# Finnish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:26+0000\n" "Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 msgid "Lead" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Need Services" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Monthly" msgstr "Kuukausittain" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Schedule a PhoneCall" msgstr "Ajoita puhelu" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "Tapahtuman vaihe" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #. module: crm #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,show_as:0 msgid "Show as" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,day:0 #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Date of month" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Today" msgstr "Tänään" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid " " msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Previous Stage" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 #, python-format msgid "Can not add note!" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Vaiheen nimi" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,day:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" msgstr "" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93 #, python-format msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:228 #, python-format msgid "The lead '%s' has been closed." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "No Repeat" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Varoitus!" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Yearly" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Säännön nimi" #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,type_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" msgstr "Kampanja" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 msgid "Do not create a partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" msgstr "Etsi mahdollisuuksia" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 #, python-format msgid "" "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,partner_id:0 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #. module: crm #: field:crm.meeting,organizer:0 #: field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act #: view:res.partner:0 msgid "Schedule Other Call" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "Puhelinsoitto" #. module: crm #: field:crm.lead,optout:0 msgid "Opt-Out" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check " "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can " "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " "analysis." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send New Email" msgstr "Lähetä uusi sähköposti" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" msgstr "Kriteeri" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Excluded Answers :" msgstr "Poissuljetut vastaukset:" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Osiot" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 msgid "" "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the " "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " "partner." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Categories" msgstr "Kategoriat" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Forever" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,optout:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" msgstr "Ehdokaskumppani" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Kontaktin nimi" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Link to an existing partner" msgstr "Linkitä olemassa olevaan kumppaniin" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0 msgid "Contact" msgstr "Yhteyshenkilö" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,regex_history:0 msgid "Regular Expression on Case History" msgstr "Säännöllinen lauseke tilannehistoriassa" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:209 #, python-format msgid "The lead '%s' has been opened." msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" msgstr "Mahdollisuuskokous" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" msgstr "Kun todellinen projekti/mahdollisuus on löydetty" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_fundraising:0 msgid "Fundraising" msgstr "" #. module: crm #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication" msgstr "Viestintä" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Change Responsible" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,state:0 msgid "Set State To" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman " "can record the information about the call in the form view. This information " "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a " "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " "your sales team." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action msgid "Convert/Merge Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0 msgid "Select Action" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,categ_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,categ_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2 msgid "Campaign 1" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1 msgid "Campaign 2" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 msgid "Location of Event" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Version 4.2" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Version 4.4" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,fetchmail:0 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server." msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" msgstr "Tavallinen- tai puhelinkokous mahdollisuudelle" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:278 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297 #: view:crm.lead2opportunity:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity #, python-format msgid "Create Opportunity" msgstr "Luo mahdollisuus" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Configure" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:378 #: view:crm.lead:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Escalate" msgstr "Kohota" #. module: crm #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information msgid "Customer & Supplier Relationship Management" msgstr "Asiakas & Toimittaja Hallinta" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" msgstr "Ei toiminnassa" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail msgid "Reply to last Mail" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,email:0 msgid "E-Mail" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0 msgid "Sale FAQ" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment msgid "crm.send.mail.attachment" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" msgstr "Sisällytetyt vastaukset :" #. module: crm #: help:crm.meeting,email_from:0 #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Nämä henkilöt vastaanottavat sähköpostin." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,name:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "State of Mind Computation" msgstr "Mielentilanlaskenta" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale " "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,outlook:0 #: help:crm.installer,thunderbird:0 msgid "" "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to " "any existing one in OpenERP or create a new one." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" msgstr "Asiakategoria" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "" "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " "This is the starting state of mind by default if the partner has no event." msgstr "" "Oletusmielentila ajanjaksolle jossa lasketaan maksimi väliaika. Tämä on " "oletuksena aloitusmielentila jos kumppanilla ei ole tapahtumia." #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" msgstr "" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 msgid "Error: The mail is not well formated" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling Options" msgstr "Profilointi valinnat" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" "Kumppanikategoria joka lisätään kumppaneille, jotka täsmäävät " "jaotteluominaisuuksiin laskennan jälkeen." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication history" msgstr "Viestintähistoria" #. module: crm #: help:crm.phonecall,canal_id:0 msgid "" "The channels represent the different communication " "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can " "indicate the canall which is this opportunity source." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 #, python-format msgid "The meeting '%s' has been confirmed." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53 #, python-format msgid "A partner is already defined on this phonecall." msgstr "Kumppani on jo määritetty tälle puhelulle" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" #. module: crm #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,exrule:0 msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" msgstr "Kumppanisegmentointirivit" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Details" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_caldav:0 msgid "" "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and " "mobiles." