# Finnish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:26+0000\n" "Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" msgstr "Mahdollisuuksien määrä" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 msgid "Lead" msgstr "Mahdollisuus" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Need Services" msgstr "Tarvitsee palveluita" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Monthly" msgstr "Kuukausittain" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Schedule a PhoneCall" msgstr "Ajoita puhelu" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "Tapahtuman vaihe" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #. module: crm #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #. module: crm #: field:crm.meeting,show_as:0 msgid "Show as" msgstr "Näytä muodossa" #. module: crm #: field:crm.meeting,day:0 #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Date of month" msgstr "Kuukauden päivä" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Today" msgstr "Tänään" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Opportunities" msgstr "Valitse mahdollisuudet" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid " " msgstr " " #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Viive sulkemiseen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Previous Stage" msgstr "Edellinen tila" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 #, python-format msgid "Can not add note!" msgstr "Ei voi lisätä huomautusta !" #. module: crm #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Vaiheen nimi" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,day:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Päivä" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" msgstr "Myyntitiimin koodin tulee olla uniikki !" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95 #, python-format msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." msgstr "Mahdollisuus '%s' on muutettu myyntimahdollisuudeksi" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:228 #, python-format msgid "The lead '%s' has been closed." msgstr "mahdollisuus '%s' on suljettu" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "No Repeat" msgstr "Ei toistoa" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Varoitus!" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Yearly" msgstr "Vuosittain" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Säännön nimi" #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,type_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" msgstr "Kampanja" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 msgid "Do not create a partner" msgstr "Älä luo kumppania" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" msgstr "Etsi mahdollisuuksia" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 #, python-format msgid "" "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity." msgstr "" "Mahollisuudella täytyy olla kumppani ennenkuin se voidaan yhdistää toiseen " "mahdollisuuteen" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Mahdollisuuksien analyysi" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,partner_id:0 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #. module: crm #: field:crm.meeting,organizer:0 #: field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" msgstr "Järjestäjä" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act #: view:res.partner:0 msgid "Schedule Other Call" msgstr "Aikatauluta muu soitto" #. module: crm #: help:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." msgstr "Muokkaa kaikkia toistuvan kokouksen tapahtumakertoja" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "Puhelinsoitto" #. module: crm #: field:crm.lead,optout:0 msgid "Opt-Out" msgstr "Jättäydy pois" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." msgstr "Mahdollisuus '%s' on merkitty menetetyksi." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check " "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can " "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " "analysis." msgstr "" "Liidien analysointi mahdollistaa eri CRM tietojen tarkistamisen. Tarkista " "käsittelyajat, vastausten määrät ja lähetetyt sähköposit. Voit lajitella " "liidien analyysit eri ryhmiin saadaksesi tarkempia tietoja." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send New Email" msgstr "Lähetä uusi sähköposti" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" msgstr "Kriteeri" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Excluded Answers :" msgstr "Poissuljetut vastaukset:" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Osiot" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" msgstr "Mahdollisuuksien analyysi" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 msgid "" "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the " "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " "partner." msgstr "" "Jos valitset yhdistämisen olemassaolevan mahdollisuuden kanssa, liidin " "yksityiskohdat (kommunikaatiohistorioineen) yhdistetään olemassaolevan " "valitun kumppanin mahdollisuuden kanssa." #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" msgstr "Kamppanjat" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Categories" msgstr "Kategoriat" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Forever" msgstr "Ikuisesti" #. module: crm #: help:crm.lead,optout:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" "Jos jättäydy pois on valittu, kontakti ei suostu vastaanottamaan " "sähköposteja tai on peruuttanut kampanjatilauksensa." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" msgstr "Ehdokaskumppani" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Kontaktin nimi" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Link to an existing partner" msgstr "Linkitä olemassa olevaan kumppaniin" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0 msgid "Contact" msgstr "Yhteyshenkilö" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities." msgstr "Paranna CRM ohjelmistoasi lisätoiminnoilla" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" msgstr "Vaihda todennäköisyyttä automaattisesti" #. module: crm #: field:base.action.rule,regex_history:0 msgid "Regular Expression on Case History" msgstr "Säännöllinen lauseke tilannehistoriassa" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:209 #, python-format msgid "The lead '%s' has been opened." msgstr "Mahdollisuus '%s' on avattu." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" msgstr "Mahdollisuuskokous" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Päivien määrä tapauksen sulkemiseen" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" msgstr "Kun todellinen projekti/mahdollisuus on löydetty" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_fundraising:0 msgid "Fundraising" msgstr "Varainkeruu" #. module: crm #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Mahdollisuudet ja myyntimahdollisuudet" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication" msgstr "Viestintä" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Change Responsible" msgstr "Vaihda vastuuhenkilö" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,state:0 msgid "Set State To" msgstr "Aseta tilaksi" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman " "can record the information about the call in the form view. This information " "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a " "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " "your sales team." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action msgid "Convert/Merge Opportunity" msgstr "Muuta/yhdistä mahdollisuus" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Päivityksen päiväys" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0 msgid "Select Action" msgstr "Valitse toiminto" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,categ_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,categ_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" msgstr "Mahdollisuuksien määrä" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2 msgid "Campaign 1" msgstr "Kamppanja 1" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1 msgid "Campaign 2" msgstr "Kamppanja 2" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" msgstr "Mahdollisuuksien analyysi" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 msgid "Location of Event" msgstr "Tapahtuman paikka" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" msgstr "Toistosääntö" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Version 4.2" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Version 4.4" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,fetchmail:0 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server." msgstr "Mahdollistaa sähköpostien vastaanoton POP/IMAP palvelimelta." #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" msgstr "Tavallinen- tai puhelinkokous mahdollisuudelle" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" msgstr "Ensimmäinen yhteydenpito mahdollisen asiakkaan kanssa" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:278 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299 #: view:crm.lead2opportunity:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity #, python-format msgid "Create Opportunity" msgstr "Luo mahdollisuus" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Configure" msgstr "Konfiguroi" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:378 #: view:crm.lead:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Escalate" msgstr "Kohota" #. module: crm #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information msgid "Customer & Supplier Relationship Management" msgstr "Asiakas & Toimittaja Hallinta" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" msgstr "Ei toiminnassa" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail msgid "Reply to last Mail" msgstr "Vastaa viimeisimpään sähköpostiin" #. module: crm #: field:crm.lead,email:0 msgid "E-Mail" msgstr "Sähköposti" #. module: crm #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0 msgid "Sale FAQ" msgstr "Myynnin UKK (FAQ)" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment msgid "crm.send.mail.attachment" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" msgstr "Sisällytetyt vastaukset :" #. module: crm #: help:crm.meeting,email_from:0 #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Nämä henkilöt vastaanottavat sähköpostin." