Brouillon'" #~ msgid "History Information" #~ msgstr "Historique" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mois-1 " #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actuelle" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "" #~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. " #~ " \n" #~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " #~ " \n" #~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. " #~ " \n" #~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." #~ msgstr "" #~ "L'état est passé à 'Brouillon' quand le cas est créé.\n" #~ "Si le cas est en cours, l'état est à 'Ouvert'.\n" #~ "Quand le cas est terminé, l'état est à 'Terminé'.\n" #~ "Si le cas doit être revu, l'état est à 'En attente'." #~ msgid "Actions Defined" #~ msgstr "Actions définies" #~ msgid "Actions Done" #~ msgstr "Actions terminées" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Vendeur" #~ msgid "" #~ "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " #~ "in the system. The stages define all the steps required for the resolution " #~ "of a claim." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez créer des étapes relatives aux réclamations afin de les classer " #~ "dans le système. Les étapes définissent pas à pas les éléments nécessaires à " #~ "la résolution d'une réclamation." #~ msgid "" #~ "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " #~ "account for mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Équipe commerciale à laquelle le cas appartient. Sert à définir " #~ "l'utilisateur responsable et le compte courriel à utiliser pour la " #~ "passerelle des courriels." #~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management" #~ msgstr "Gestion de la relation client et fournisseur" #~ msgid "These people will receive email." #~ msgstr "Ces personnes recevront un courriel." #~ msgid "" #~ "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " #~ "example of claims can be: preventive action, corrective action." #~ msgstr "" #~ "Créer les catégories d'incidents pour mieux gérer et classer les demandes. " #~ "Exemples de catégories : action préventive, action corrective." #~ msgid "Stage of case" #~ msgstr "Étape de cas" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and " #~ "flames.\n" #~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" #~ "automatically new claims based on incoming emails.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ce module vous permet de suivre les réclamations de vos " #~ "clients/fournisseurs.\n" #~ "Il est tout intégré avec la passerelle de courriel, vous pouvez donc créer\n" #~ "automatiquement des nouvelles réclamations basées sur les courriels " #~ "entrants.\n" #~ " " #~ msgid "Probability" #~ msgstr "Probabilité" #~ msgid "Communication & History" #~ msgstr "Communication et historique" #~ msgid "Report a Claim" #~ msgstr "Rapporter une plainte" #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "Envoyer un courriel" #~ msgid "Global CC" #~ msgstr "Copie à" #~ msgid "All pending Claims" #~ msgstr "Toutes les réclamations en attente" #~ msgid "Claims created in last month" #~ msgstr "Réclamations créées le mois dernier" #~ msgid "Claims created in current year" #~ msgstr "Réclamations créées cette année" #~ msgid "Claims created in current month" #~ msgstr "Réclamations créées ce mois" #, python-format #~ msgid "The claim '%s' has been opened." #~ msgstr "La réclamation '%s' a été ouverte." #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Mois -1" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "" #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."