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Years" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_claim:0 msgid "" "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or " "preventive actions." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" msgstr "Vihjelomake" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" msgstr "Kumppanijaottelu" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." msgstr "Jaottelun nimi" #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Todennäköisyys (%)" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "Statistics Dashboard" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #: field:crm.lead2opportunity,name:0 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Mahdollisuus" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" msgstr "Televisio" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_caldav:0 msgid "Calendar Synchronizing" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" msgstr "Pysäytä prosessi" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" msgstr "Etsi puhelut" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Continue" msgstr "jatka" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "Days per Periode" msgstr "Päiviä jaksossa" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 msgid "Set Team to" msgstr "" #. module: crm #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer msgid "crm.installer" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" msgstr "Poissulkeva" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been won." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information msgid "" "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n" "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n" "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" "assignment, resolution and notification.\n" "\n" "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " "and\n" "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " "trigger\n" "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise " "rules.\n" "\n" "The greatest thing about this system is that users don't need to do " "anything\n" "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n" "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n" "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the " "right\n" "place.\n" "\n" "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" "between mails and OpenERP. \n" "Create dashboard for CRM that includes:\n" " * My Leads (list)\n" " * Leads by Stage (graph)\n" " * My Meetings (list)\n" " * Sales Pipeline by Stage (graph)\n" " * My Cases (list)\n" " * Jobs Tracking (graph)\n" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Viittaus 2" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" msgstr "Ostomyynti" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,exdate:0 msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "Convert To Opportunity " msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages." msgstr "Antaa jonon järjestyksen näytettäessä lista tapauksen vaiheista." #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 msgid "Opportunities" msgstr "Mahdollisuudet" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" msgstr "Kumppanin katerogia" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note msgid "Add Note" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,is_supplier_add:0 msgid "Supplier" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.send.mail,reply_to:0 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" msgstr "Ostomäärä" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:230 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been closed." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Show time as" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:264 #: view:crm.phonecall2partner:0 #, python-format msgid "Create Partner" msgstr "Luo kumppani" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "<" msgstr "<" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Matkapuhelin" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Way to end reccurency" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 #, python-format msgid "" "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Next Stage" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Meetings" msgstr "Omat kokoukset" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Viittaus" #. module: crm #: field:crm.lead,optin:0 msgid "Opt-In" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137 #: view:crm.meeting:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,meeting_ids:0 #, python-format msgid "Meetings" msgstr "Kokoukset" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 #: field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.meeting,date_action_next:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Seuraava Toimenpide" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Määräaika" #. module: crm #: help:crm.meeting,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 #, python-format msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" msgstr "Kumppanisegmentoinnit" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,user_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Responsible" msgstr "Vastuullinen" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Previous" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Statistics" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,email_from:0 msgid "From" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: view:res.partner:0 msgid "Next" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Stage:" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5 #: view:crm.lead:0 msgid "Won" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail,html:0 msgid "HTML formatting?" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 #: field:crm.lead,type:0 #: field:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Compute Segmentation" msgstr "Laske segmentointi" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Alin" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: view:crm.send.mail:0 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0 msgid "Attachment" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" msgstr "Elokuu" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,create_date:0 #: field:crm.lead.report,creation_date:0 #: field:crm.meeting,create_date:0 #: field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Luontipäivämäärä" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Need a Website Design" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,subject:0 #: view:res.partner:0 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #. module: crm #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:300 #: view:crm.case.stage:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,stage_id:0 #, python-format msgid "Stage" msgstr "Vaihe" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "History Information" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Mail to Partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 msgid "Mark as" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" msgstr "" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition Case Fields" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,stage_ids:0 #: view:crm.case.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act msgid "Stages" msgstr "Vaiheet" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "Odotettu tuotto" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "" "Create specific phone call categories to better define the type of calls " "tracked in the system." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0 msgid "Manages a Helpdesk service." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Name" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Year " msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit All" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,fr:0 msgid "Fri" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "crm.lead" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,write_date:0 msgid "Write Date" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "End of recurrency" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reminder" msgstr "Muistutus" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" "Laita täppä päälle jos haluat käyttää tätä välilehteä osana " "segmentointisääntöä. Jos ei päällä kriteriat alapuolella ohitetaan." #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner #: view:res.partner:0 msgid "Create a Partner" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" msgstr "Suorittamisen tila" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Monday" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.add.note,attachment_ids:0 #: field:crm.case.section,complete_name:0 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 #: field:crm.meeting,id:0 #: field:crm.phonecall,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity msgid "Partner To Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,date:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 #: view:res.partner:0 msgid "Date" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Summary" msgstr "Mahdollisuuksien yhteenveto" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Categories" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Description" msgstr "Segmentoinnin kuvaus" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Historia" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act msgid "" "Create specific partner categories which you can assign to your partners to " "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " "assign categories to partners according to criteria you set." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,state:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,state:0 #: field:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "State" msgstr "Tila" #. module: crm #: field:crm.meeting,freq:0 msgid "Frequency" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" msgstr "Viittaukset" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:392 #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity:0 #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "res.users" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge two Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Fix amout of times" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Current" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,exrule:0 msgid "Exception Rule" msgstr "" #. module: crm #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invite People" msgstr "" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Search Meetings" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" msgstr "Myyntimäärä" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 #, python-format msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "=" msgstr "=" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 #: field:crm.installer,name:0 #: field:crm.lead,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. module: crm #: field:crm.meeting,alarm_id:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" msgstr "Hälytys" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act msgid "" "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better " "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,birthdate:0 msgid "Birthdate" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "The" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-" "mail address for the mail gateway." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Suuri" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" msgstr "Muunna ehdokas liiketoimintakumppaniksi" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "_Convert" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form msgid "" "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations " "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " "users, but also external parties, such as a customer." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Saturday" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fifth" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "_Schedule" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,we:0 msgid "Wed" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Potential Reseller" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Suunniteltu tuotto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation details" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" msgstr "Käynnissä" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Hours" msgstr "Tunnit" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:213 #, python-format msgid "The case '%s' has been opened." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "title" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Inbound" msgstr "Saapuva" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication History" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Free" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Synchronization" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allow Delete" msgstr "Salli Poistaminen" #. module: crm #: field:crm.meeting,mo:0 msgid "Mon" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Korkein" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each " "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have " "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for " "another call, a meeting or an opportunity." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Days" msgstr "Päivää" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Arvo" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity by Categories" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet msgid "" "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " "with other applications such as the employee holidays or the business " "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " "using the caldav interface." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity msgid "Phonecall To Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Vastaus osoitteeseen" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select stages for this Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency Option" msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" msgstr "Ehdokas on muuttumassa liiketoimintakumppaniksi" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act msgid "Convert To Opportunity" msgstr "Muunna mahdollisuudeksi" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Held" msgstr "Pysäytetty" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Palauta Luonnokseksi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" msgstr "Lisätiedot" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "crm.phonecall" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Mail Campaign 2" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Dates" msgstr "Päiväykset" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:492 #, python-format msgid "Send" msgstr "Lähetä" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,priority:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,priority:0 #: field:crm.phonecall,priority:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" msgstr "Käytä Ostomyynnin sääntöjä" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,location:0 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reply" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Weeks" msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" msgstr "Ajoita normaali puhelinkokous" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:375 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Virhe!" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action msgid "" "Create different meeting categories to better organize and classify your " "meetings." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" msgstr "Segmentointirivi" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" msgstr "Suunniteltu päivämäärä" #. module: crm #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Google Adwords 2" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" msgstr "heinäkuu" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act msgid "" "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments " "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, " "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. " "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " "according to his team." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat x times" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner msgid "Lead to Partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" msgstr "Segmentointi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,outlook:0 msgid "MS-Outlook" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Not Held" msgstr "Ei pidätetty" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,month:0 #: field:crm.meeting,month_list:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a " "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is " "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be " "converted into a business opportunity, while creating the related partner " "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a " "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your " "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the " "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " "the history of the conversation with the prospect." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Create a new partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Date" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Todo" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Delegate" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Decline" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reset to Unconfirmed" msgstr "Palauta vahvistamattomaksi" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40 #: view:crm.add.note:0 #, python-format msgid "Note" msgstr "Huomautus" #. module: crm #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Matala" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 #: field:crm.lead,date_closed:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.meeting,date_closed:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Closed" msgstr "Suljettu" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Plug-In" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" msgstr "Sisäinen kokous" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:411 #: selection:crm.add.note,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 #, python-format msgid "Pending" msgstr "Odottaa" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1 msgid "Customer Meeting" msgstr "Asiakastapaaminen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: view:res.partner:0 msgid "Phone Calls" msgstr "Puhelinsoitot" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #. module: crm #: field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.meeting,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:306 #, python-format msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:282 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" msgstr "Pakollinen Määritelmä" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid ">" msgstr ">" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Uncertain" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail,email_cc:0 msgid "CC" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail msgid "Send Mail" msgstr "Lähetä sähköpostia" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Months" msgstr "Kuukautta" #. module: crm #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0 msgid "" "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales " "Application." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_fundraising:0 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2partner,action:0 #: field:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_claim:0 msgid "Claims" msgstr "Vaateet" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "Decrease (0>1)" msgstr "Vähennys (0>1)" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: view:crm.lead:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "Attachments" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Weekly" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 #, python-format msgid "Can not send mail!" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 #: view:crm.meeting:0 msgid "Other" msgstr "Muu" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: selection:crm.meeting,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. module: crm #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "Max Interval" msgstr "Suurin aikaväli" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "_Schedule Call" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:326 #: selection:crm.add.note,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: view:crm.phonecall:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Open" msgstr "Avoin" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Tuesday" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Busy" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0 msgid "Helpdesk" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:397 #, python-format msgid "The case '%s' has been cancelled." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,sale_crm:0 msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail msgid "Send new email" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor msgid "My Open Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash msgid "CRM - Statistics Dashboard" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule:0 msgid "" "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,job_id:0 msgid "Main Job" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_max_history:0 msgid "Maximum Communication History" msgstr "Suurin kommunikointihistoria" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?" msgstr "Oletko varma, että haluat luoda kumppanin perustuen tähän johtoon ?" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,categ_id:0 msgid "Meeting Type" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312 #, python-format msgid "Merge with Existing Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 #: help:crm.phonecall,state:0 msgid "" "The state is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the case is over, the state is set to 'Done'. " " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:res.partner:0 msgid "End Date" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Third" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "" "The computation is made on all events that occured during this interval, the " "past X periods." msgstr "" "Laskelmat tehdään kaikille tapahtumille jotka ovat tapahtuneet tällä " "aikavälillä. X ajanjaksoa." #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,thunderbird:0 msgid "Thunderbird" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# of Emails" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency period" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 msgid "Weekday" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity msgid "Lead To Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" msgstr "Segmentointitesti" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" msgstr "Jatka prosessia" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Configure Your CRM Application" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner msgid "Phonecall to Partner" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner that will be created while converting the " "into opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.add.note,state:0 #: field:crm.send.mail,state:0 msgid "Set New State To" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 #: field:crm.meeting,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Viimeisin tapahtuma" #. module: crm #: field:crm.meeting,duration:0 #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #. module: crm #: field:crm.send.mail,reply_to:0 msgid "Reply To" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm msgid "Sales Dashboard" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56 #, python-format msgid "A partner is already defined on this lead." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,section_id:0 #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Sunday" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fourth" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Unchanged" msgstr "Muuttamaton" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Partners Segmentation" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 msgid "" "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by " "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up " "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, " "expected closing date, communication history and much more can be stored. " "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create " "opportunities, each of them automatically gets the history of the " "conversation with the customer.\n" "\n" "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " "all customer related activities, and much more." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Assignment" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,company_id:0 #: field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Yritys" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Friday" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,allday:0 msgid "All Day" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Pakollinen / Vapaasti valittava" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations msgid "Meeting Invitations" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "E-mail address of the contact" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note msgid "Add Internal Note" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:304 #, python-format msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Last" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.meeting,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability on next and previous stages." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:455 #: code:addons/crm/crm.py:457 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.meeting,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" #. module: crm #: field:crm.add.note,body:0 msgid "Note Body" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Month " msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Links" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" "Create specific categories that fit your company's activities to better " "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for " "instance reflect your product structure or the different types of sales you " "do." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "" "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " "state of mind by this factor. It's a multiplication" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " "on their phone calls. You can group or filter the information according to " "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Mailgateway" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,user_id:0 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Mails" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 #, python-format msgid "Warning" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 #: view:res.partner:0 msgid "Call Summary" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operaattori" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule/Log Call" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,fetchmail:0 msgid "Fetch Emails" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Vahvistettu" #. module: crm #: help:crm.send.mail,email_cc:0 msgid "" "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " "CC list, edit the global CC field of this case" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Confirm" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,su:0 msgid "Sun" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Osio" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Total of Planned Revenue" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:375 #, python-format msgid "" "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-" "team category." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Lisämääritys" #. module: crm #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Day of month" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity,probability:0 msgid "Success Rate (%)" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1 msgid "New" msgstr "Uusi" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail TO" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_from:0 #: field:crm.meeting,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,channel_id:0 #: field:crm.phonecall,canal_id:0 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule Call" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258 #, python-format msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " "criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Confidential" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "" "Deadline Date is automatically computed from Start " "Date + Duration" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "Fed. State" msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.send.mail,html:0 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Need Information" msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer msgid "CRM Application Configuration" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_categ_id:0 msgid "Set Category to" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 msgid "Thu" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Peruuta" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Month-1 " msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,sale_crm:0 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Daily" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2 msgid "Qualification" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Definition" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "First" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #. module: crm #: field:crm.installer,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition on Communication History" msgstr "Kommunikointihistorian tila" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "" "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " "for this segmentation. \n" "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too " "long time, \n" "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably " "bought goods to another supplier. \n" "Use this functionality for recurring businesses." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send Reply" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,vtimezone:0 msgid "Timezone" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0 #: field:crm.lead2partner,msg:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "Message" msgstr "Viesti" #. module: crm #: field:crm.meeting,sa:0 msgid "Sat" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,user_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesman" msgstr "Myyjä" #. module: crm #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allows to delete non draft cases" msgstr "Sallii luonnoksettomien tapahtumien poiston" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Ajoita tapaaminen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Partner Name" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Outbound" msgstr "Lähtevä" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,job_ids:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Contacts" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Interest in Computer" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation Detail" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "Default (0=None)" msgstr "Oletus (0=ei lainkaan)" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" #. module: crm #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0 msgid "Success Probability" msgstr "Onnistunut mahdollisuus" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:426 #: selection:crm.add.note,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 #, python-format msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,attendee_ids:0 msgid "Attendees" msgstr "Osallistujat" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting msgid "Meeting" msgstr "Kokous" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "7 Days" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication & History" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Report" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act msgid "Meeting Categories" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." msgstr "Sinun täytyy varmistaa ettei tämä kumppani ole jo olemassa." #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67 #, python-format msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities By Stage" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner msgid "Schedule Phone Call" msgstr "Ajoita puhelinsoitto" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act msgid "" "Create specific stages that will help your sales better organise their sales " "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow " "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales " "cycle." msgstr "" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 #, python-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Need Consulting" msgstr "" #. module: crm #: constraint:crm.segmentation:0 msgid "Error ! You can not create recursive profiles." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:232 #, python-format msgid "The case '%s' has been closed." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_id:0 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Kumppanin Yhteystiedot" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" msgstr "" #. module: crm #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100 #, python-format msgid "Merged into Opportunity: %s" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:347 #: view:crm.lead:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Categorization" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule msgid "Action Rules" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Recurrency" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 msgid "Phonecall" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Thursday" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,email_to:0 msgid "To" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Private" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 msgid "_Add" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "State of Mind" msgstr "Mielentila" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,description:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,description:0 #: field:crm.segmentation,description:0 #: view:res.partner:0 msgid "Description" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_section_id:0 #: field:crm.case.categ,section_id:0 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0 #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,name:0 #: field:crm.lead,section_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,section_id:0 #: field:crm.meeting,section_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 #: field:res.users,context_section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Interest in Accessories" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:211 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been opened." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities by User and Team" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,is_customer_add:0 msgid "Customer" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner #: view:res.partner:0 msgid "Schedule a Meeting" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Muunna mahdollisuudeksi" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Wednesday" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 msgid "Merge with existing Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,select1:0 msgid "Option" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4 msgid "Negotiation" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 #: field:crm.meeting,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail,body:0 msgid "Message Body" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Accept" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" msgstr "Kontrollimuuttuja" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Second" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3 msgid "Proposition" msgstr "" #. module: crm #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,name:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" msgstr "" #~ msgid "Base Information" #~ msgstr "Perustiedot" #~ msgid "All Open " #~ msgstr "Kaikki Avoimet " #~ msgid "Remind Partner" #~ msgstr "Muistuta Kumppania" #~ msgid "Planned costs" #~ msgstr "Suunnitellut kulut" #~ msgid "Create menu Entries" #~ msgstr "Luo valikko Merkinnät" #~ msgid "Watchers Emails" #~ msgstr "Seuraajien Sähköpostit" #~ msgid "Partner Events" #~ msgstr "Kumppanien tapahtumat" #~ msgid "Estimates" #~ msgstr "Arviot" #~ msgid "All Cases" #~ msgstr "Kaikki tapaukset" #~ msgid "My Draft " #~ msgstr "Omat luonnokset " #~ msgid "Delay After Trigger Date:" #~ msgstr "Viive asetetun päivämäärän jälkeen" #~ msgid "Case history" #~ msgstr "Tapaushistoria" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not escalate this case.