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,name:0 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "State of Mind Computation" msgstr "Mielentilanlaskenta" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale " "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,outlook:0 #: help:crm.installer,thunderbird:0 msgid "" "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to " "any existing one in OpenERP or create a new one." msgstr "" "Voit linkittää sähköposteja OpenERP dokumentteihin. Voit liittää sen " "OpenERP:issä olemassaolevaan tai luoda uuden." #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" msgstr "Asiakategoria" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "" "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " "This is the starting state of mind by default if the partner has no event." msgstr "" "Oletusmielentila ajanjaksolle jossa lasketaan maksimi väliaika. Tämä on " "oletuksena aloitusmielentila jos kumppanilla ei ole tapahtumia." #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" msgstr "Päättymispäivä" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 msgid "Error: The mail is not well formated" msgstr "Virhe: sähköposti ei ole oikein muotoiltu" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling Options" msgstr "Profilointi valinnat" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" msgstr "Puhelujen määrä" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" "Kumppanikategoria joka lisätään kumppaneille, jotka täsmäävät " "jaotteluominaisuuksiin laskennan jälkeen." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication history" msgstr "Viestintähistoria" #. module: crm #: help:crm.phonecall,canal_id:0 msgid "" "The channels represent the different communication " "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can " "indicate the canall which is this opportunity source." msgstr "" "Kanavat esittävät eri kommunikaatiotapoja olla yhteydessä asiakkaaseen. Voit " "määritellä jokaiselle mahdollisuudelle kanavan josta se tuli." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 #, python-format msgid "The meeting '%s' has been confirmed." msgstr "Kokous '%s' on vahvistettu" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "Vastuukäyttäjä" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53 #, python-format msgid "A partner is already defined on this phonecall." msgstr "Kumppani on jo määritetty tälle puhelulle" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" "Sähköpostiosoite joka laitetaan vastausosoitteeksi (reply-to) kaikkiin " "OpenERPin lähettämiin sähköposteihin koskien tämän myyntiryhmän tapauksia." #. module: crm #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" msgstr "Nykyinen aktiviteetti" #. module: crm #: help:crm.meeting,exrule:0 msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." msgstr "Määrittelee säännön toiston poikkeukset kuvaavan määrittelyn" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Työaika" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" msgstr "Kumppanisegmentointirivit" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_caldav:0 msgid "" "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and " "mobiles." msgstr "" "Auttaa synkronoimaan kokoukset muiden kalenteriohjelmien ja kännyköiden " "kanssa." #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Years" msgstr "Vuodet" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_claim:0 msgid "" "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or " "preventive actions." msgstr "" "Hallinnoi toimittajien ja asiakkaiden reklamaatioita, mukaanlukien korjaavat " "ja ennaltaehkäisevät toimenpiteesi." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" msgstr "Vihjelomake" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" msgstr "Kumppanijaottelu" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" msgstr "Todennäköinen liikevaihto" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." msgstr "Jaottelun nimi" #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Todennäköisyys (%)" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" msgstr "Mahdollisuuksien luonti" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "Statistics Dashboard" msgstr "Tilastojen työpöytä" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #: field:crm.lead2opportunity,name:0 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Mahdollisuus" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" msgstr "Televisio" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_caldav:0 msgid "Calendar Synchronizing" msgstr "Kalenterin synkronointi" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" msgstr "Pysäytä prosessi" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" msgstr "Etsi puhelut" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Continue" msgstr "jatka" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "Days per Periode" msgstr "Päiviä jaksossa" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" msgstr "Päivittäin" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 msgid "Set Team to" msgstr "Aseta tiimiksi" #. module: crm #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" msgstr "Tapahtuman tyyppi" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer msgid "crm.installer" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" msgstr "Poissulkeva" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been won." msgstr "Mahdollisuus '%s' on voitettu" #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" msgstr "Aseta hälytys tähän ajankohtaan, ennen tapahtumaa" #. module: crm #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information msgid "" "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n" "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n" "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" "assignment, resolution and notification.\n" "\n" "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " "and\n" "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " "trigger\n" "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise " "rules.\n" "\n" "The greatest thing about this system is that users don't need to do " "anything\n" "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n" "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n" "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the " "right\n" "place.\n" "\n" "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" "between mails and OpenERP. \n" "Create dashboard for CRM that includes:\n" " * My Leads (list)\n" " * Leads by Stage (graph)\n" " * My Meetings (list)\n" " * Sales Pipeline by Stage (graph)\n" " * My Cases (list)\n" " * Jobs Tracking (graph)\n" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Luontipäivä" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Viittaus 2" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" msgstr "Ostomyynti" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "vaatimukset" #. module: crm #: help:crm.meeting,exdate:0 msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" "Tämä ominaisuus määrittelee poikkeusajankohdat toistuville " "kalenterikomponenteille." #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "Convert To Opportunity " msgstr "Muunna mahdollisuudeksi " #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages." msgstr "Antaa jonon järjestyksen näytettäessä lista tapauksen vaiheista." #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 msgid "Opportunities" msgstr "Mahdollisuudet" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" msgstr "Kumppanin katerogia" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note msgid "Add Note" msgstr "Lisää huomautus" #. module: crm #: field:crm.lead,is_supplier_add:0 msgid "Supplier" msgstr "Toimittaja" #. module: crm #: help:crm.send.mail,reply_to:0 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" msgstr "Tapaukselle määritellyn myyntitiimin sähköpostin vastausosoite" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" msgstr "Merkitse voitetuksi" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" msgstr "Ostomäärä" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" msgstr "Merkitse hävityksi" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:230 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been closed." msgstr "Mahdollisuus '%s' on suljettu." #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Päiviä avaamiseen" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Show time as" msgstr "Näytä aika muodossa" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:264 #: view:crm.phonecall2partner:0 #, python-format msgid "Create Partner" msgstr "Luo kumppani" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "<" msgstr "<" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Matkapuhelin" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Way to end reccurency" msgstr "Toiston lopettaminen" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 #, python-format msgid "" "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'." msgstr "Muita avoimia tai odottavia mahdollisuuksia ei ole kumppanille '%s'." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Next Stage" msgstr "Seuraava vaihe" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Meetings" msgstr "Omat kokoukset" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Viittaus" #. module: crm #: field:crm.lead,optin:0 msgid "Opt-In" msgstr "Tule mukaan" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137 #: view:crm.meeting:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,meeting_ids:0 #, python-format msgid "Meetings" msgstr "Kokoukset" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" msgstr "Valitse päivä jolloin kokous toistuu" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 #: field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.meeting,date_action_next:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Seuraava Toimenpide" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" msgstr "Toista kunnes" #. module: crm #: field:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Määräaika" #. module: crm #: help:crm.meeting,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" "Jos aktiivisen kentän tila on tosi (true), se sallii tapahtuman " "hälytystiedon piilottamisen ilman sen poistamista." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 #, python-format msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity" msgstr "Suljettua/peruttua soittoa ei voida muuttaa mahdollisuudeksi." #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" msgstr "Kumppanisegmentoinnit" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,user_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Responsible" msgstr "Vastuullinen" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,email_from:0 msgid "From" msgstr "Lähettäjä" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: view:res.partner:0 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Stage:" msgstr "Vaihe:" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5 #: view:crm.lead:0 msgid "Won" msgstr "Voitettu" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Ylitetty aikaraja" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" msgstr "Myyntiosasto" #. module: crm #: field:crm.send.mail,html:0 msgid "HTML formatting?" msgstr "HTML muotoilu?" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 #: field:crm.lead,type:0 #: field:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Compute Segmentation" msgstr "Laske segmentointi" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Alin" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: view:crm.send.mail:0 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0 msgid "Attachment" msgstr "Liite" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" msgstr "Elokuu" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,create_date:0 #: field:crm.lead.report,creation_date:0 #: field:crm.meeting,create_date:0 #: field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Luontipäivämäärä" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Need a Website Design" msgstr "Tarvitsee nettisivujen suunnittelua" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" msgstr "Toiston ID" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,subject:0 #: view:res.partner:0 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #. module: crm #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" msgstr "Ti" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:300 #: view:crm.case.stage:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,stage_id:0 #, python-format msgid "Stage" msgstr "Vaihe" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "History Information" msgstr "Historiatiedot" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Mail to Partner" msgstr "Sähköpostia kumppanille" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" msgstr "Postitukset" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 msgid "Mark as" msgstr "Merkitse" #. module: crm #: field:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat" msgstr "Toista" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" msgstr "Anna tapahtuman toistua säännöllisin väliajoin" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition Case Fields" msgstr "Tapauksen ehtokentät" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,stage_ids:0 #: view:crm.case.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act msgid "Stages" msgstr "Vaiheet" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "Odotettu tuotto" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "" "Create specific phone call categories to better define the type of calls " "tracked in the system." msgstr "" "Luo erityisiä puhelinsoittojen kategorioita määrittääksesi paremmin " "soitettujen puheluiden tyypit järjestelmään." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" msgstr "Maksimi partneri ID:t käsitelty" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" msgstr "Puhelinsoittojen analyysi" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "Avauspäivä" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" msgstr "Kesto minuuttia" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0 msgid "Manages a Helpdesk service." msgstr "Hallinnoi helpdesk palvelua." #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Name" msgstr "Mahdollisuuden nimi" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" "Jos aktiivisen kentän arvo on tosi (true) voit piilottaa myyntitiimin " "poistamatta sitä." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Year " msgstr " Vuosi " #. module: crm #: field:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit All" msgstr "Muokkaa kaikkia" #. module: crm #: field:crm.meeting,fr:0 msgid "Fri" msgstr "Pe" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "crm.lead" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,write_date:0 msgid "Write Date" msgstr "Kirjoita päiväys" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "End of recurrency" msgstr "Toiston loppu" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reminder" msgstr "Muistutus" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" "Laita täppä päälle jos haluat käyttää tätä välilehteä osana " "segmentointisääntöä. Jos ei päällä kriteriat alapuolella ohitetaan." #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner #: view:res.partner:0 msgid "Create a Partner" msgstr "Luo kumppani" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" msgstr "Suorittamisen tila" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Päivää sulkemiseen" #. module: crm #: field:crm.add.note,attachment_ids:0 #: field:crm.case.section,complete_name:0 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0 msgid "unknown" msgstr "Tuntematon" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 #: field:crm.meeting,id:0 #: field:crm.phonecall,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity msgid "Partner To Opportunity" msgstr "Mahdollisuuteen liittyvä kumppani" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,date:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 #: view:res.partner:0 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Laajennetut Suotimet..." #. module: crm #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Summary" msgstr "Mahdollisuuksien yhteenveto" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" msgstr "Etsi" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Categories" msgstr "Mahdollisuudet kategorioittain" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" msgstr "Valitse kuukauden päivä koska kokous toistetaan" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Description" msgstr "Segmentoinnin kuvaus" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Historia" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act msgid "" "Create specific partner categories which you can assign to your partners to " "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " "assign categories to partners according to criteria you set." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" msgstr "Koodi" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" msgstr "Alatason tiimit" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,state:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,state:0 #: field:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "State" msgstr "Tila" #. module: crm #: field:crm.meeting,freq:0 msgid "Frequency" msgstr "Tiheys" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" msgstr "Viittaukset" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:392 #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity:0 #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "res.users" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge two Opportunities" msgstr "Yhdistä kaksi mahdollisuutta" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Fix amout of times" msgstr "Korjaa aikojen määrät" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Current" msgstr "Nykyinen" #. module: crm #: field:crm.meeting,exrule:0 msgid "Exception Rule" msgstr "Poikkeussääntö" #. module: crm #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." msgstr "Valitse tämä jos haluat säännön lähettävän sähköpostia kumppanille." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" msgstr "Puhelinsoittojen kategoriat" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invite People" msgstr "Kutsu ihmisisä" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." msgstr "Virhe ! et voi luoda rekursiivista myyntitiimiä" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Search Meetings" msgstr "Etsi kokousta" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" msgstr "Myyntimäärä" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 #, python-format msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly." msgstr "" "Sähköpostia ei voitu lähettää. Tarkista että SMTP asetukset ovat kunnossa." #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "=" msgstr "=" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "Vahvistamaton" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 #: field:crm.installer,name:0 #: field:crm.lead,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. module: crm #: field:crm.meeting,alarm_id:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" msgstr "Hälytys" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act msgid "" "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better " "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Omat tapaukset" #. module: crm #: field:crm.lead,birthdate:0 msgid "Birthdate" msgstr "Syntymäpäivä" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "The" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Velho" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-" "mail address for the mail gateway." msgstr "" "Myyntitiimi jolle tapaus kuuluu. Määrittelee vastuuhenkilön ja sähköpostin " "sähköpostin välitystä varten." #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" msgstr "Luonti" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Suuri" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" msgstr "Muunna ehdokas liiketoimintakumppaniksi" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "_Convert" msgstr "_Muunna" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form msgid "" "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations " "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " "users, but also external parties, such as a customer." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fifth" msgstr "Viides" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "_Schedule" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "Sulkemisen viive" #. module: crm #: field:crm.meeting,we:0 msgid "Wed" msgstr "Ke" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Potential Reseller" msgstr "Mahdollinen jälleenmyyjä" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Suunniteltu tuotto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Ryhmittely.." #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" msgstr "" "Mahdollinen linkitetty kumppani, yleensä mahdollisuuden konversion jälkeen" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation details" msgstr "Kutsun yksityiskohdat" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" msgstr "Ylätason tiimi" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Seuraava toiminnon päivä" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" msgstr "Käynnissä" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Hours" msgstr "Tunnit" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" msgstr "Postinumero" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:213 #, python-format msgid "The case '%s' has been opened." msgstr "Tapaus '%s' on avattu" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "title" msgstr "otsikko" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Inbound" msgstr "Saapuva" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" msgstr "Puhelinsoitot" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication History" msgstr "Kommunikaatiohistoria" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Free" msgstr "Vapaa" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Synchronization" msgstr "Synkronointi" #. module: crm #: field:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allow Delete" msgstr "Salli Poistaminen" #. module: crm #: field:crm.meeting,mo:0 msgid "Mon" msgstr "Ma" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Korkein" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each " "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have " "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for " "another call, a meeting or an opportunity." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" msgstr "Toistuva kokous" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" msgstr "Huomautukset" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Days" msgstr "Päivää" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Arvo" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity by Categories" msgstr "Mahdollisuudet kategorioittain" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "Asiakkaan nimi" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet msgid "" "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " "with other applications such as the employee holidays or the business " "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " "using the caldav interface." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity msgid "Phonecall To Opportunity" msgstr "Soitoista mahdollisuuksiksi" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Vastaus osoitteeseen" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select stages for this Sales Team" msgstr "Valitse vaiheet tälle myyntitiimille" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" msgstr "Mahdollisuudet vaiheittain" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency Option" msgstr "Toiston asetukset" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" msgstr "Ehdokas on muuttumassa liiketoimintakumppaniksi" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act msgid "Convert To Opportunity" msgstr "Muunna mahdollisuudeksi" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Held" msgstr "Pysäytetty" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Palauta Luonnokseksi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" msgstr "Lisätiedot" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge Opportunities" msgstr "Yhdistä mahdollisuudet" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "crm.phonecall" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Mail Campaign 2" msgstr "postituskampanja 2" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create" msgstr "Luo" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Dates" msgstr "Päiväykset" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:492 #, python-format msgid "Send" msgstr "Lähetä" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,priority:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,priority:0 #: field:crm.phonecall,priority:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" msgstr "Käytä Ostomyynnin sääntöjä" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "Mahdollisuudesta myyntimahdollisuukdeksi (kumppani)" #. module: crm #: field:crm.meeting,location:0 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Weeks" msgstr "Viikot" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" msgstr "Ajoita normaali puhelinkokous" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:375 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Virhe!" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action msgid "" "Create different meeting categories to better organize and classify your " "meetings." msgstr "" "Luo erilaisia kokouskategorioita organisoidaksesi ja luokitellaksesi " "kokouksesi paremmin." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" msgstr "Segmentointirivi" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" msgstr "Suunniteltu päivämäärä" #. module: crm #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" msgstr "Odotettu liikevaihto" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Google Adwords 2" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Tyyppiä käytetään erottamaan mahdollisuudet ja myyntimahdollisuudet" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" msgstr "" "Oletko varma että haluat luoda kumppanin perustuen tähän puhelinsoittoon ?" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" msgstr "heinäkuu" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act msgid "" "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments " "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, " "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. " "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " "according to his team." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat x times" msgstr "Toista x kertaa" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" msgstr "Myyntitiimit" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner msgid "Lead to Partner" msgstr "Mahdollisuus kumppanille" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" msgstr "Segmentointi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "Tiimi" #. module: crm #: field:crm.installer,outlook:0 msgid "MS-Outlook" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Not Held" msgstr "Ei pidätetty" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Todennäköisyys" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,month:0 #: field:crm.meeting,month_list:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" msgstr "Mahdollisuudet" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a " "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is " "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be " "converted into a business opportunity, while creating the related partner " "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a " "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your " "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the " "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " "the history of the conversation with the prospect." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Create a new partner" msgstr "Luo uusi kumppani" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Date" msgstr "Aloituspvm" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Todo" msgstr "Tehtävät" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Delegate" msgstr "Delegoi" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Decline" msgstr "Kieltäydy" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." msgstr "" "Jos tilaus on valittu, tämä kontakti on hyväksynyt sähköpostien " "vastaanottamisen" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reset to Unconfirmed" msgstr "Palauta vahvistamattomaksi" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40 #: view:crm.add.note:0 #, python-format msgid "Note" msgstr "Huomautus" #. module: crm #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "Valittu yritys ei ole sallittu tälle käyttäjälle" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Matala" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 #: field:crm.lead,date_closed:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.meeting,date_closed:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Closed" msgstr "Suljettu" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Plug-In" msgstr "Liitännäinen" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" msgstr "Sisäinen kokous" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:411 #: selection:crm.add.note,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 #, python-format msgid "Pending" msgstr "Odottaa" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1 msgid "Customer Meeting" msgstr "Asiakastapaaminen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: view:res.partner:0 msgid "Phone Calls" msgstr "Puhelinsoitot" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Päivien määrä tapauksen avaamiseen" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #. module: crm #: field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.meeting,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:306 #, python-format msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." msgstr "Mahdollisuuden '%s' tila on vaihdettu '%s'." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:282 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" msgstr "Pakollinen Määritelmä" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid ">" msgstr ">" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Uncertain" msgstr "Epävarma" #. module: crm #: field:crm.send.mail,email_cc:0 msgid "CC" msgstr "Kopio" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail msgid "Send Mail" msgstr "Lähetä sähköpostia" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Months" msgstr "Kuukautta" #. module: crm #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0 msgid "" "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales " "Application." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_fundraising:0 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2partner,action:0 #: field:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_claim:0 msgid "Claims" msgstr "Vaateet" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "Decrease (0>1)" msgstr "Vähennys (0>1)" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: view:crm.lead:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "Attachments" msgstr "Liitteet" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittainen" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 #, python-format msgid "Can not send mail!" msgstr "Sähköpostia ei voi lähettää!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" msgstr "Sekalaiset" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 #: view:crm.meeting:0 msgid "Other" msgstr "Muu" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: selection:crm.meeting,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. module: crm #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "Toista joka (päivä/viikko/kuukausi/vuosi)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "Max Interval" msgstr "Suurin aikaväli" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "_Schedule Call" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:326 #: selection:crm.add.note,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: view:crm.phonecall:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Open" msgstr "Avoin" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #. module: crm #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "Kaupunki" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Busy" msgstr "Kiireinen" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every" msgstr "Toistuu joka" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0 msgid "Helpdesk" msgstr "Helpdesk" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent" msgstr "Toistuva" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:397 #, python-format msgid "The case '%s' has been cancelled." msgstr "Tapaus '%s' on peruttu." #. module: crm #: field:crm.installer,sale_crm:0 msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "Mahdollisuudesta tarjoukseen" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail msgid "Send new email" msgstr "Lähetä uusi sähköposti" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor msgid "My Open Opportunities" msgstr "Omat avoimet mahdollisuudet" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash msgid "CRM - Statistics Dashboard" msgstr "CRM - tilastojen työpöytä" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule:0 msgid "" "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,job_id:0 msgid "Main Job" msgstr "Päätyötehtävä" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_max_history:0 msgid "Maximum Communication History" msgstr "Suurin kommunikointihistoria" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?" msgstr "Oletko varma, että haluat luoda kumppanin perustuen tähän johtoon ?" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,categ_id:0 msgid "Meeting Type" msgstr "Kokouksen tyyppi" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314 #, python-format msgid "Merge with Existing Opportunity" msgstr "Yhdistä olemassaolevaan mahdollisuuteen" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 #: help:crm.phonecall,state:0 msgid "" "The state is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the case is over, the state is set to 'Done'. " " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:res.partner:0 msgid "End Date" msgstr "Loppupvm" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Third" msgstr "Kolmas" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "" "The computation is made on all events that occured during this interval, the " "past X periods." msgstr "" "Laskelmat tehdään kaikille tapahtumille jotka ovat tapahtuneet tällä " "aikavälillä. X ajanjaksoa." #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" msgstr "Oma voitto/häviö suhde viimeisen vuoden ajalle" #. module: crm #: field:crm.installer,thunderbird:0 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# of Emails" msgstr "Sähköpostien määrä" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" msgstr "Hae liidejä" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" msgstr "Viive avaamiseen" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency period" msgstr "Toiston jakso" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 msgid "Weekday" msgstr "Viikonpäivä" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" msgstr "Viittaaja" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity msgid "Lead To Opportunity" msgstr "Mahdollisuudesta myyntimahdollisuudeksi" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Osallistujan tiedot" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" msgstr "Segmentointitesti" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" msgstr "Jatka prosessia" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Configure Your CRM Application" msgstr "Konfiguroi CRM ohjelmistosi" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner msgid "Phonecall to Partner" msgstr "Soitto kumppanille" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner that will be created while converting the " "into opportunity" msgstr "" "Tulevan kumppanin nimi joka luodaan muutettaessa liidi mahdollisuudeksi" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Määritä tehtävä käyttäjälle" #. module: crm #: field:crm.add.note,state:0 #: field:crm.send.mail,state:0 msgid "Set New State To" msgstr "Aseta uudeksi tilaksi" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 #: field:crm.meeting,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Viimeisin tapahtuma" #. module: crm #: field:crm.meeting,duration:0 #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #. module: crm #: field:crm.send.mail,reply_to:0 msgid "Reply To" msgstr "Vastausosoite" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm msgid "Sales Dashboard" msgstr "Myynnin työpöytä" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56 #, python-format msgid "A partner is already defined on this lead." msgstr "Liidiin on jo määritelty kumppani." #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "Tapahtumien lukumäärä" #. module: crm #: help:crm.meeting,section_id:0 #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "Myyntitiimi jolle tapaus kuuluu" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fourth" msgstr "Neljäs" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Unchanged" msgstr "Muuttamaton" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Partners Segmentation" msgstr "Kumppanien segmentointi" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 msgid "" "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by " "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up " "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, " "expected closing date, communication history and much more can be stored. " "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create " "opportunities, each of them automatically gets the history of the " "conversation with the customer.\n" "\n" "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " "all customer related activities, and much more." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Assignment" msgstr "Tehtäväksianto" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,company_id:0 #: field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Yritys" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #. module: crm #: field:crm.meeting,allday:0 msgid "All Day" msgstr "koko päivän" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Pakollinen / Vapaasti valittava" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations msgid "Meeting Invitations" msgstr "Kokouskutsut" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" msgstr "Objektin nimi" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "E-mail address of the contact" msgstr "Kontaktin sähköpostiosoite" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" msgstr "Viitannut" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note msgid "Add Internal Note" msgstr "Lisää sisäinen huomautus" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:304 #, python-format msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." msgstr "Mahdollisuuden tila '%s' on muutettu '%s':ksi" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Last" msgstr "Viimeinen" #. module: crm #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.meeting,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability on next and previous stages." msgstr "Vaihda seuraavan ja edellisen vaiheen todennäköisyyksiä." #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:455 #: code:addons/crm/crm.py:457 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" msgstr "Soiton yhteenveto" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.meeting,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" #. module: crm #: field:crm.add.note,body:0 msgid "Note Body" msgstr "Viestin runko" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" msgstr "Omat suunnitellut liikevaihdot vaiheittain" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Päättymispäivä" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Month " msgstr " Kuukausi " #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Links" msgstr "Linkit" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" "Create specific categories that fit your company's activities to better " "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for " "instance reflect your product structure or the different types of sales you " "do." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "" "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " "state of mind by this factor. It's a multiplication" msgstr "" "Jos kumppani ei ole ostanut tänä aikana, laske tilaa tällä kertoimella." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " "on their phone calls. You can group or filter the information according to " "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Mailgateway" msgstr "Sähköpostin välityspalvelin" #. module: crm #: help:crm.lead,user_id:0 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User" msgstr "Oletuksena myyjä on administrator kun luodaan uusi käyttäjä" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Mails" msgstr "Sähköpostien määrä" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 #: view:res.partner:0 msgid "Call Summary" msgstr "Soiton yhteenveto" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operaattori" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" msgstr "Puhelusta puheluun" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule/Log Call" msgstr "Aikataulu/loki soitto" #. module: crm #: field:crm.installer,fetchmail:0 msgid "Fetch Emails" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Vahvistettu" #. module: crm #: help:crm.send.mail,email_cc:0 msgid "" "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " "CC list, edit the global CC field of this case" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #. module: crm #: field:crm.meeting,su:0 msgid "Sun" msgstr "Su" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Osio" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Total of Planned Revenue" msgstr "Suunniteltu liikevaihto yhteensä" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:375 #, python-format msgid "" "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-" "team category." msgstr "Et voi eskaloida. Olet jo myyntitiimin kategorian ylätasolla." #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Lisämääritys" #. module: crm #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Day of month" msgstr "Kuukauden päivä" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity,probability:0 msgid "Success Rate (%)" msgstr "Onnistumistodennäköisyys (%)" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1 msgid "New" msgstr "Uusi" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail TO" msgstr "Sähköpostia vastaanottajalle" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_from:0 #: field:crm.meeting,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,channel_id:0 #: field:crm.phonecall,canal_id:0 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule Call" msgstr "Aikatauluta soitto" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260 #, python-format msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity" msgstr "Suljettuja/peruttuja liidejä ei voida muuttaa mahdollisuuksiksi" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" msgstr "Profilointi" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " "criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" msgstr "Poikkeus päivät/ajankohdat" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Confidential" msgstr "Luottamuksellinen" #. module: crm #: help:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "" "Deadline Date is automatically computed from Start " "Date + Duration" msgstr "Määräpäivä lasketaan automaattisesti alkupäivä + kesto" #. module: crm #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "Fed. State" msgstr "Osavaltio" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" msgstr "Bisnesmahdollisuuksien luonti liideistä." #. module: crm #: help:crm.send.mail,html:0 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." msgstr "Valitse tämä jos haluat lähettää sähköpostia HTML formaatissa." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Need Information" msgstr "Tarvitsee tietoa" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" msgstr "Mahdollinen mahdollisuus" #. module: crm #: view:crm.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer msgid "CRM Application Configuration" msgstr "CRM ohjelmiston konfiguraatio" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_categ_id:0 msgid "Set Category to" msgstr "Aseta kategoriaksi" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 msgid "Thu" msgstr "To" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Peruuta" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Month-1 " msgstr " Kuukausi-1 " #. module: crm #: help:crm.installer,sale_crm:0 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM." msgstr "Moduuli yhdistää mahdollisuuksienhallinnan myyntiin CRM:ssä." #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2 msgid "Qualification" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Definition" msgstr "Vaiheiden määritykset" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #. module: crm #: field:crm.installer,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Kuva" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition on Communication History" msgstr "Kommunikointihistorian tila" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "" "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " "for this segmentation. \n" "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too " "long time, \n" "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably " "bought goods to another supplier. \n" "Use this functionality for recurring businesses." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send Reply" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,vtimezone:0 msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0 #: field:crm.lead2partner,msg:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "Message" msgstr "Viesti" #. module: crm #: field:crm.meeting,sa:0 msgid "Sat" msgstr "La" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,user_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesman" msgstr "Myyjä" #. module: crm #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "Arvioitu sulkeminen" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" msgstr "Mahdollisuudesta soitoksi" #. module: crm #: help:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allows to delete non draft cases" msgstr "Sallii luonnoksettomien tapahtumien poiston" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Ajoita tapaaminen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Partner Name" msgstr "Kumppanin Nimi" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Outbound" msgstr "Lähtevä" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Avattu" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" msgstr "Tiimin jäsenet" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,job_ids:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktit" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Interest in Computer" msgstr "Kiinnostunut tietokoneista" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation Detail" msgstr "Kutsun yksityiskohdat" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "Default (0=None)" msgstr "Oletus (0=ei lainkaan)" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Nämä sähköpostiosoitteet lisätään cc (kopio viestistä) kenttään tähän " "tietueeseen liittyvien sähköpostien osalta. Erota useammat osoitteet " "pilkulla." #. module: crm #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "Virhe! Rekursiivisesti rinnastettuja jäseniä ei voi luoda." #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0 msgid "Success Probability" msgstr "Onnistunut mahdollisuus" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:426 #: selection:crm.add.note,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 #, python-format msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "Tapaukset myyntitiimeittäin" #. module: crm #: field:crm.meeting,attendee_ids:0 msgid "Attendees" msgstr "Osallistujat" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting msgid "Meeting" msgstr "Kokous" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" msgstr "Tapauksen kategoria" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "7 Days" msgstr "7 päivää" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" msgstr "Suunniteltu liikevaihto vaiheittain ja käyttäjittäin" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication & History" msgstr "Kommunikaatio ja historia" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Report" msgstr "CRM liidi raportti" #. module: crm #: field:crm.