# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" "Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" msgstr "# Leads" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 msgid "Lead" msgstr "Lead" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Need Services" msgstr "Heeft diensten nodig" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Schedule a PhoneCall" msgstr "Plan een telefoongesprek" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "Stadium dossier" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #. module: crm #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" msgstr "Titel" #. module: crm #: field:crm.meeting,show_as:0 msgid "Show as" msgstr "Weergeven als" #. module: crm #: field:crm.meeting,day:0 #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Date of month" msgstr "Dag van de maand" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Opportunities" msgstr "Selecteer verkoopkansen" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid " " msgstr " " #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Vertraging tot sluiting" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Previous Stage" msgstr "Vorige status" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 #, python-format msgid "Can not add note!" msgstr "Kan geen notitie toevoegen!" #. module: crm #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Naam stadium" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,day:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" msgstr "De verkoopteam code moet uniek zijn!" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95 #, python-format msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." msgstr "Lead '%s' is omgezet in een verkoopkans." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:228 #, python-format msgid "The lead '%s' has been closed." msgstr "De lead '%s' is gesloten." #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "No Repeat" msgstr "Geen herhaling" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Waarschuwing!" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Yearly" msgstr "Jaarlijks" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Naam regel" #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,type_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" msgstr "Campagne" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 msgid "Do not create a partner" msgstr "Geen relatie aanmaken" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" msgstr "Zoek kansen" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 #, python-format msgid "" "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity." msgstr "" "Verkoopkans moet toegewezen relatie hebben alvorens samen te voegen met " "andere verkoopkans." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Verkoopkansen analyse" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,partner_id:0 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: crm #: field:crm.meeting,organizer:0 #: field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" msgstr "Organisator" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act #: view:res.partner:0 msgid "Schedule Other Call" msgstr "Plan ander telefoongesprek" #. module: crm #: help:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." msgstr "Wijzig de reeks herhalende afspraken." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "Telefoongesprek" #. module: crm #: field:crm.lead,optout:0 msgid "Opt-Out" msgstr "Uitschrijven" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." msgstr "Verkoopkans '%s' is als verloren gemarkeerd." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check " "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can " "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " "analysis." msgstr "" "Leads analyse laat u verschillende CRM gerelateerde informatie nalopen. " "Controleer vertragingen bij behandeling, aantallen antwoorden en verzonden " "emails. U kunt uw leads analyse sorteren in verschillende groepen voor " "detail analyse." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send New Email" msgstr "Verstuur nieuwe email" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" msgstr "Criteria" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Excluded Answers :" msgstr "Uitgesloten antwoorden:" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Secties" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" msgstr "Sa_menvoegen" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" msgstr "Leads analyse" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 msgid "" "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the " "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " "partner." msgstr "" "Als u samenvoegen met bestaande verkoopkans selecteert, worden de lead " "details (met de communicatie geschiedenis) samengevoegd met de bestaande " "verkoopkans van de geselecteerde relatie." #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" msgstr "Campagnes" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Forever" msgstr "Permanent" #. module: crm #: help:crm.lead,optout:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" "Als uitschrijven is aangevinkt, heeft deze contactpersoon geweigerd emails " "te ontvangen of uitgeschreven voor een campagne." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" msgstr "Prospect naar relatie" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Naam contactpersoon" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Link to an existing partner" msgstr "Koppel aan bestaande relatie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0 msgid "Contact" msgstr "Contactpersoon" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities." msgstr "Verbeter uw basis CRM applicatie met aanvullende functionaliteiten." #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" msgstr "Wijzig waarschijnlijkheid automatisch" #. module: crm #: field:base.action.rule,regex_history:0 msgid "Regular Expression on Case History" msgstr "Reguliere expresse op dossier historie" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:209 #, python-format msgid "The lead '%s' has been opened." msgstr "Lead '%s' is geopend." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" msgstr "Verkoopkansbespreking" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Aantal dagen om dossier af te sluiten" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" msgstr "Wanneer een echt project/verkoopkans is ontdekt" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_fundraising:0 msgid "Fundraising" msgstr "Fondsenwerving" #. module: crm #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Leads en verkoopkansen" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send" msgstr "Ver_stuur" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication" msgstr "Communicatie" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Change Responsible" msgstr "Wijzig verantwoordelijke" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,state:0 msgid "Set State To" msgstr "Zet status op" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman " "can record the information about the call in the form view. This information " "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a " "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " "your sales team." msgstr "" "Uitgaande gesprekken toont de nog te voeren gesprekken door uw verkoopteam. " "Een verkoper kan de informatie overhet gesprek vastleggen in de formulier " "weergave. Deze informatie wordt opgeslagen in het relatieformulier om alle " "contacten met uw klant te kunnen volgen. U kunt ook een .CSV bestand " "importeren met een lijst van telefoontjes voor uw verkoopteam." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action msgid "Convert/Merge Opportunity" msgstr "Verkoopkans omzetten/samenvoegen" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Wijzigingsdatum" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0 msgid "Select Action" msgstr "Selecteer actie" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,categ_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,categ_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categorie" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" msgstr "#Verkoopkansen" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2 msgid "Campaign 1" msgstr "Campagne 1" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1 msgid "Campaign 2" msgstr "Campagne 2" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" msgstr "Verkoopkans analyse" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 msgid "Location of Event" msgstr "Locatie gebeurtenis" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" msgstr "Herhaling regel" #. module: crm #: help:crm.installer,fetchmail:0 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server." msgstr "Laat u e-mails ontvangen van POP/IMAP server." #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" msgstr "Gewoon of telefonisch verkoopgesprek" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" msgstr "Eerste contact met een nieuwe mogelijke klant" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:278 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299 #: view:crm.lead2opportunity:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity #, python-format msgid "Create Opportunity" msgstr "Maak verkoopkans" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Configure" msgstr "Configureren" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:378 #: view:crm.lead:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Escalate" msgstr "Escaleren" #. module: crm #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information msgid "Customer & Supplier Relationship Management" msgstr "Customer & Supplier Relationship Management" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" msgstr "Niet lopend" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail msgid "Reply to last Mail" msgstr "Beantwoordt laatste mail" #. module: crm #: field:crm.lead,email:0 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #. module: crm #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0 msgid "Sale FAQ" msgstr "Verkoop FAQ" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment msgid "crm.send.mail.attachment" msgstr "crm.send.mail.attachment" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" msgstr "Ingesloten antwoorden :" #. module: crm #: help:crm.meeting,email_from:0 #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Deze personen ontvangen email." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,name:0 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "State of Mind Computation" msgstr "Berekening loyaliteit" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale " "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed" msgstr "" "Vink aan als u wilt dat bij escalatie de verantwoordelijke van het " "verkoopteam automatisch de verantwoordelijke van de geëscaleerde " "lead/verkoopkans wordt." #. module: crm #: help:crm.installer,outlook:0 #: help:crm.installer,thunderbird:0 msgid "" "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to " "any existing one in OpenERP or create a new one." msgstr "" "Laat uw e-mail koppelen met OpenERP's documenten. U kunt het bijvoegen bij " "alle bestaande in OpenERP of een nieuwe maken." #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" msgstr "Dossiercategorie" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "" "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " "This is the starting state of mind by default if the partner has no event." msgstr "" "Standaard loyaliteit voor de periode die voorafgaat aan 'Maximum Interval' " "berekening. Dit is de beginwaarde van de loyaliteit als er nog geen " "gebeurtenissen voor deze relatie hebben plaatsgevonden." #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" msgstr "Einddatum" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 msgid "Error: The mail is not well formated" msgstr "Fout: De mail is niet juist geformatteerd" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling Options" msgstr "Profielschetsopties" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" msgstr "#Telefoontjes" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" "De relatiecategorie die zal worden toegevoegd aan relaties die na berekening " "voldoen aan de segment-voorwaarden." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication history" msgstr "Communicatiegeschiedenis" #. module: crm #: help:crm.phonecall,canal_id:0 msgid "" "The channels represent the different communication " "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can " "indicate the canall which is this opportunity source." msgstr "" "De kanalen vertegenwoordigen de verschillende beschikbare " "communicatiemiddelen met de klant. Met elke verkoopkans kunt u het kanaal " "aangeven dat de bron van de verkoopkans is." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 #, python-format msgid "The meeting '%s' has been confirmed." msgstr "De afspraak '%s' is bevestigd." #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "Verantwoordelijke gebruiker" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53 #, python-format msgid "A partner is already defined on this phonecall." msgstr "Er is al een relatie voor dit telefoongesprek gedefinieerd." #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" "Het e-mail adres bij 'Beantwoordt aan' van alle door OpenERP verstuurde e-" "mails omtrent dossiers in dit verkoopteam" #. module: crm #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" msgstr "Huidige activiteit" #. module: crm #: help:crm.meeting,exrule:0 msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." msgstr "" "Definieer een regel of herhaalpatroon of tijd om uit te sluiten van de " "herhaalregel." #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Gewerkte tijd" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" msgstr "Segmentatieregels relatie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Details" msgstr "Details" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_caldav:0 msgid "" "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and " "mobiles." msgstr "" "Helpt u bij het synchroniseren van de afspraken met andere agenda software " "en mobiele telefoons." #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Years" msgstr "Jaren" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_claim:0 msgid "" "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or " "preventive actions." msgstr "" "Beheert de leveranciers- en klantklachten, inclusief uw correctieve en " "voorkomende activiteiten." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" msgstr "Leadsformulier" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" msgstr "Segmentatie relaties" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet msgid "" "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " "with other applications such as the employee holidays or the business " "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " "using the caldav interface.\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" msgstr "Verwachte omzet" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." msgstr "De naam van het segment" #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Waarschijnlijkheid (%)" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" msgstr "Leads generatie" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "Statistics Dashboard" msgstr "Statistisch dashboard" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #: field:crm.lead2opportunity,name:0 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Verkoopkans" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" msgstr "Televisie" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_caldav:0 msgid "Calendar Synchronizing" msgstr "Agenda synchronisatie" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" msgstr "Stop proces" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" msgstr "Zoek telefoongesprekken" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "Days per Periode" msgstr "Dagen per periode" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" msgstr "Op dag" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 msgid "Set Team to" msgstr "Zet team op" #. module: crm #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" msgstr "Soort gebeurtenis" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer msgid "crm.installer" msgstr "crm.installer" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusief" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been won." msgstr "Verkoopkans '%s' is gewonnen." #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" msgstr "Stel het alarm in op een tijd voorafgaand aan de gebeurtenis" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Referentie 2" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" msgstr "Verkoop Inkoop" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Vereisten" #. module: crm #: help:crm.meeting,exdate:0 msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" "Deze eigenschap definieert de lijst van datum/tijd uitzonderingen voor een " "terugkerend agenda-item." #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "Convert To Opportunity " msgstr "Converteer naar verkoopkans " #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages." msgstr "" "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van dossier fases." #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 msgid "Opportunities" msgstr "Verkoopkansen" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" msgstr "Categorie relatie" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note msgid "Add Note" msgstr "Voeg notitie toe" #. module: crm #: field:crm.lead,is_supplier_add:0 msgid "Supplier" msgstr "Leverancier" #. module: crm #: help:crm.send.mail,reply_to:0 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" msgstr "Beantwoordt-aan van het voor dit dosseir gedefinieerde verkoopteam" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" msgstr "Markeren als gewonnen" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" msgstr "Inkoophoeveelheid" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" msgstr "Markeren als verloren" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" msgstr "Maart" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:230 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been closed." msgstr "Verkoopkans '%s' is gesloten." #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dagen voor openen" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Show time as" msgstr "Tijd weergeven als" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:264 #: view:crm.phonecall2partner:0 #, python-format msgid "Create Partner" msgstr "Maak relatie" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "<" msgstr "<" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Mobiel" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Way to end reccurency" msgstr "Beeindiging herhaling" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 #, python-format msgid "" "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'." msgstr "" "Er zijn geen andere 'Open' of 'Wachtend' verkoopkansen voor de relatie '%s'." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Next Stage" msgstr "Volgende stadium" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Meetings" msgstr "Mijn afspraken" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referentie" #. module: crm #: field:crm.lead,optin:0 msgid "Opt-In" msgstr "Opt-In" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137 #: view:crm.meeting:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,meeting_ids:0 #, python-format msgid "Meetings" msgstr "Afspraken" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" msgstr "Dag kiezen waarop de afspraak herhaalt" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 #: field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.meeting,date_action_next:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Volgende actie" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" msgstr "Herhaal tot" #. module: crm #: field:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Deadline" #. module: crm #: help:crm.meeting,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" "Als dit veld niet is ingevuld, kunt u de alarm informatie verbergen zonder " "te verwijderen." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 #, python-format msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity" msgstr "" "Gesloten/geannuleerde telefoongesprekken kunnen niet in verkoopkans worden " "omgezet" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" msgstr "Relatiesegmenten" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,user_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Responsible" msgstr "Verantwoordelijke" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,email_from:0 msgid "From" msgstr "Van" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: view:res.partner:0 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Stage:" msgstr "Stadium:" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5 #: view:crm.lead:0 msgid "Won" msgstr "Gewonnen" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Overschreden einddatum" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" msgstr "Verkoopafdeling" #. module: crm #: field:crm.send.mail,html:0 msgid "HTML formatting?" msgstr "HTML formaat?" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 #: field:crm.lead,type:0 #: field:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Type" msgstr "Soort" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Compute Segmentation" msgstr "Bereken segmentatie" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Laagste" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: view:crm.send.mail:0 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0 msgid "Attachment" msgstr "Bijlage" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" msgstr "Augustus" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,create_date:0 #: field:crm.lead.report,creation_date:0 #: field:crm.meeting,create_date:0 #: field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Need a Website Design" msgstr "Heeft website ontwerp nodig" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" msgstr "Herhaling ID" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,subject:0 #: view:res.partner:0 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #. module: crm #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" msgstr "Din" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:300 #: view:crm.case.stage:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,stage_id:0 #, python-format msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "History Information" msgstr "Historie informatie" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Mail to Partner" msgstr "Mail naar relatie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" msgstr "Mailings" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 msgid "Mark as" msgstr "Markeren als" #. module: crm #: field:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" msgstr "Laat de gebeurtenis automatisch herhalen met dit interval" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition Case Fields" msgstr "Conditie dossier velden" #. module: crm #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information msgid "" "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n" "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n" "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" "assignment, resolution and notification.\n" "\n" "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " "and\n" "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " "trigger\n" "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise " "rules.\n" "\n" "The greatest thing about this system is that users don't need to do " "anything\n" "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n" "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n" "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the " "right\n" "place.\n" "\n" "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" "between mails and OpenERP.\n" "Create dashboard for CRM that includes:\n" " * My Leads (list)\n" " * Leads by Stage (graph)\n" " * My Meetings (list)\n" " * Sales Pipeline by Stage (graph)\n" " * My Cases (list)\n" " * Jobs Tracking (graph)\n" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,stage_ids:0 #: view:crm.case.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act msgid "Stages" msgstr "Fases" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "Verwachte omzet" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "" "Create specific phone call categories to better define the type of calls " "tracked in the system." msgstr "" "Specifieke telefoongesprek categorieën maken om de soorten gesprekken beter " "te volgen in het systeem." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" msgstr "Max relatie-ID bereikt" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" msgstr "Telefoongesprek Analyse" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "Openingsdatum" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" msgstr "Duur in minuten" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0 msgid "Manages a Helpdesk service." msgstr "Beheert een helpdesk dienst." #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Name" msgstr "Naam verkoopkans" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" "Als het actief veld is aangevinkt, kunt u het verkoopteam verbergen zonder " "het te verwijderen." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Year " msgstr " Jaar " #. module: crm #: field:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit All" msgstr "Bewerk alles" #. module: crm #: field:crm.meeting,fr:0 msgid "Fri" msgstr "Vrij" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "crm.lead" msgstr "crm.lead" #. module: crm #: field:crm.meeting,write_date:0 msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "End of recurrency" msgstr "Einde herhaling" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reminder" msgstr "Herinnering" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" "Vink aan als u gebruik wilt maken van dit tabblad als onderdeel van de " "segmentatieregel. Onaangevinkt zullen de onderliggende regels worden " "genegeerd" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner #: view:res.partner:0 msgid "Create a Partner" msgstr "Relatie aanmaken" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" msgstr "Uitvoeringsstatus" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dagen tot sluiting" #. module: crm #: field:crm.add.note,attachment_ids:0 #: field:crm.case.section,complete_name:0 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 #: field:crm.meeting,id:0 #: field:crm.phonecall,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity msgid "Partner To Opportunity" msgstr "Relatie naar verkoopkans" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,date:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 #: view:res.partner:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: crm #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Summary" msgstr "Samenvatting verkoopkans" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Categories" msgstr "Verkoopkansen per categorie" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" msgstr "Dag van de maand kiezen waarop afspraak wordt herhaald" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Description" msgstr "Omschrijving" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Historie" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act msgid "" "Create specific partner categories which you can assign to your partners to " "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " "assign categories to partners according to criteria you set." msgstr "" "Specifieke relatie categorieën maken die u aan relaties kunt toewijzen om uw " "interacties met hen beter te beheren. De segmentatie tool kan categorieën " "toewijzen volgens door u ingestelde criteria." #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" msgstr "Code" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" msgstr "Onderliggende teams" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,state:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,state:0 #: field:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Telesales" msgstr "Telefonische verkoop" #. module: crm #: field:crm.meeting,freq:0 msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" msgstr "Referenties" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:392 #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity:0 #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "res.users" msgstr "res.users" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge two Opportunities" msgstr "Twee verkoopkansen samenvoegen" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Fix amout of times" msgstr "Vast aantal keren" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Current" msgstr "Actueel" #. module: crm #: field:crm.meeting,exrule:0 msgid "Exception Rule" msgstr "Uitzondering regel" #. module: crm #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." msgstr "" "Vink aan als u wilt dat de regel een email naar de relatie verstuurt." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" msgstr "Telefoongesprek categoriën" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invite People" msgstr "Personen uitnodigen" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." msgstr "Fout ! U kunt geen recursief verkoopteam maken." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Search Meetings" msgstr "Zoek afspraken" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" msgstr "Verkoopbedrag" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 #, python-format msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly." msgstr "" "Kan geen mail versturen. Controleer aub of SMTP juist is geconfigureerd." #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "=" msgstr "=" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "Onbevestigd" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" "Verkoopkansen analyse geeft u directe toegang tot uw verkoopkansen met " "informatie zoals verwachte omzet, geschatte kosten, gemiste einddata of het " "aantal interacties per verkoopkans. Dit overzicht wordt meetal gebruikt door " "de sales manager om periodiek commercieel overleg met de verkoopteams over " "de verkoop pijplijn te houden." #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 #: field:crm.installer,name:0 #: field:crm.lead,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0 msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: crm #: field:crm.meeting,alarm_id:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act msgid "" "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better " "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." msgstr "" "Specifieke stadia toevoegen aan leads en verkoopkansen waarmee uw verkoop de " "pijplijn beter kan organiseren. Stadia laat ze beter volgen waar een " "verkoopkans zich bevindt in de verkoopcyclus." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Mijn dossier(s)" #. module: crm #: field:crm.lead,birthdate:0 msgid "Birthdate" msgstr "Geboortedatum" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "The" msgstr "De" #. module: crm #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-" "mail address for the mail gateway." msgstr "" "Verkoopteam waar dit dossier bij hoort. Definieert verantwoordelijke en e-" "mail adres voor de mail gateway." #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" msgstr "Aanmaak" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Hoog" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" msgstr "Converteer naar prospect naar zakenrelatie" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "_Convert" msgstr "_Omzetten" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form msgid "" "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations " "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " "users, but also external parties, such as a customer." msgstr "" "Met afspraak uitnodigingen kunt u uitnodigingen maken en beheren die u " "stuurt/gaat sturen naar uw collega's/relaties. U kunt niet alleen OpenERP " "gebruikers uitnodigen maar ook externe partijen zoals een klant." #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fifth" msgstr "Vijfde" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "_Schedule" msgstr "_Planning" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "Wachttijd tot sluiting" #. module: crm #: field:crm.meeting,we:0 msgid "Wed" msgstr "Woe" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Potential Reseller" msgstr "Potentiele wederverkoper" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Geraamde omzet" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Groepeer op.." #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" msgstr "Optioneel gekoppelde relatie, meestal na omzetten van de lead" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation details" msgstr "Details uitnodiging" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" msgstr "Bovenliggende team" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Volgende actiedatum" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" msgstr "Lopend" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Hours" msgstr "Uren" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" msgstr "Postcode" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:213 #, python-format msgid "The case '%s' has been opened." msgstr "Dossier '%s' is geopend." #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "title" msgstr "titel" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Inbound" msgstr "Inkomend" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" "Dit percentage geeft de standaard/gemiddelde waarschijnlijkheid aan voor dit " "stadium om te slagen bij het dossier" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" msgstr "Telefoongesprek" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication History" msgstr "Communicatie geschiedenis" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Free" msgstr "Vrij" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Synchronization" msgstr "Synchronisatie" #. module: crm #: field:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allow Delete" msgstr "Sta verwijderen toe" #. module: crm #: field:crm.meeting,mo:0 msgid "Mon" msgstr "Maa" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Hoogste" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each " "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have " "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for " "another call, a meeting or an opportunity." msgstr "" "De inkomende gesprekken tool laat u snel inkomende gesprekken vastleggen. " "Elk gesprek verschijnt op het relatieformulier zodat u elk contact met de " "relatie kunt volgen. Vanuit het gesprek formulier kunt u een aanvraag voor " "een nieuw gesprek, afspraak of verkoopkans indienen." #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" msgstr "Terugkerende afspraak" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" msgstr "Notities" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Days" msgstr "Dagen" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Waarde" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity by Categories" msgstr "Verkoopkansen op categorie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "Klantnaam" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity msgid "Phonecall To Opportunity" msgstr "Telefoongesprek naar verkoopkans" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Antwoord aan" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select stages for this Sales Team" msgstr "Selecteer stadia voor dit verkoopteam" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" msgstr "Verkoopkansen per stadium" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency Option" msgstr "Herhaaloptie" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" msgstr "Prospect word omgezet naar relatie" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act msgid "Convert To Opportunity" msgstr "Omzetten naar verkoopkans" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Held" msgstr "Vastgehouden" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Terugzetten naar Concept" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" msgstr "Extra info" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge Opportunities" msgstr "Verkoopkansen samenvoegen" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" msgstr "Google Adwords" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "crm.phonecall" msgstr "crm.phonecall" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Mail Campaign 2" msgstr "Mail Campagne 2" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Mail Campaign 1" msgstr "Mail Campagne 1" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Dates" msgstr "Datums" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:492 #, python-format msgid "Send" msgstr "Verzenden" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,priority:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,priority:0 #: field:crm.phonecall,priority:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" msgstr "Gebruik Verkoop-/Inkoop-regels" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "Lead naar verkoopkans relatie" #. module: crm #: field:crm.meeting,location:0 msgid "Location" msgstr "Locatie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Weeks" msgstr "Weken" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" msgstr "Plan een gewone of telefonische afspraak" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:375 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Fout!" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action msgid "" "Create different meeting categories to better organize and classify your " "meetings." msgstr "" "Maak verschillende afspraak categorieën aan om uw afspraken beter te " "organiseren en te classificeren." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" msgstr "Segmentatieregels" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" msgstr "Geplande datum" #. module: crm #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" msgstr "Caldav URL" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" msgstr "Verwachte omzet" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Google Adwords 2" msgstr "Google Adwords 2" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Soort wordt gebruikt om leads en verkoopkansen te scheiden" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" msgstr "" "Weet u zeker dat u een relatie wilt aanmaken op basis van dit " "telefoongesprek?" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act msgid "" "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments " "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, " "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. " "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " "according to his team." msgstr "" "Definieer een verkoopteam om uw verschillende verkopers of verkoopafdelingen " "in afzonderlijke verkoopteams te organiseren. Elk team werkt met zijn eigen " "lijst van verkoopkansen, verkooporders etc. Elke gebruiker kan een standaard " "team in zijn voorkeuren instellen. De getoonde verkoopkansen en " "verkooporders worden automatisch gefilterd volgens zijn team." #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat x times" msgstr "Aantal keer herhalen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" msgstr "Verkoopteams" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner msgid "Lead to Partner" msgstr "Lead naar relatie" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" msgstr "Segmentatie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "Team" #. module: crm #: field:crm.installer,outlook:0 msgid "MS-Outlook" msgstr "MS-Outlook" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Not Held" msgstr "Niet vastgehouden" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Waarschijnlijkheid" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,month:0 #: field:crm.meeting,month_list:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" msgstr "Leads" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a " "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is " "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be " "converted into a business opportunity, while creating the related partner " "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a " "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your " "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the " "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " "the history of the conversation with the prospect." msgstr "" "Leads laat u alle initiële contacten met een prospect of relatie beheren en " "volgen die interesse toont in uw producten of diensten. Een lead is meestal " "de eerste stap in een verkoopcyclus. Eenmaal gekwalificeerd mag een lead " "worden omgezet in een verkoopkans terwijl een relatie wordt gemaakt voor het " "verder volgen van gerelateerde activiteiten. U kunt een prospect database " "importeren, visitekaartjes bijhouden of het contactformulier van uw website " "integreren met de OpenERP leads. Leads kunnen worden gekoppeld met de email " "gateway: nieuwe emails kunnen leads maken; elk van hen krijgen automatisch " "de conversatiegeschiedenis met de prospect." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Create a new partner" msgstr "Maak een nieuwe relatie" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Todo" msgstr "Te doen" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Delegate" msgstr "Delegeren" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Decline" msgstr "Weigeren" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." msgstr "" "Als opt-in is aangevinkt, heeft deze contactpersoon geaccepteerd om emails " "te ontvangen." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reset to Unconfirmed" msgstr "Terugzetten naar onbevestigd" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40 #: view:crm.add.note:0 #, python-format msgid "Note" msgstr "Opmerking" #. module: crm #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "Het gekozen bedrijf is geen toegestaan bedrijf voor deze gebruiker" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Laag" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 #: field:crm.lead,date_closed:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.meeting,date_closed:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-In" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" msgstr "Interne bespreking" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:411 #: selection:crm.add.note,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 #, python-format msgid "Pending" msgstr "Wachtend" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1 msgid "Customer Meeting" msgstr "Klant afspraak" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "Globale CC" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: view:res.partner:0 msgid "Phone Calls" msgstr "Telefoongesprekken" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Aantal dagen tot openen dossier" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #. module: crm #: field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.meeting,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:306 #, python-format msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." msgstr "Het stadium van de verkoopkans '%s' is gewijzigd in '%s'." #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" msgstr "Verplichte expressie" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid ">" msgstr ">" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Uncertain" msgstr "Onzeker" #. module: crm #: field:crm.send.mail,email_cc:0 msgid "CC" msgstr "CC" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail msgid "Send Mail" msgstr "Verstuur bericht" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Months" msgstr "Maanden" #. module: crm #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0 msgid "" "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales " "Application." msgstr "" "Helpt u bij het beheren van wiki pagina's voor Veelgestelde Vragen in de " "Verkoop applicatie" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_fundraising:0 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking." msgstr "" "Dit kan verenigingen helpen met hun fondsenwerving proces en opvolging." #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2partner,action:0 #: field:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Action" msgstr "Actie" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_claim:0 msgid "Claims" msgstr "Klachten" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "Decrease (0>1)" msgstr "Verminder (0>1)" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: view:crm.lead:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 #, python-format msgid "Can not send mail!" msgstr "Kan geen email versturen!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" msgstr "Overig" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 #: view:crm.meeting:0 msgid "Other" msgstr "Overig" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: selection:crm.meeting,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Done" msgstr "Klaar" #. module: crm #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "Elke (Dag/Week/Maand/Jaar) herhalen" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "Max Interval" msgstr "Max interval" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "_Schedule Call" msgstr "Telefoonge_sprek plannen" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:326 #: selection:crm.add.note,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: view:crm.phonecall:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Open" msgstr "Open" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #. module: crm #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "Woonplaats" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Busy" msgstr "Bezet" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every" msgstr "Herhalen elke" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0 msgid "Helpdesk" msgstr "Helpdesk" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent" msgstr "Terugkerend" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:397 #, python-format msgid "The case '%s' has been cancelled." msgstr "Dossier '%s' is geannuleerd." #. module: crm #: field:crm.installer,sale_crm:0 msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "Verkoopkans naar offerte" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail msgid "Send new email" msgstr "Nieuwe email sturen" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor msgid "My Open Opportunities" msgstr "Mijn open verkoopkansen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash msgid "CRM - Statistics Dashboard" msgstr "CRM - Statistieken dashboard" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule:0 msgid "" "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" msgstr "" "Definieert een regel of herhalingspatroon voor terugkerende gebeurtenissen\n" "bijv.: om de maand op de laatste zondag van de maand voor 10 gebeurtenissen: " " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" #. module: crm #: field:crm.lead,job_id:0 msgid "Main Job" msgstr "Main Job" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_max_history:0 msgid "Maximum Communication History" msgstr "Maximale communicatiegeschiedenis" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?" msgstr "Weet u zeker dat u een relatie wilt aanmaken op basis van deze lead?" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,categ_id:0 msgid "Meeting Type" msgstr "Soort afspraak" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314 #, python-format msgid "Merge with Existing Opportunity" msgstr "Samenvoegen met bestaande verkoopkans" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 #: help:crm.phonecall,state:0 msgid "" "The state is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the case is over, the state is set to 'Done'. " " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" "De status wordt op 'Concept' gezet als het dossier wordt gemaakt. " " \n" "Als het dossier in behandeling is, wordt de status op 'Open' gezet. " " \n" "Als het dossier klaar is, gaat de status naar 'Gereed'. " " \n" "Als het dossier moet worden nagekeken, wordt de status op 'Wachtend' gezet." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:res.partner:0 msgid "End Date" msgstr "Einddatum" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Third" msgstr "Derde" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "" "The computation is made on all events that occured during this interval, the " "past X periods." msgstr "" "De berekening is uitgevoerd op alle gebeurtenissen die hebben plaatsgevonden " "tijdens dit interval gedurende de laatste X perioden." #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" msgstr "Mijn win/verlies ratio van het afgelopen year" #. module: crm #: field:crm.installer,thunderbird:0 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# of Emails" msgstr "# Emails" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" msgstr "Zoek leads" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" msgstr "Vertraging tot openen" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency period" msgstr "Periode herhaling" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 msgid "Weekday" msgstr "Weekdag" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" msgstr "Doorverwijzer" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity msgid "Lead To Opportunity" msgstr "Lead naar verkoopkans" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Informatie deelnemer" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" msgstr "Segmentatietest" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" msgstr "Vervolg proces" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Configure Your CRM Application" msgstr "Uw CRM applicatie configureren" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner msgid "Phonecall to Partner" msgstr "Telefoongesprek met relatie" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner that will be created while converting the " "into opportunity" msgstr "" "De naam van de toekomstige relatie die wordt gemaakt bij het omzetten naar " "verkoopkans" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Toewijzen aan" #. module: crm #: field:crm.add.note,state:0 #: field:crm.send.mail,state:0 msgid "Set New State To" msgstr "Nieuwe status gezet op" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 #: field:crm.meeting,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Laatste actie" #. module: crm #: field:crm.meeting,duration:0 #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Duur" #. module: crm #: field:crm.send.mail,reply_to:0 msgid "Reply To" msgstr "Antwoord naar" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm msgid "Sales Dashboard" msgstr "Verkoop dashboard" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56 #, python-format msgid "A partner is already defined on this lead." msgstr "Er is al een relatie gekoppeld aan deze lead" #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# Dossiers" #. module: crm #: help:crm.meeting,section_id:0 #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "Verkoopteam waaraan het dossier toebehoort" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fourth" msgstr "Vierde" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Unchanged" msgstr "Ongewijzigd" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Partners Segmentation" msgstr "Relatie segmentering" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" msgstr "Fax" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 msgid "" "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by " "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up " "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, " "expected closing date, communication history and much more can be stored. " "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create " "opportunities, each of them automatically gets the history of the " "conversation with the customer.\n" "\n" "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " "all customer related activities, and much more." msgstr "" "Met verkoopkansen kunt u uw verkoop pijplijn bijhouden door specifieke klant-" " or prospect gerelateerde documenten te maken om potentiële verkoop op te " "volgen. Informatie zoals verwachte omzet, verkoopstadium, verwachte " "afsluitdatum, communicatie geschiedenis en nog veel meer kan worden " "vastgelegd. Verkoopkansen kan worden gekoppeld met de email gateway: nieuw " "emails kunnen verkoopkansen maken, elk automatisch met de conversatie " "geschiedenis met de klant.\n" "\n" "U en uw team(s) kunnen afspraken en telefoongesprekken plannen vanuit " "verkoopkansen, ze omzetten in offertes, gerelateerde documenten beheren, " "alle activiteiten volgen en nog veel meer." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Assignment" msgstr "Toewijzing" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,company_id:0 #: field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #. module: crm #: field:crm.meeting,allday:0 msgid "All Day" msgstr "Duurt hele dag" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Verplicht / Optioneel" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations msgid "Meeting Invitations" msgstr "Uitnodigingen" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" msgstr "Objectnaam" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "E-mail address of the contact" msgstr "E-mail adres van de contactpersoon" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" msgstr "Doorverwezen door" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note msgid "Add Internal Note" msgstr "Interne notitie toevoegen" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:304 #, python-format msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." msgstr "Het stadium van lead '%s' is gewijzigd in '%s'." #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Last" msgstr "Laatste" #. module: crm #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.meeting,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability on next and previous stages." msgstr "Waarschijnlijkheid van volgende en vorige stadia wijzigen." #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:455 #: code:addons/crm/crm.py:457 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Fout!" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" msgstr "Samenvatting gesprek" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.meeting,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: crm #: field:crm.add.note,body:0 msgid "Note Body" msgstr "Notitietekst" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" msgstr "Mijn geplande omzet per stadium" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Afsluitdatum" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Month " msgstr " Maand " #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Links" msgstr "Links" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" "Create specific categories that fit your company's activities to better " "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for " "instance reflect your product structure or the different types of sales you " "do." msgstr "" "Specifieke categorieën maken die passen bij de activiteiten van uw bedrijf " "om uw leads en verkoopkansen beter te klassificeren en analyseren. Zulke " "categorieën kunnen bijvoorbeeld uw product structuur of de verschillende " "soorten verkopen die u doet weerspiegelen." #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "" "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " "state of mind by this factor. It's a multiplication" msgstr "" "Wanneer de relatie niets besteld heeft (of gekocht) gedurende een periode, " "verlaag de gemoedstoestand met deze factor. Het is een vermenigvuldiging." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " "on their phone calls. You can group or filter the information according to " "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" "Vanuit dit overzicht kunt u de prestaties van uw verkoopteam analyseren, " "gebaseerd op telefoongesprekken. U kunt de informatie groeperen en filteren " "volgens verschillende criteria en gedetailleerder kijken door meer groepen " "toe te voegen." #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Mailgateway" msgstr "Mailgateway" #. module: crm #: help:crm.lead,user_id:0 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User" msgstr "Standaard verkoper is Administrator bij aanmaken nieuwe gebruiker" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Mails" msgstr "# Mails" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 #: view:res.partner:0 msgid "Call Summary" msgstr "Samenvatting gesprek" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operator" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" msgstr "Telefoongesprek naar telefoongesprek" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule/Log Call" msgstr "Plan/log gesprek" #. module: crm #: field:crm.installer,fetchmail:0 msgid "Fetch Emails" msgstr "Emails ophalen" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Bevestigd" #. module: crm #: help:crm.send.mail,email_cc:0 msgid "" "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " "CC list, edit the global CC field of this case" msgstr "" "Deze adressen krijgen een kopie van deze email. Wijzig het globale CC veld " "van dit dossier om de permanente CC lijst te wijzigen" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #. module: crm #: field:crm.meeting,su:0 msgid "Sun" msgstr "Zon" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sectie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Total of Planned Revenue" msgstr "Totaal geplande omzet" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:375 #, python-format msgid "" "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-" "team category." msgstr "" "U kunt niet escaleren. U bent al aan het topniveau voor uw verkoopteam " "categorie." #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Optionele expressie" #. module: crm #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Day of month" msgstr "Dag v/d maand" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity,probability:0 msgid "Success Rate (%)" msgstr "Succes ratio (%)" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail TO" msgstr "Mail AAN" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_from:0 #: field:crm.meeting,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,channel_id:0 #: field:crm.phonecall,canal_id:0 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule Call" msgstr "Plan gesprek" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260 #, python-format msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity" msgstr "" "Gesloten/geannuleerde leads kunnen niet in verkoopkans worden omgezet" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" msgstr "Profielschetsen" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " "criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" "Controleer of de categorie is begrensd tot relaties die voldoen aan de " "segmenteringscriteria. \n" "Als gecontroleerd, verwijder de categorie bij relaties die niet voldoen aan " "de segmenteringscriteria" #. module: crm #: field:crm.meeting,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" msgstr "Uitzondering Data/tijden" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Confidential" msgstr "Vertrouwelijk" #. module: crm #: help:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "" "Deadline Date is automatically computed from Start " "Date + Duration" msgstr "Einddatum is automatisch berekend met startdatum + duur" #. module: crm #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "Fed. State" msgstr "Provincie" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" msgstr "Verkoopkansen van leads maken" #. module: crm #: help:crm.send.mail,html:0 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." msgstr "Selecteer als u email wilt versturen in HTML formaat." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Need Information" msgstr "Heeft informatie nodig" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" msgstr "Verkoopkans prospect" #. module: crm #: view:crm.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer msgid "CRM Application Configuration" msgstr "CRM Applicatie configuratie" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_categ_id:0 msgid "Set Category to" msgstr "Zet categorie op" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 msgid "Thu" msgstr "Don" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Month-1 " msgstr " Maand-1 " #. module: crm #: help:crm.installer,sale_crm:0 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM." msgstr "Deze module verbindt verkoop met verkoopkansen in de CRM" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2 msgid "Qualification" msgstr "Kwalificatie" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Definition" msgstr "Stadium definitie" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "First" msgstr "Eerste" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: crm #: field:crm.installer,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition on Communication History" msgstr "Voorwaarde aan communicatiegeschiedenis" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "" "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " "for this segmentation. \n" "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too " "long time, \n" "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably " "bought goods to another supplier. \n" "Use this functionality for recurring businesses." msgstr "" "Een periode is het gemiddeld aantal dagen tussen twee verkoop- of " "inkoopcycli voor deze segmentering.\n" "Het wordt hoofdzakelijk gebruikt om te herkennen dat een relatie al een " "lange tijd niet heeft gekocht of besteld,\n" "dus we verwachten dat zijn aandacht is verminderd en dat hij waarschijnlijk " "bij een ander koopt.\n" "Gebruik deze functionaliteit voor herhalende handel." #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send Reply" msgstr "_Stuur antwoord" #. module: crm #: field:crm.meeting,vtimezone:0 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0 #: field:crm.lead2partner,msg:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "Message" msgstr "Bericht" #. module: crm #: field:crm.meeting,sa:0 msgid "Sat" msgstr "Zat" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,user_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesman" msgstr "Verkoper" #. module: crm #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "Verwachte sluiting" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" msgstr "Verkoopkans naar Telefoongesprek" #. module: crm #: help:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allows to delete non draft cases" msgstr "Staat toe om niet-concept dossiers te verwijderen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Afspraak plannen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Partner Name" msgstr "Relatienaam" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Outbound" msgstr "Uitgaand" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Geopend" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" msgstr "Teamleden" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,job_ids:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Contacts" msgstr "Contactpersonen" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Interest in Computer" msgstr "Interesse in computer" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation Detail" msgstr "Detail uitnodiging" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "Default (0=None)" msgstr "Standaard (0=Geen)" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle ingaande en " "uitgaande email voor dit record voorafgaand aan het versturen. Scheidt meer " "email adressen met een comma" #. module: crm #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken." #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0 msgid "Success Probability" msgstr "Kans op succes" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:426 #: selection:crm.add.note,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 #, python-format msgid "Draft" msgstr "Concept" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "Dossiers op verkoopteam" #. module: crm #: field:crm.meeting,attendee_ids:0 msgid "Attendees" msgstr "Deelnemers" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting msgid "Meeting" msgstr "Afspraak" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" msgstr "Dossiercategorie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "7 Days" msgstr "7 Dagen" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" msgstr "Geplande omzet op stadium en gebruiker" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication & History" msgstr "Communicatie & Geschiedenis" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Report" msgstr "CRM Lead overzicht" #. module: crm #: field:crm.