\n" #~ "You are already at the top level." #~ msgstr "" #~ "Et voi nousta ylemmäs tältä tasolta.\n" #~ "Olet jo ylimmällä tasolla." #~ msgid "Planned Costs" #~ msgstr "Suunnitellut kulut" #~ msgid "" #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner." #~ msgstr "" #~ "Merkitse tämä jos haluat säännön lähettävän muistutuksen kumppanin " #~ "sähköpostiin." #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minuuttia" #~ msgid "New " #~ msgstr "Uusi " #~ msgid "Select Views (empty for default)" #~ msgstr "Valitse näkymät (oletuksena tyhjä)" #~ msgid "Mail to these emails" #~ msgstr "Lähetä sähköpostia näihin osoitteisiin" #~ msgid "Add Last Mail for Replying" #~ msgstr "Lisää viimeinen sähköposti vastaukseen" #~ msgid "Button Pressed" #~ msgstr "Painiketta painettu" #~ msgid "Create menus for a case section" #~ msgstr "Luo valikot tapahtumaosiolle" #~ msgid "CRM & SRM" #~ msgstr "Asiakashallinta & Toimittajahallinta" #~ msgid "Template of Email to Send" #~ msgstr "Lähetettävän sähköpostin malli" #~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu." #~ msgstr "Ohjattu toiminto luo ala-valikkoja valittuun valikkoon." #~ msgid "Add watchers (Cc)" #~ msgstr "Lisää vastaanottajia (jäljennös)" #~ msgid "My " #~ msgstr "Omat " #~ msgid "Case Category Name" #~ msgstr "Tapahtumakategorian nimi" #~ msgid "%(case_description)s = Case description" #~ msgstr "%(tapahtuma_kuvaus) = Tapahtuma kuvaus" #~ msgid "Conditions on Case Fields" #~ msgstr "Tapahtumakenttien tilat" #~ msgid "Maximim Priority" #~ msgstr "Korkein tärkeys" #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject" #~ msgstr "%(tapahtuma_aihe) = Tapahtuman aihe" #~ msgid "My Open " #~ msgstr "Omat avoimet " #~ msgid "Category of case" #~ msgstr "Tapahtuman kategoria" #~ msgid "All Unclosed and Unassigned " #~ msgstr "Kaikki sulkemattomia ja nimittämättömiä " #~ msgid "" #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n" #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" #~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n" #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" #~ "assignment, resolution and notification.\n" #~ "\n" #~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " #~ "and\n" #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " #~ "trigger\n" #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own " #~ "rules.\n" #~ "\n" #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do " #~ "anything\n" #~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will " #~ "take\n" #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n" #~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the " #~ "right\n" #~ "place.\n" #~ "\n" #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" #~ "between mails and Open ERP." #~ msgstr "" #~ "Yleinen Open ERP:n Asiakkuudenhallinta\n" #~ "järjestelmä mahdollistaa ryhmän ihmisiä hallitsemaan järkevästi ja " #~ "tehokkaasti\n" #~ "opastuksia, mahdollisuuksia, tehtäviä, asioita, pyyntöjä, virheitä, " #~ "kampanjoita, vaateita yms.\n" #~ "Se hallitsee avaintehtäviä kuten kommunikaatiota, tunnistamista, " #~ "tärkeysjärjestykseen laittamista,\n" #~ "toimeksiantoja, päätöksiä ja huomautuksia.\n" #~ "\n" #~ "Open ERP varmistaa, että kaikkia tapahtumia voi seurata niin käyttäjät, " #~ "asiakkaat kuin\n" #~ "toimittajatkin. Se pystyy lähettämään automaattisesti muistutuksia, " #~ "nopeuttaa pyyntöjä, laukaista\n" #~ "tiettyjä tapahtumia ja paljon muita asioita jotka perustuvat yrityksesi " #~ "sääntöihin. \n" #~ "\n" #~ "Paras asia tässä järjestelmässä on se, että käyttäjien ei tarvitse tehdä " #~ "mitään\n" #~ "erikoista. He voivat lähettää sähköpostia seurantapalvelimelle. Open ERP " #~ "huolehtii\n" #~ "kiittämisestä viestistä ja välittää viestin\n" #~ "oikealle henkilökunnalle ja varmistaa, että tulevat vastaukset menevät " #~ "oikeaan \n" #~ "paikkaan.\n" #~ "\n" #~ "Asiakkuudenhallintamoduulissa on sähköpostiyhdyskäytävä synkronoinnille\n" #~ "sähköpostien ja Open ERP:n välille." #~ msgid "Case State" #~ msgstr "Tapahtuman tila" #~ msgid "Case Communication History" #~ msgstr "Kommunikaatio Historia" #~ msgid "Your action" #~ msgstr "Sinun toimenpide" #~ msgid "My Histories" #~ msgstr "Omat historiat" #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body" #~ msgstr "Avainsanat joita käytetään viestirungossa" #~ msgid "Case section" #~ msgstr "Tapahtumaosio" #~ msgid "My cases" #~ msgstr "Omat tapahtumat" #~ msgid "All Draft " #~ msgstr "Kaikki luonnokset " #~ msgid "Cases Histories" #~ msgstr "Tapahtumahistoriat" #~ msgid "Fields to Change" #~ msgstr "Muutettavat kentät" #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)" #~ msgstr "Sähköpostimuistuttajat (sisältää asiasisällön)" #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email" #~ msgstr "%(kumppanin_sähköposti) = Kumppanin sähköposti" #~ msgid "Remind with attachment" #~ msgstr "Muistuta liitteen kanssa" #~ msgid "Open cases" #~ msgstr "Avoimet tapahtumat" #~ msgid "My Late " #~ msgstr "Omat myöhässä " #~ msgid "Last Action Date" #~ msgstr "Viimeisin Tapahtumapäivämäärä" #~ msgid "My Open Cases" #~ msgstr "Omat avoimet asiat" #~ msgid "My Unclosed " #~ msgstr "Omat sulkemattomat " #~ msgid "All Late " #~ msgstr "Kaikki myöhässä " #~ msgid "New Form" #~ msgstr "Uusi lomake" #~ msgid "My Pending " #~ msgstr "Omat vireillä olevat " #~ msgid "Mail to responsible" #~ msgstr "Sähköposti vastaavalle" #~ msgid "Call Object Method" #~ msgstr "Kutsu objektia" #~ msgid "Set responsible to" #~ msgstr "Aseta vastaava" #~ msgid "" #~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner " #~ "and users by email" #~ msgstr "" #~ "Nämä henkilöt saavat kopion tulevista yhteydenpidoista, jotka on suoritettu " #~ "sähköpostilla käyttäjien ja kumppanin välillä." #, python-format #~ msgid "Historize" #~ msgstr "Historioi" #~ msgid "Delay after trigger date" #~ msgstr "Viive ajastetun päivämäärän jälkeen" #~ msgid "Action Information" #~ msgstr "Tapahtumatiedot" #~ msgid "New With Calendar" #~ msgstr "Uutta Kalenterissa" #~ msgid "List With Calendar" #~ msgstr "Listaa kalenteriin" #~ msgid "Set section to" #~ msgstr "Aseta osio" #~ msgid "Remind responsible" #~ msgstr "Muistuta vastaavaa" #~ msgid "" #~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in." #~ msgstr "" #~ "Saatat haluta luoda uuden ylävalikon johon sijoittaa kaikki luodut valikot." #~ msgid "" #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not " #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind " #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this " #~ "functionality for recurring businesses." #~ msgstr "" #~ "Jakso on keskimääräinen päivien lukumäärä kahden myynti -tai ostosyklin " #~ "välillä tässä segmentissä. Pääasiallisesti sitä käytetään huomaamaan jos " #~ "kumppani ei ole myynyt tai ostanut pitkään aikaan mitään. Oletamme, että " #~ "mielentila on laskenut mahdollisesti siksi, että hän ostanut tavaraa " #~ "toiselta toimittajalta. Käytä tätä toiminnallisuutta toistuvassa " #~ "kaupankäynnissä." #~ msgid "Minimum Priority" #~ msgstr "Pienin tärkeysaste" #~ msgid "" #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached " #~ "to the reminder email sent." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä jos haluat, että kaikki asiaan liittyvät dokumentit liitetään " #~ "muistutussähköpostiviestiin." #~ msgid "Case History" #~ msgstr "Asiahistoria" #~ msgid "All Unassigned " #~ msgstr "Kaikki ei-määrätyt " #~ msgid "Child Sections" #~ msgstr "Alaosiot" #~ msgid "Base Menu Name" #~ msgstr "Perusvalikon nimi" #~ msgid "Parent Section" #~ msgstr "Yläosio" #~ msgid "Don't Create" #~ msgstr "Älä Luo" #~ msgid "All Unclosed " #~ msgstr "Kaikki sulkemattomat " #~ msgid "Send Reminder" #~ msgstr "Lähetä muistutus" #~ msgid "Complete this if you use the mail gateway." #~ msgstr "Täytä tämä jos käytät yhdyskäytävää" #~ msgid "Conditions on Case Partner" #~ msgstr "Asiakumppanin tilat" #~ msgid "Partner Email" #~ msgstr "Kumppanin sähköposti" #~ msgid "Create Menus For Cases" #~ msgstr "Luo valikot tapahtumille" #~ msgid "Section Code" #~ msgstr "Osiokoodi" #~ msgid "Mail to partner" #~ msgstr "Lähetä sähköpostia" #~ msgid "" #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä jos haluat säännön lähettävän muistutuksen sähköpostilla " #~ "käyttäjälle." #~ msgid "All Pending " #~ msgstr "Kaikki odottavat " #~ msgid "Set priority to" #~ msgstr "Aseta prioriteetti" #~ msgid "All Canceled " #~ msgstr "Kaikki perutut " #~ msgid "Mail body" #~ msgstr "Viestirunko" #~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration" #~ msgstr "" #~ "Takarajan päivämäärä lasketaan automaattisesti aloituspäivämäärän ja keston " #~ "mukaan." #~ msgid "Case Rule" #~ msgstr "Asiasääntö" #~ msgid "Segmentations" #~ msgstr "Segmentoinnit" #~ msgid "Conditions on Priority Range" #~ msgstr "Tärkeysmittakaavan tilat" #~ msgid "User Responsible" #~ msgstr "Vastuunalainen käyttäjä" #~ msgid "E-Mail Actions" #~ msgstr "Sähköpostitoiminnot" #~ msgid "All " #~ msgstr "Kaikki " #~ msgid "" #~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the " #~ "state of mind by this factor. It's a multiplication" #~ msgstr "" #~ "Jos kumppani ei ole hankkinut (tai ostanut) ajanjaksolla, vähennä " #~ "mielentilaa tällä kertoimella." #~ msgid "All Histories" #~ msgstr "Kaikki historiat" #~ msgid "Conditions on Timing" #~ msgstr "Ajastuksen tilat" #~ msgid "Logs History" #~ msgstr "Lokihistoriat" #~ msgid "Planned revenue" #~ msgstr "Suunniteltu tuotto" #~ msgid "My Canceled " #~ msgstr "Omat perutut " #~ msgid "Latest E-Mail" #~ msgstr "Viimeisin sähköposti" #~ msgid "Case logs" #~ msgstr "Tapahtumalokit" #~ msgid "Mail to watchers (Cc)" #~ msgstr "Postita vastaanottajille (jäljennös)" #~ msgid "Cases by section" #~ msgstr "Asiat osioittain" #~ msgid "Case Description" #~ msgstr "Asiakuvaus" #~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created" #~ msgstr "Päivitä ehdotetut valikot joita ollaan luomassa" #~ msgid "Conditions on States" #~ msgstr "Tilojen asemat" #~ msgid "Business Opportunities" #~ msgstr "Liiketoimintamahdollisuudet" #~ msgid " 7 Days " #~ msgstr " 7 Päivää " #~ msgid "Manages an Helpdesk service." #~ msgstr "Hallinnoi Helpdesk-palvelua." #~ msgid "Pending Jobs" #~ msgstr "Odottavat tehtävät" #~ msgid "Close Lead" #~ msgstr "Sulje vihje" #~ msgid "Cases by section and category2" #~ msgstr "Tapahtumat osion ja kategoria2:n mukaan" #~ msgid "" #~ "This property defines the list of date/time exceptions for " #~ "arecurring calendar component." #~ msgstr "" #~ "Tämä ominaisuus määrittelee listan päivä/aika poikkeuksia toistuvissa " #~ "kalenterin osissa." #~ msgid "" #~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä, jos haluat säännön lähettävän sähköpostia vastuuhenkilölle." #~ msgid "" #~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or " #~ "preventive actions." #~ msgstr "" #~ "Hallinnoi toimittajien ja asiakkaiden reklamaatioita, sisältäen sinun " #~ "korjaavat tai estävät toiminnot." #~ msgid "Human Resources" #~ msgstr "Henkilöstö resurssit" #~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Type" #~ msgstr "Tapahtumat mahdollisuuksien, kategorian ja tyypin mukaan" #~ msgid "Close job request" #~ msgstr "Sulje tehtäväpyyntö" #~ msgid "Cases" #~ msgstr "Tapaukset" #~ msgid "TRANSPARENT" #~ msgstr "LÄPINÄKYVÄ" #~ msgid "" #~ "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account " #~ "for mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Osio johon tapaus kuuluu. Määritä vastuuhenkilö ja sähköpostitili " #~ "yhdyskäytävälle" #, python-format #~ msgid "Please specify user's email address !" #~ msgstr "Ole hyvä ja määritä käyttäjän sähköpostiosoite !" #~ msgid "" #~ "Describes the action name.eg:on which object which ation to be taken on " #~ "basis of which condition" #~ msgstr "" #~ "Kuvaa toiminnon nimen esim. riippuen kohteen toiminnoista ja olosuhteista" #~ msgid "Duration (Hours)" #~ msgstr "Kesto (tunteina)" #~ msgid "Cases by Section and Stage" #~ msgstr "Tapahtumat osion ja vaiheen mukaan" #~ msgid "Case Section" #~ msgstr "Tapauksen osio" #~ msgid "Cases by section and stage" #~ msgstr "Tapaukset osion ja vaiheen mukaan" #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections." #~ msgstr "Antaa jonon järjestyksen, kun näytetään lista tapauksien osioista." #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "Proposed Salary" #~ msgstr "Ehdotettu palkka" #~ msgid "Second Interview" #~ msgstr "Toinen haastattelu" #~ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline." #~ msgstr "Jäljittää tunnistetut liiketoimintamahdollisuudet myyntikanavalle." #~ msgid "Exception Dates" #~ msgstr "Poikkeuspäivät" #~ msgid "Subscribe to a Remote calendar" #~ msgstr "Kirjaudu etäkalenteriin" #~ msgid "Delay type" #~ msgstr "Viivästyksen tyyppi" #~ msgid "Description Information" #~ msgstr "Kuvauksen tiedot" #~ msgid "Next Interview" #~ msgstr "Seuraava haastattelu" #~ msgid "" #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so " #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab." #~ msgstr "" #~ "Sääntö käyttää JA - operaattoria. Tapauksen täytyy sopia kaikkiin " #~ "täytettyihin kenttiin, jotta sääntö voi suorittaa toiminnon, joka on kuvattu " #~ "\"Toiminnot\" -välilehdellä." #~ msgid "Exception Rules" #~ msgstr "Poikkeussäännöt" #~ msgid "Accepted as Claim" #~ msgstr "Hyväksytty vaateena" #~ msgid "" #~ "The channels represent the different communication modes available with the " #~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall " #~ "which is this opportunity source." #~ msgstr "" #~ "Kanavat kuvaavat erilaisia viestintämuotoja asiakkaan kanssa. Jokaiselle " #~ "kaupalliselle mahdollisuudella voit osoittaa kanavan, josta mahdollisuus oli " #~ "peräisin." #~ msgid "Confirm Meeting" #~ msgstr "Vahvista tapaaminen" #~ msgid "Existing Customer" #~ msgstr "Olemassa oleva asiakas" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Koti" #~ msgid "Cases by Section, Category and Stage" #~ msgstr "Tapahtumat osion, kategorian ja vaiheen mukaan" #~ msgid "" #~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined " #~ "in actions)." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä jos haluat säännön liittävän sähköpostille muita vastaanottajia." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Open Cases" #~ msgstr "Avoimet tapaukset" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä." #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Olosuhteet" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!" #~ msgid "Refused by Company" #~ msgstr "Hylätty yhtiön toimesta" #~ msgid "Add CC" #~ msgstr "Lisää vastaanottaja" #~ msgid "All Meetings" #~ msgstr "Kaikki kokoukset" #~ msgid " Today " #~ msgstr " Tänään " #~ msgid "Allows to show calendar" #~ msgstr "Salli kalenterin näyttäminen" #~ msgid "Phone Call Description" #~ msgstr "Puhelinsoiton kuvaus" #~ msgid "New Business" #~ msgstr "Uusi liiketoimi" #, python-format #~ msgid "" #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!" #~ msgstr "" #~ "Sinun täytyy määrittää vastuuhenkilö tälle tapaukselle käyttääksesi tätä " #~ "toimintoa!" #~ msgid "Negotiation/Review" #~ msgstr "Neuvottelu/Katsaus" #~ msgid "Related Cases" #~ msgstr "Liittyvät tapaukset" #~ msgid "Jobs - Hiring Process" #~ msgstr "Työpaikat - Palkkausprosessi" #~ msgid "Existing Business" #~ msgstr "Olemassa oleva liiketoimi" #~ msgid "Contract Signed" #~ msgstr "Sopimus allekirjoitettu" #~ msgid "All Leads" #~ msgstr "Kaikki vihjeet" #~ msgid "Cases by Opportunities and Stage" #~ msgstr "Tapahtumat mahdollisuuksien ja vaiheen mukaan" #~ msgid "Factual Claims" #~ msgstr "Tosiasialliset vaateet" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Sähköpostit" #~ msgid "Leads Cases" #~ msgstr "Vihjetapaukset" #~ msgid "Set state to" #~ msgstr "Aseta tilaksi" #~ msgid "" #~ "Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or " #~ "section-wise." #~ msgstr "" #~ "Tähän osioon liittyvä kategoria jakaa CRM-tapaukset yksittäin tai osioittain." #~ msgid "Save in .ics format" #~ msgstr "Tallenna .ics muodossa" #, python-format #~ msgid "Email!" #~ msgstr "Sähköposti!" #~ msgid "" #~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " #~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match " #~ "segmentation criterions" #~ msgstr "" #~ "Valitse jos kategoria on rajoitettu jaottelukriteereihin täsmääviin " #~ "kumppaneihin. Jos valittu, poista kategoria kumppaneilta, jotka eivät sovi " #~ "jaottelukriteereihin." #~ msgid "Trigger Date" #~ msgstr "Laukaisupäivämäärä" #~ msgid "Set State to" #~ msgstr "Aseta tilaksi" #, python-format #~ msgid "There is no mail to reply!" #~ msgstr "Vastausosoitetta ei ole määritelty!" #~ msgid "Plan Meeting" #~ msgstr "Suunnittele tapaaminen" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Säännöt" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Suunta" #~ msgid "" #~ "These people will receive a copy of the future communication between partner " #~ "and users by email" #~ msgstr "" #~ "Nämä henkilöt saavat jatkossa kopion kumppanin ja käyttäjän välisestä " #~ "viestinnästä." #~ msgid "Server Action to be Triggered" #~ msgstr "Palvelimen laukaistava toiminto" #~ msgid "Send to" #~ msgstr "Vastaanottaja" #~ msgid "%(partner)s = Partner name" #~ msgstr "%(kumppani)t = Kumppanin nimi" #~ msgid "Junior Developer" #~ msgstr "Nuorempi kehittäjä" #~ msgid "Preventive" #~ msgstr "Ennaltaehkäisevä" #~ msgid "Category Name" #~ msgstr "Kategorian nimi" #, python-format #~ msgid "You can not assign Closed Case." #~ msgstr "Et voi valita suljettua tapausta" #~ msgid "Recurrency Rule" #~ msgstr "Toistumissääntö" #~ msgid "Candidate Refused" #~ msgstr "Ehdokas kieltäytynyt" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Tulosta" #~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage" #~ msgstr "Tapahtumat mahdollisuuden, kategorian ja vaiheen mukaan" #~ msgid "Pending Claims" #~ msgstr "Odottavat vaateet" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Virheellinen XML näkymä-arkkitehtuurille!" #~ msgid "Closed Won" #~ msgstr "Suljettu voitettuna" #~ msgid "" #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case " #~ "section without removing it." #~ msgstr "" #~ "Jos aktiivisen kentän arvoksi asetetaan TOSI, sallii se sinun piilottaa " #~ "tapauksen osiot poistamatta niitä." #~ msgid "Learning And Education" #~ msgstr "Oppiminen ja