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "Konfiguraation eteneminen" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Katuosoite2" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act msgid "Meeting Categories" msgstr "Kokousten kategoriat" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." msgstr "Sinun täytyy varmistaa ettei tämä kumppani ole jo olemassa." #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "Viive avaamiseen" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67 #, python-format msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" msgstr "Sähköpostiosoitetta ei löytynyt yrityksen tiedoista!" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities By Stage" msgstr "Mahdollisuudet vaiheittain" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner msgid "Schedule Phone Call" msgstr "Ajoita puhelinsoitto" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act msgid "" "Create specific stages that will help your sales better organise their sales " "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow " "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales " "cycle." msgstr "" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" msgstr "Sopimus" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 #, python-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "Suunniteltu liikevaihto" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Need Consulting" msgstr "Tarvitsee konsultointia" #. module: crm #: constraint:crm.segmentation:0 msgid "Error ! You can not create recursive profiles." msgstr "virhe! Et voi luoda rekursiivisia profiileja." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:232 #, python-format msgid "The case '%s' has been closed." msgstr "Tapaus '%s' on suljettu" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_id:0 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Kumppanin Yhteystiedot" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" msgstr "Toistuvan ID:n päiväys" #. module: crm #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Kahdella eri käyttäjällä ei voi olla samaa käyttäjätunnusta!" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100 #, python-format msgid "Merged into Opportunity: %s" msgstr "Yhdistetty mahdollisuuteen %s" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:347 #: view:crm.lead:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close" msgstr "Sulje" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Categorization" msgstr "Kategorisointi" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule msgid "Action Rules" msgstr "Toimintosäännöt" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Recurrency" msgstr "Toistuvuus" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 msgid "Phonecall" msgstr "Soitto" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,email_to:0 msgid "To" msgstr "Vastaanottaja" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" msgstr "Toiminto" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 msgid "_Add" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "State of Mind" msgstr "Mielentila" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,description:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,description:0 #: field:crm.segmentation,description:0 #: view:res.partner:0 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_section_id:0 #: field:crm.case.categ,section_id:0 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0 #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,name:0 #: field:crm.lead,section_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,section_id:0 #: field:crm.meeting,section_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 #: field:res.users,context_section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Myyntitiimi" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Interest in Accessories" msgstr "Kiinnostunut lisätarvikkeista" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:211 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been opened." msgstr "Mahdollisuus '%s' on avattu" #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "Sähköpostien määrä" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" msgstr "Katu" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities by User and Team" msgstr "Mahdollisuudet käyttäjittäin ja tiimeittäin" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" msgstr "Työtunnit" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,is_customer_add:0 msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner #: view:res.partner:0 msgid "Schedule a Meeting" msgstr "Ajoita tapaaminen" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" msgstr "Hävitty" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Maa" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Muunna mahdollisuudeksi" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" msgstr "Kamppanjan nimi" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "Puhelinsoitot käyttäjittäin ja osastoittain" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 msgid "Merge with existing Opportunity" msgstr "Yhdistä olemassaolevaan mahdollisuuteen" #. module: crm #: field:crm.meeting,select1:0 msgid "Option" msgstr "Vaihtoehto" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4 msgid "Negotiation" msgstr "Neuvottelu" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 #: field:crm.meeting,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sekvenssi" #. module: crm #: field:crm.send.mail,body:0 msgid "Message Body" msgstr "Viestin runko" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" msgstr "Kontrollimuuttuja" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Second" msgstr "Sekunti" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3 msgid "Proposition" msgstr "Ehdotus" #. module: crm #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" msgstr "Puhelinsoitot" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,name:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" msgstr "Uutiskirje" #~ msgid "Base Information" #~ msgstr "Perustiedot" #~ msgid "All Open " #~ msgstr "Kaikki Avoimet " #~ msgid "Remind Partner" #~ msgstr "Muistuta Kumppania" #~ msgid "Planned costs" #~ msgstr "Suunnitellut kulut" #~ msgid "Create menu Entries" #~ msgstr "Luo valikko Merkinnät" #~ msgid "Watchers Emails" #~ msgstr "Seuraajien Sähköpostit" #~ msgid "Partner Events" #~ msgstr "Kumppanien tapahtumat" #~ msgid "Estimates" #~ msgstr "Arviot" #~ msgid "All Cases" #~ msgstr "Kaikki tapaukset" #~ msgid "My Draft " #~ msgstr "Omat luonnokset " #~ msgid "Delay After Trigger Date:" #~ msgstr "Viive asetetun päivämäärän jälkeen" #~ msgid "Case history" #~ msgstr "Tapaushistoria" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not escalate this case.\n" #~ "You are already at the top level." #~ msgstr "" #~ "Et voi nousta ylemmäs tältä tasolta.\n" #~ "Olet jo ylimmällä tasolla." #~ msgid "Planned Costs" #~ msgstr "Suunnitellut kulut" #~ msgid "" #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner." #~ msgstr "" #~ "Merkitse tämä jos haluat säännön lähettävän muistutuksen kumppanin " #~ "sähköpostiin." #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minuuttia" #~ msgid "New " #~ msgstr "Uusi " #~ msgid "Select Views (empty for default)" #~ msgstr "Valitse näkymät (oletuksena tyhjä)" #~ msgid "Mail to these emails" #~ msgstr "Lähetä sähköpostia näihin osoitteisiin" #~ msgid "Add Last Mail for Replying" #~ msgstr "Lisää viimeinen sähköposti vastaukseen" #~ msgid "Button Pressed" #~ msgstr "Painiketta painettu" #~ msgid "Create menus for a case section" #~ msgstr "Luo valikot tapahtumaosiolle" #~ msgid "CRM & SRM" #~ msgstr "Asiakashallinta & Toimittajahallinta" #~ msgid "Template of Email to Send" #~ msgstr "Lähetettävän sähköpostin malli" #~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu." #~ msgstr "Ohjattu toiminto luo ala-valikkoja valittuun valikkoon." #~ msgid "Add watchers (Cc)" #~ msgstr "Lisää vastaanottajia (jäljennös)" #~ msgid "My " #~ msgstr "Omat " #~ msgid "Case Category Name" #~ msgstr "Tapahtumakategorian nimi" #~ msgid "%(case_description)s = Case description" #~ msgstr "%(tapahtuma_kuvaus) = Tapahtuma kuvaus" #~ msgid "Conditions on Case Fields" #~ msgstr "Tapahtumakenttien tilat" #~ msgid "Maximim Priority" #~ msgstr "Korkein tärkeys" #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject" #~ msgstr "%(tapahtuma_aihe) = Tapahtuman aihe" #~ msgid "My Open " #~ msgstr "Omat avoimet " #~ msgid "Category of case" #~ msgstr "Tapahtuman kategoria" #~ msgid "All Unclosed and Unassigned " #~ msgstr "Kaikki sulkemattomia ja nimittämättömiä " #~ msgid "" #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n" #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" #~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n" #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" #~ "assignment, resolution and notification.\n" #~ "\n" #~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " #~ "and\n" #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " #~ "trigger\n" #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own " #~ "rules.\n" #~ "\n" #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do " #~ "anything\n" #~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will " #~ "take\n" #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n" #~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the " #~ "right\n" #~ "place.\n" #~ "\n" #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" #~ "between mails and Open ERP." #~ msgstr "" #~ "Yleinen Open ERP:n Asiakkuudenhallinta\n" #~ "järjestelmä mahdollistaa ryhmän ihmisiä hallitsemaan järkevästi ja " #~ "tehokkaasti\n" #~ "opastuksia, mahdollisuuksia, tehtäviä, asioita, pyyntöjä, virheitä, " #~ "kampanjoita, vaateita yms.