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "Configuratievoortgang" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Straat2" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act msgid "Meeting Categories" msgstr "Afspraakcategorieën" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." msgstr "U dient te controleren of deze relatie niet al bestaat." #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "Vertraging tot openen" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67 #, python-format msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" msgstr "Geen email-ID gevonden voor uw bedrijfsadres!" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities By Stage" msgstr "Verkoopkansen op stadium" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner msgid "Schedule Phone Call" msgstr "Plan telefoongesprek" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januari" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act msgid "" "Create specific stages that will help your sales better organise their sales " "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow " "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales " "cycle." msgstr "" "Specifieke stadia maken die uw verkoop helpen om haar verkoop pijplijn beter " "te organiseren door ze bij te houden bij de verkoopkansen. Ze kunnen er " "eenvoudig mee volgen waar een verkoopkans zich bevindt in de verkoopcyclus." #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" msgstr "Contract" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" msgstr "Twitter Advertenties" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 #, python-format msgid "Error" msgstr "Fout" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "Geplande omzet" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Need Consulting" msgstr "Heeft dienstverlening nodig" #. module: crm #: constraint:crm.segmentation:0 msgid "Error ! You can not create recursive profiles." msgstr "Fout! U kunt geen recursieve profielen maken." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:232 #, python-format msgid "The case '%s' has been closed." msgstr "Dossier '%s' is gesloten." #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_id:0 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Contactpersoon relatie" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" msgstr "Herhaling ID datum" #. module: crm #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100 #, python-format msgid "Merged into Opportunity: %s" msgstr "Samengevoegd in verkoopkans: %s" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:347 #: view:crm.lead:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close" msgstr "Afsluiten" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Categorization" msgstr "Categoriseren" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule msgid "Action Rules" msgstr "Actieregels" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Recurrency" msgstr "Herhaling" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 msgid "Phonecall" msgstr "Telefoongesprek" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,email_to:0 msgid "To" msgstr "Aan" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Private" msgstr "Persoonlijk" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" msgstr "Functie" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "State of Mind" msgstr "Loyaliteit" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,description:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,description:0 #: field:crm.segmentation,description:0 #: view:res.partner:0 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_section_id:0 #: field:crm.case.categ,section_id:0 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0 #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,name:0 #: field:crm.lead,section_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,section_id:0 #: field:crm.meeting,section_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 #: field:res.users,context_section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Verkoopteam" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Interest in Accessories" msgstr "Interesse in accessoires" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:211 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been opened." msgstr "Verkoopkans '%s' is geopend." #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "# Emails" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" msgstr "Straat" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities by User and Team" msgstr "Verkoopkansen op gebruiker en team" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" msgstr "Werkuren" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,is_customer_add:0 msgid "Customer" msgstr "Klant" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februari" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner #: view:res.partner:0 msgid "Schedule a Meeting" msgstr "Plan een afspraak" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" msgstr "Verloren" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Land" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Omzetten naar verkoopkans" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" msgstr "Campagnenaam" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "Telefoongesprekken op gebruiker en sectie" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 msgid "Merge with existing Opportunity" msgstr "Samenvoegen met bestaande verkoopkans" #. module: crm #: field:crm.meeting,select1:0 msgid "Option" msgstr "Optie" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4 msgid "Negotiation" msgstr "Onderhandeling" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" msgstr "Verw.sluiting" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 #: field:crm.meeting,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Reeks" #. module: crm #: field:crm.send.mail,body:0 msgid "Message Body" msgstr "Berichttekst" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" msgstr "Controle variabele" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Second" msgstr "Tweede" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3 msgid "Proposition" msgstr "Voorstel" #. module: crm #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" msgstr "Telefoongesprekken" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,name:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Jaar" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" msgstr "Nieuwsbrief" #~ msgid "" #~ "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n" #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" #~ "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n" #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" #~ "assignment, resolution and notification.\n" #~ "\n" #~ "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " #~ "and\n" #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " #~ "trigger\n" #~ "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise " #~ "rules.\n" #~ "\n" #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do " #~ "anything\n" #~ "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n" #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n" #~ "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the " #~ "right\n" #~ "place.\n" #~ "\n" #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" #~ "between mails and OpenERP. \n" #~ "Create dashboard for CRM that includes:\n" #~ " * My Leads (list)\n" #~ " * Leads by Stage (graph)\n" #~ " * My Meetings (list)\n" #~ " * Sales Pipeline by Stage (graph)\n" #~ " * My Cases (list)\n" #~ " * Jobs Tracking (graph)\n" #~ msgstr "" #~ "Het generieke OpenERP Customer Relationship Management\n" #~ "systeem laat een groep mensen intelligent en efficiënt werken met\n" #~ "leads, verkoopkansen, afspraken, telefoongesprekken etc.\n" #~ "Het beheer tkerntaken zoals communicatie, identificatie, priorisatie,\n" #~ "toewijzing, oplossing en notificatie.\n" #~ "\n" #~ "OpenERP zorgt dat gebruikers, klanten en leveranciers erin slagen alle " #~ "dossiers te volgen. \n" #~ "Het verzorgt automatische herinneringen, escaleert aanvragen, activeert " #~ "specifieke methoden\n" #~ "en tal van andere acties gebaseerd op het bedrijfsbeleid.\n" #~ "\n" #~ "Het mooiste van dit systeem dat gebruikers niets sopeciaals hoeven te doen.\n" #~ "Ze kunnen gewoon een email naar de aanvraag volger sturen. OpenERP zorgt " #~ "voor het bedanken voor de email, het automatisch doorsturen naar de " #~ "betreffende medewerkers, en zorgt dat alle toekomstige correspondentie naar " #~ "de juiste plaats gaat.\n" #~ "\n" #~ "De CRM module heeft een email gateway voor de synchronisatie tussen email en " #~ "OpenERP. \n" #~ "Maak dashboard voor CRM dat bevat:\n" #~ " * Mijn leads (list)\n" #~ " * Leads per stadium (graph)\n" #~ " * Mijn afspraken (list)\n" #~ " * Verkoop pijplijn per stadium (graph)\n" #~ " * Mijn dossiers (list)\n" #~ " * Banen volgen (graph)\n" #~ msgid "" #~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " #~ "with other applications such as the employee holidays or the business " #~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " #~ "using the caldav interface." #~ msgstr "" #~ "De afspraken agenda wordt gedeeld tussen de verkoopteams en is volledig " #~ "geïntegreerd met andere applicaties zoals medewerkers verlof of " #~ "verkoopkansen. U kunt afspraken ook synchroniseren met uw mobiele telefoon " #~ "via het caldav interface." #~ msgid "Version 4.4" #~ msgstr "Versie 4.4" #~ msgid "Version 4.2" #~ msgstr "Versie 4.2"