koulutus" #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this phonecall ?" #~ msgstr "Haluatko varmasti luoda kumppanin tämän puhelun perusteella?" #, python-format #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it." #~ msgstr "Et voi poistaa tätä kohtaa. Sinun olisi parempi peruuttaa se." #~ msgid "Message..." #~ msgstr "Viesti..." #~ msgid "Convert to Partner" #~ msgstr "Muunna kumppaniksi" #, python-format #~ msgid "done" #~ msgstr "valmis" #~ msgid "" #~ "Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email " #~ "integration..." #~ msgstr "" #~ "Auttaa sinua organisoimaan palkkausprosessin: arvioinnin, taapaamiset, " #~ "sähköpostineuvottelut..." #~ msgid "Website" #~ msgstr "Verkkosivu" #~ msgid "Cases by Section and Category2" #~ msgstr "Tapahtumat osion ja kategoria2:n mukaan" #, python-format #~ msgid "draft" #~ msgstr "luonnos" #, python-format #~ msgid "open" #~ msgstr "avaa" #~ msgid "Awaiting Response" #~ msgstr "Odottaa vastausta" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Määrä" #~ msgid "Appreciation" #~ msgstr "Arvonnousu" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Ennalta määrätty" #~ msgid "Dead" #~ msgstr "Kuollut" #~ msgid "Value Proposition" #~ msgstr "Arvoesitys" #~ msgid "Meetings Tree" #~ msgstr "Kokouspuu" #~ msgid "Date of Claim" #~ msgstr "Vaateen päivämäärä" #~ msgid "Meetings Form" #~ msgstr "Kokouslomake" #~ msgid "Assigned to" #~ msgstr "Annettu toimeksi" #~ msgid "My Funds" #~ msgstr "Omat rahastot" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "Next Meetings" #~ msgstr "Seuraavat kokoukset" #~ msgid "Meeting Date" #~ msgstr "Kokouksen päivämäärä" #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "_Tilaa" #~ msgid "Value Claims" #~ msgstr "Arvovaateet" #~ msgid "Self Generated" #~ msgstr "Itsestään luotu" #~ msgid "Candidate Name" #~ msgstr "Ehdokkaan nimi" #~ msgid "Funds" #~ msgstr "Rahastot" #~ msgid "Won't fix" #~ msgstr "Ei korjaa" #~ msgid "Converted" #~ msgstr "Muunnettu" #~ msgid "Type of claim" #~ msgstr "Vaateen tyyppi" #~ msgid "Jobs - Recruitment Tree" #~ msgstr "Työpaikat - Rekrytointipuu" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Posti" #~ msgid "Needs Analysis" #~ msgstr "Tarvitsee analysoinnin" #~ msgid "Claim Cost" #~ msgstr "Vaadi kustannus" #~ msgid "Other Info" #~ msgstr "Muut tiedot" #~ msgid "General Description" #~ msgstr "Yleinen kuvaus" #~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users." #~ msgstr "Hallinnoi käyttäjien tapaamiskalenteria" #~ msgid "Sales Stage" #~ msgstr "Myyntivaihe" #~ msgid "Closed Lost" #~ msgstr "Suljettu menetys" #~ msgid "Next Meeting" #~ msgstr "Seuraava kokous" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Toimenpiteet" #~ msgid "Campaign Type" #~ msgstr "Kampanjatyyppi" #~ msgid "Bug Tracking" #~ msgstr "Ohjelmointivirheiden jäljitys" #~ msgid "Graduate" #~ msgstr "Valmistua" #~ msgid "" #~ "Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your " #~ "next meeting." #~ msgstr "" #~ "Huomaa, että voit käyttää kalenterinäkymää myös suunnitellaksesi graafisesti " #~ "seuraavan kokouksesi." #~ msgid "Leads Tree" #~ msgstr "Opaspuu" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections." #~ msgstr "Virhe! Et voi luoda rekursiivisia osioita." #~ msgid "Attendee" #~ msgstr "Osanottaja" #~ msgid "Est.Revenue" #~ msgstr "Arvioitu tuotto" #~ msgid "Initial Jobs Demand" #~ msgstr "Alkutöiden tarve" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "Tänä vuonna" #~ msgid "Contract Data" #~ msgstr "Sopimuksen tiedot (data)" #~ msgid "Cases by Leads and Type" #~ msgstr "Tapahtumat johdon ja tyypin mukaan" #~ msgid "Shared Calendar" #~ msgstr "Jaettu kalenteri" #~ msgid "Claims Info" #~ msgstr "Vaade tiedot" #~ msgid "Case Category2 Name" #~ msgstr "Tapahtuma kategoria2 nimi" #~ msgid "Convert To Partner" #~ msgstr "Muunna kumppaniksi" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Lähde" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Luotu" #~ msgid "Telesales" #~ msgstr "Puhelinmyynnit" #~ msgid "Stage: " #~ msgstr "Vaihe: " #~ msgid "Payment Mode" #~ msgstr "Maksutapa" #~ msgid "Job Info" #~ msgstr "Työtehtävän tiedot" #~ msgid "Cancel Meeting" #~ msgstr "Peruuta kokous/tapaaminen" #~ msgid "Employee Email" #~ msgstr "Työntekijän sähköposti" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "Lähetä sähköpostia" #~ msgid "Corrective" #~ msgstr "Tarkennus" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Työpaikat" #~ msgid "Jobs - Recruitment Form" #~ msgstr "Työpaikat - Rekrytointilomake" #~ msgid "Credit Card" #~ msgstr "Luottokortti" #, python-format #~ msgid "" #~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in " #~ "section!" #~ msgstr "" #~ "Ei löydettyä sähköposti ID:tä vastaavalle kumppanille tai puuttuva " #~ "vastausosoite tässä osiossa!" #~ msgid "Delay Close" #~ msgstr "Viivytä sulkemista" #~ msgid "" #~ "This may help associations in their fund raising process and tracking." #~ msgstr "Tämä saattaa auttaa yhteisöjä varainhankinnassa ja sen seurannassa." #~ msgid "Log" #~ msgstr "Loki" #~ msgid "Candidate Name2" #~ msgstr "Ehdokasnimi 2" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Tapahtumat" #~ msgid "" #~ "Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or " #~ "contacts, the very first contact with a customer request." #~ msgstr "" #~ "Sallii sinun seuraavan ja hallinoimaan oppaita jotka ovat esi-myynti " #~ "pyyntöjä tai yhteystietoja. Ensimmäinen yhteydenotto asiakkaan pyyntöön." #, python-format #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "Cheque" #~ msgstr "Šekki" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Tutkinto" #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "Recycled" #~ msgstr "Kierrätetty" #~ msgid "Category2 of case" #~ msgstr "tapahtuman kategoria2" #~ msgid "Sales" #~ msgstr "Myynnit" #~ msgid "Assigned" #~ msgstr "Määrätty" #~ msgid "Set Meeting" #~ msgstr "Aseta kokous" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Virheellinen" #~ msgid "Cases By Stage and Estimates" #~ msgstr "Tapahtumat vaiheen ja arvioiden mukaan" #~ msgid "Calendar of Meetings" #~ msgstr "Kokouskalenteri" #~ msgid "First Interview" #~ msgstr "Ensimmäinen haastattelu" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Tässä kuussa" #~ msgid "Refused by Employee" #~ msgstr "Hylätty työntekijän toimesta" #~ msgid "Meeting For Leads Generation" #~ msgstr "Kokous ohjausten luomiseksi" #~ msgid "All Claims" #~ msgstr "Kaikki vaateet" #~ msgid "Related Case" #~ msgstr "Liittyvä tapahtuma" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Sähköpostiosoite" #~ msgid "Server Action" #~ msgstr "Palvelintoiminto" #~ msgid "Availability (weeks)" #~ msgstr "Saatavuus (viikoissa)" #~ msgid "Opportunities Tree" #~ msgstr "Mahdollisuuksien puu" #~ msgid "Demand Draft" #~ msgstr "Vaatimusluonnos" #~ msgid "Cases by section, Category and stage" #~ msgstr "Tapahtumat osion, kategorian ja vaiheen mukaan" #~ msgid "Candidate Hired" #~ msgstr "Ehdokas palkattu" #~ msgid "Jobs Hiring Process" #~ msgstr "Rekrytointiprosessi" #~ msgid "Funds Form" #~ msgstr "Varat -lomake" #~ msgid "Goals" #~ msgstr "Tavoitteet" #~ msgid "In Process" #~ msgstr "Työn alla" #~ msgid "After-Sale Services" #~ msgstr "Jälkimyyntipalvelut" #~ msgid "Cases by Section and Type" #~ msgstr "Tapahtumat osion ja tyypin mukaan" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Tiedostonimi" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Cases by Opportunities and Type" #~ msgstr "Tapahtumat mahdollisuuden ja tyypin mukaan" #~ msgid "Import ICS" #~ msgstr "Tuo ICS-tiedosto" #~ msgid "All Jobs Requests" #~ msgstr "Kaikki työpaikkapyynnöt" #~ msgid "Relevant" #~ msgstr "Oleellinen" #~ msgid "Cases by Leads and Stage" #~ msgstr "Tapahtumat ohjauksen ja vaiheen mukaan" #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "Virheelliset argumentit" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Raportointi" #~ msgid "Expected Salary" #~ msgstr "Oletettu palkka" #~ msgid "Word of mouth" #~ msgstr "Suusanallinen" #~ msgid "Type of Action" #~ msgstr "Toiminnon tyyppi" #~ msgid "Meeting With Candidates" #~ msgstr "Ehdokkaiden tapaaminen" #~ msgid "Candidate Email" #~ msgstr "Ehdokkaan sähköposti" #~ msgid "Sales Stage: " #~ msgstr "Myyntien vaihe: " #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Suunniteltu" #~ msgid "Customer Office" #~ msgstr "Asiakkaan toimisto" #~ msgid "Lead Subject" #~ msgstr "Ohjausaihe" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalenteri" #~ msgid "Arts And Culture" #~ msgstr "Taide ja Kulttuuri" #~ msgid "All Funds" #~ msgstr "Kaikki varat" #~ msgid "Funds Tree" #~ msgstr "Varojen puu" #~ msgid "HelpDesk" #~ msgstr "HelpDesk" #~ msgid "Cases by Section, Category and Type" #~ msgstr "Tapahtumat osion, kategorian ja tyypin mukaan" #~ msgid "Licenced" #~ msgstr "Lisensöity" #, python-format #~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!" #~ msgstr "" #~ "Sinun täytyy laittaa kumppanin sähköpostiosoite käyttääksesi tätä toimintoa!" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Toimisto" #~ msgid "Healthcare" #~ msgstr "Terveydenhoito" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body" #~ msgstr "" #~ "Sähköpostia ei voi lähettää tyhjällä viesti -kentällä. Sinulla tulisi olla " #~ "kuvaus viesti -kentässä" #~ msgid "Email Add CC" #~ msgstr "Lisää sähköpostin vastaanottaja"