\n" #~ "Se hallitsee avaintehtäviä kuten kommunikaatiota, tunnistamista, " #~ "tärkeysjärjestykseen laittamista,\n" #~ "toimeksiantoja, päätöksiä ja huomautuksia.\n" #~ "\n" #~ "Open ERP varmistaa, että kaikkia tapahtumia voi seurata niin käyttäjät, " #~ "asiakkaat kuin\n" #~ "toimittajatkin. Se pystyy lähettämään automaattisesti muistutuksia, " #~ "nopeuttaa pyyntöjä, laukaista\n" #~ "tiettyjä tapahtumia ja paljon muita asioita jotka perustuvat yrityksesi " #~ "sääntöihin. \n" #~ "\n" #~ "Paras asia tässä järjestelmässä on se, että käyttäjien ei tarvitse tehdä " #~ "mitään\n" #~ "erikoista. He voivat lähettää sähköpostia seurantapalvelimelle. Open ERP " #~ "huolehtii\n" #~ "kiittämisestä viestistä ja välittää viestin\n" #~ "oikealle henkilökunnalle ja varmistaa, että tulevat vastaukset menevät " #~ "oikeaan \n" #~ "paikkaan.\n" #~ "\n" #~ "Asiakkuudenhallintamoduulissa on sähköpostiyhdyskäytävä synkronoinnille\n" #~ "sähköpostien ja Open ERP:n välille." #~ msgid "Case State" #~ msgstr "Tapahtuman tila" #~ msgid "Case Communication History" #~ msgstr "Kommunikaatio Historia" #~ msgid "Your action" #~ msgstr "Sinun toimenpide" #~ msgid "My Histories" #~ msgstr "Omat historiat" #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body" #~ msgstr "Avainsanat joita käytetään viestirungossa" #~ msgid "Case section" #~ msgstr "Tapahtumaosio" #~ msgid "My cases" #~ msgstr "Omat tapahtumat" #~ msgid "All Draft " #~ msgstr "Kaikki luonnokset " #~ msgid "Cases Histories" #~ msgstr "Tapahtumahistoriat" #~ msgid "Fields to Change" #~ msgstr "Muutettavat kentät" #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)" #~ msgstr "Sähköpostimuistuttajat (sisältää asiasisällön)" #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email" #~ msgstr "%(kumppanin_sähköposti) = Kumppanin sähköposti" #~ msgid "Remind with attachment" #~ msgstr "Muistuta liitteen kanssa" #~ msgid "Open cases" #~ msgstr "Avoimet tapahtumat" #~ msgid "My Late " #~ msgstr "Omat myöhässä " #~ msgid "Last Action Date" #~ msgstr "Viimeisin Tapahtumapäivämäärä" #~ msgid "My Open Cases" #~ msgstr "Omat avoimet asiat" #~ msgid "My Unclosed " #~ msgstr "Omat sulkemattomat " #~ msgid "All Late " #~ msgstr "Kaikki myöhässä " #~ msgid "New Form" #~ msgstr "Uusi lomake" #~ msgid "My Pending " #~ msgstr "Omat vireillä olevat " #~ msgid "Mail to responsible" #~ msgstr "Sähköposti vastaavalle" #~ msgid "Call Object Method" #~ msgstr "Kutsu objektia" #~ msgid "Set responsible to" #~ msgstr "Aseta vastaava" #~ msgid "" #~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner " #~ "and users by email" #~ msgstr "" #~ "Nämä henkilöt saavat kopion tulevista yhteydenpidoista, jotka on suoritettu " #~ "sähköpostilla käyttäjien ja kumppanin välillä." #, python-format #~ msgid "Historize" #~ msgstr "Historioi" #~ msgid "Delay after trigger date" #~ msgstr "Viive ajastetun päivämäärän jälkeen" #~ msgid "Action Information" #~ msgstr "Tapahtumatiedot" #~ msgid "New With Calendar" #~ msgstr "Uutta Kalenterissa" #~ msgid "List With Calendar" #~ msgstr "Listaa kalenteriin" #~ msgid "Set section to" #~ msgstr "Aseta osio" #~ msgid "Remind responsible" #~ msgstr "Muistuta vastaavaa" #~ msgid "" #~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in." #~ msgstr "" #~ "Saatat haluta luoda uuden ylävalikon johon sijoittaa kaikki luodut valikot." #~ msgid "" #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not " #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind " #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this " #~ "functionality for recurring businesses." #~ msgstr "" #~ "Jakso on keskimääräinen päivien lukumäärä kahden myynti -tai ostosyklin " #~ "välillä tässä segmentissä. Pääasiallisesti sitä käytetään huomaamaan jos " #~ "kumppani ei ole myynyt tai ostanut pitkään aikaan mitään. Oletamme, että " #~ "mielentila on laskenut mahdollisesti siksi, että hän ostanut tavaraa " #~ "toiselta toimittajalta. Käytä tätä toiminnallisuutta toistuvassa " #~ "kaupankäynnissä." #~ msgid "Minimum Priority" #~ msgstr "Pienin tärkeysaste" #~ msgid "" #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached " #~ "to the reminder email sent." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä jos haluat, että kaikki asiaan liittyvät dokumentit liitetään " #~ "muistutussähköpostiviestiin." #~ msgid "Case History" #~ msgstr "Asiahistoria" #~ msgid "All Unassigned " #~ msgstr "Kaikki ei-määrätyt " #~ msgid "Child Sections" #~ msgstr "Alaosiot" #~ msgid "Base Menu Name" #~ msgstr "Perusvalikon nimi" #~ msgid "Parent Section" #~ msgstr "Yläosio" #~ msgid "Don't Create" #~ msgstr "Älä Luo" #~ msgid "All Unclosed " #~ msgstr "Kaikki sulkemattomat " #~ msgid "Send Reminder" #~ msgstr "Lähetä muistutus" #~ msgid "Complete this if you use the mail gateway." #~ msgstr "Täytä tämä jos käytät yhdyskäytävää" #~ msgid "Conditions on Case Partner" #~ msgstr "Asiakumppanin tilat" #~ msgid "Partner Email" #~ msgstr "Kumppanin sähköposti" #~ msgid "Create Menus For Cases" #~ msgstr "Luo valikot tapahtumille" #~ msgid "Section Code" #~ msgstr "Osiokoodi" #~ msgid "Mail to partner" #~ msgstr "Lähetä sähköpostia" #~ msgid "" #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä jos haluat säännön lähettävän muistutuksen sähköpostilla " #~ "käyttäjälle." #~ msgid "All Pending " #~ msgstr "Kaikki odottavat " #~ msgid "Set priority to" #~ msgstr "Aseta prioriteetti" #~ msgid "All Canceled " #~ msgstr "Kaikki perutut " #~ msgid "Mail body" #~ msgstr "Viestirunko" #~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration" #~ msgstr "" #~ "Takarajan päivämäärä lasketaan automaattisesti aloituspäivämäärän ja keston " #~ "mukaan." #~ msgid "Case Rule" #~ msgstr "Asiasääntö" #~ msgid "Segmentations" #~ msgstr "Segmentoinnit" #~ msgid "Conditions on Priority Range" #~ msgstr "Tärkeysmittakaavan tilat" #~ msgid "User Responsible" #~ msgstr "Vastuunalainen käyttäjä" #~ msgid "E-Mail Actions" #~ msgstr "Sähköpostitoiminnot" #~ msgid "All " #~ msgstr "Kaikki " #~ msgid "All Histories" #~ msgstr "Kaikki historiat" #~ msgid "Conditions on Timing" #~ msgstr "Ajastuksen tilat" #~ msgid "Logs History" #~ msgstr "Lokihistoriat" #~ msgid "Planned revenue" #~ msgstr "Suunniteltu tuotto" #~ msgid "My Canceled " #~ msgstr "Omat perutut " #~ msgid "Latest E-Mail" #~ msgstr "Viimeisin sähköposti" #~ msgid "Case logs" #~ msgstr "Tapahtumalokit" #~ msgid "Mail to watchers (Cc)" #~ msgstr "Postita vastaanottajille (jäljennös)" #~ msgid "Cases by section" #~ msgstr "Asiat osioittain" #~ msgid "Case Description" #~ msgstr "Asiakuvaus" #~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created" #~ msgstr "Päivitä ehdotetut valikot joita ollaan luomassa" #~ msgid "Conditions on States" #~ msgstr "Tilojen asemat" #~ msgid "Business Opportunities" #~ msgstr "Liiketoimintamahdollisuudet" #~ msgid "Cases" #~ msgstr "Tapaukset" #~ msgid "Case Section" #~ msgstr "Tapauksen osio" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "Delay type" #~ msgstr "Viivästyksen tyyppi" #~ msgid "" #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so " #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab." #~ msgstr "" #~ "Sääntö käyttää JA - operaattoria. Tapauksen täytyy sopia kaikkiin " #~ "täytettyihin kenttiin, jotta sääntö voi suorittaa toiminnon, joka on kuvattu " #~ "\"Toiminnot\" -välilehdellä." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Open Cases" #~ msgstr "Avoimet tapaukset" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä." #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Olosuhteet" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!" #~ msgstr "" #~ "Sinun täytyy määrittää vastuuhenkilö tälle tapaukselle käyttääksesi tätä " #~ "toimintoa!" #~ msgid "Set state to" #~ msgstr "Aseta tilaksi" #~ msgid "" #~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " #~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match " #~ "segmentation criterions" #~ msgstr "" #~ "Valitse jos kategoria on rajoitettu jaottelukriteereihin täsmääviin " #~ "kumppaneihin. Jos valittu, poista kategoria kumppaneilta, jotka eivät sovi " #~ "jaottelukriteereihin." #~ msgid "Trigger Date" #~ msgstr "Laukaisupäivämäärä" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Säännöt" #~ msgid "%(partner)s = Partner name" #~ msgstr "%(kumppani)t = Kumppanin nimi" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Virheellinen XML näkymä-arkkitehtuurille!" #, python-format #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it." #~ msgstr "Et voi poistaa tätä kohtaa. Sinun olisi parempi peruuttaa se." #, python-format #~ msgid "done" #~ msgstr "valmis" #, python-format #~ msgid "draft" #~ msgstr "luonnos" #, python-format #~ msgid "open" #~ msgstr "avaa" #~ msgid "General Description" #~ msgstr "Yleinen kuvaus" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Toimenpiteet" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Luotu" #~ msgid "Telesales" #~ msgstr "Puhelinmyynnit" #, python-format #~ msgid "" #~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in " #~ "section!" #~ msgstr "" #~ "Ei löydettyä sähköposti ID:tä vastaavalle kumppanille tai puuttuva " #~ "vastausosoite tässä osiossa!" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Loki" #, python-format #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "Virheelliset argumentit" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalenteri" #, python-format #~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!" #~ msgstr "" #~ "Sinun täytyy laittaa kumppanin sähköpostiosoite käyttääksesi tätä toimintoa!" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body" #~ msgstr "" #~ "Sähköpostia ei voi lähettää tyhjällä viesti -kentällä. Sinulla tulisi olla " #~ "kuvaus viesti -kentässä" #~ msgid "Mail Campaign 1" #~ msgstr "postituskampanja 1"