# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-15 15:45+0000\n" "Last-Translator: Silvana Herrera \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 05:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14157)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 msgid "Lead" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Need Services" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Monthly" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Schedule a PhoneCall" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Visibility" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,show_as:0 msgid "Show as" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,day:0 #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Date of month" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Today" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid " " msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Previous Stage" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 #, python-format msgid "Can not add note!" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,day:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" msgstr "" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95 #, python-format msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:228 #, python-format msgid "The lead '%s' has been closed." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "No Repeat" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Atención !" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Yearly" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Nombre de regla" #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,type_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 msgid "Do not create a partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 #, python-format msgid "" "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,partner_id:0 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: crm #: field:crm.meeting,organizer:0 #: field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act #: view:res.partner:0 msgid "Schedule Other Call" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,optout:0 msgid "Opt-Out" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check " "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can " "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " "analysis." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send New Email" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" msgstr "Criterios" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Excluded Answers :" msgstr "Respuestas excluidas:" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Secciones" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 msgid "" "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the " "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " "partner." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Forever" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,optout:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Link to an existing partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0 msgid "Contact" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,regex_history:0 msgid "Regular Expression on Case History" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:209 #, python-format msgid "The lead '%s' has been opened." msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_fundraising:0 msgid "Fundraising" msgstr "" #. module: crm #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication" msgstr "Comunicación" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Change Responsible" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,state:0 msgid "Set State To" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman " "can record the information about the call in the form view. This information " "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a " "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " "your sales team." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action msgid "Convert/Merge Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0 msgid "Select Action" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,categ_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,categ_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2 msgid "Campaign 1" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1 msgid "Campaign 2" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Privacy" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 msgid "Location of Event" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Version 4.2" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Version 4.4" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,fetchmail:0 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server." msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:278 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299 #: view:crm.lead2opportunity:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity #, python-format msgid "Create Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Configure" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:378 #: view:crm.lead:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Escalate" msgstr "Escalar" #. module: crm #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information msgid "Customer & Supplier Relationship Management" msgstr "Gestión de relaciones con clientes & proveedores" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" msgstr "No está en ejecución" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail msgid "Reply to last Mail" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,email:0 msgid "E-Mail" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0 msgid "Sale FAQ" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment msgid "crm.send.mail.attachment" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" msgstr "Respuestas incluidas:" #. module: crm #: help:crm.meeting,email_from:0 #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,name:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "State of Mind Computation" msgstr "Cálculo de Estado de Ánimo" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale " "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,outlook:0 #: help:crm.installer,thunderbird:0 msgid "" "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to " "any existing one in OpenERP or create a new one." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" msgstr "Categoría del caso" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "" "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " "This is the starting state of mind by default if the partner has no event." msgstr "" "Estado de ánimo predeterminado para el período que precede el cálculo de " "'Intervalo máx.'. Este es estado de ánimo inicial predeterminado si el " "partner no tiene ningún evento." #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" msgstr "" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 msgid "Error: The mail is not well formated" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling Options" msgstr "Opciones de perfiles" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" "La categoría del partner que será añadida a las empresas que cumplan los " "criterios de segmentación después del cálculo." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication history" msgstr "Historial de comunicación" #. module: crm #: help:crm.phonecall,canal_id:0 msgid "" "The channels represent the different communication " "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can " "indicate the canall which is this opportunity source." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 #, python-format msgid "The meeting '%s' has been confirmed." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "Usuario responsable" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53 #, python-format msgid "A partner is already defined on this phonecall." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" #. module: crm #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,exrule:0 msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" msgstr "Líneas de Segmentación de Empresa" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Details" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_caldav:0 msgid "" "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and " "mobiles." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Years" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_claim:0 msgid "" "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or " "preventive actions." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" msgstr "Segmentación de Empresa" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." msgstr "El nombre de la segmentación." #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Probabilidad (%)" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "Statistics Dashboard" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #: field:crm.lead2opportunity,name:0 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_caldav:0 msgid "Calendar Synchronizing" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" msgstr "Detener Proceso" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Continue" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "Days per Periode" msgstr "Días por período" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 msgid "Set Team to" msgstr "" #. module: crm #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer msgid "crm.installer" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusivo" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been won." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information msgid "" "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n" "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n" "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" "assignment, resolution and notification.\n" "\n" "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " "and\n" "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " "trigger\n" "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise " "rules.\n" "\n" "The greatest thing about this system is that users don't need to do " "anything\n" "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n" "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n" "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the " "right\n" "place.\n" "\n" "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" "between mails and OpenERP. \n" "Create dashboard for CRM that includes:\n" " * My Leads (list)\n" " * Leads by Stage (graph)\n" " * My Meetings (list)\n" " * Sales Pipeline by Stage (graph)\n" " * My Cases (list)\n" " * Jobs Tracking (graph)\n" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Referencia 2" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" msgstr "Compra-Ventas" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,exdate:0 msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "Convert To Opportunity " msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 msgid "Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" msgstr "Categoría de partner" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note msgid "Add Note" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,is_supplier_add:0 msgid "Supplier" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.send.mail,reply_to:0 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" msgstr "Importe de compra" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:230 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been closed." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Show time as" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:264 #: view:crm.phonecall2partner:0 #, python-format msgid "Create Partner" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "<" msgstr "<" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Way to end reccurency" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 #, python-format msgid "" "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Next Stage" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Meetings" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: crm #: field:crm.lead,optin:0 msgid "Opt-In" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137 #: view:crm.meeting:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,meeting_ids:0 #, python-format msgid "Meetings" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 #: field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.meeting,date_action_next:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Próxima acción" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Fecha límite" #. module: crm #: help:crm.meeting,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 #, python-format msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" msgstr "Segmentación de Partners" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,user_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Previous" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Statistics" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,email_from:0 msgid "From" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: view:res.partner:0 msgid "Next" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Stage:" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5 #: view:crm.lead:0 msgid "Won" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail,html:0 msgid "HTML formatting?" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 #: field:crm.lead,type:0 #: field:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Type" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Compute Segmentation" msgstr "Calcular la segmentación" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Muy bajo" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: view:crm.send.mail:0 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0 msgid "Attachment" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,create_date:0 #: field:crm.lead.report,creation_date:0 #: field:crm.meeting,create_date:0 #: field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Fecha de creación" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Need a Website Design" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,subject:0 #: view:res.partner:0 msgid "Subject" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:300 #: view:crm.case.stage:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,stage_id:0 #, python-format msgid "Stage" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "History Information" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Mail to Partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 msgid "Mark as" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" msgstr "" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition Case Fields" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,stage_ids:0 #: view:crm.case.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act msgid "Stages" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "" "Create specific phone call categories to better define the type of calls " "tracked in the system." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" msgstr "Máx ID de Empresa procesado" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0 msgid "Manages a Helpdesk service." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Name" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Year " msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit All" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,fr:0 msgid "Fri" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "crm.lead" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,write_date:0 msgid "Write Date" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "End of recurrency" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reminder" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" "Márque la casilla si quiere utilizar esta solapa como parte de la regla de " "segmentación. Si no se marca, los criterios que contenga serán ignorados" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner #: view:res.partner:0 msgid "Create a Partner" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" msgstr "Estado de la ejecución" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Monday" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.add.note,attachment_ids:0 #: field:crm.case.section,complete_name:0 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 #: field:crm.meeting,id:0 #: field:crm.phonecall,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity msgid "Partner To Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,date:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 #: view:res.partner:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Summary" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Categories" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Description" msgstr "Descripción de Segmentación" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Historial" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act msgid "" "Create specific partner categories which you can assign to your partners to " "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " "assign categories to partners according to criteria you set." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,state:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,state:0 #: field:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "State" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,freq:0 msgid "Frequency" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" msgstr "Referencias" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:392 #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity:0 #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "res.users" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge two Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Fix amout of times" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Current" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,exrule:0 msgid "Exception Rule" msgstr "" #. module: crm #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invite People" msgstr "" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Search Meetings" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" msgstr "Importe de venta" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 #, python-format msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "=" msgstr "=" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 #: field:crm.installer,name:0 #: field:crm.lead,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: crm #: field:crm.meeting,alarm_id:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act msgid "" "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better " "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,birthdate:0 msgid "Birthdate" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "The" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-" "mail address for the mail gateway." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Alta" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "_Convert" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form msgid "" "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations " "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " "users, but also external parties, such as a customer." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Saturday" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fifth" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "_Schedule" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,we:0 msgid "Wed" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Potential Reseller" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Ingreso planeado" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation details" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" msgstr "En ejecución" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Hours" msgstr "Horas" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:213 #, python-format msgid "The case '%s' has been opened." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "title" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Inbound" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication History" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Free" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Synchronization" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allow Delete" msgstr "Permitir eliminar" #. module: crm #: field:crm.meeting,mo:0 msgid "Mon" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Muy alto" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each " "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have " "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for " "another call, a meeting or an opportunity." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Days" msgstr "Días" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity by Categories" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet msgid "" "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " "with other applications such as the employee holidays or the business " "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " "using the caldav interface." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity msgid "Phonecall To Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select stages for this Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency Option" msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act msgid "Convert To Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Held" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Reestablecer como Borrador" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" msgstr "Información extra" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "crm.phonecall" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Mail Campaign 2" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Dates" msgstr "Fechas" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:492 #, python-format msgid "Send" msgstr "Enviar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,priority:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,priority:0 #: field:crm.phonecall,priority:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" msgstr "Utiliza las reglas de compra-ventas" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,location:0 msgid "Location" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reply" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Weeks" msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:375 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Error !" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action msgid "" "Create different meeting categories to better organize and classify your " "meetings." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" msgstr "Línea de segmentación" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Google Adwords 2" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act msgid "" "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments " "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, " "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. " "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " "according to his team." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat x times" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner msgid "Lead to Partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" msgstr "Segmentación" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,outlook:0 msgid "MS-Outlook" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Not Held" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,month:0 #: field:crm.meeting,month_list:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a " "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is " "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be " "converted into a business opportunity, while creating the related partner " "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a " "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your " "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the " "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " "the history of the conversation with the prospect." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Create a new partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Date" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Todo" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Delegate" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Decline" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reset to Unconfirmed" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40 #: view:crm.add.note:0 #, python-format msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: crm #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Bajo" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 #: field:crm.lead,date_closed:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.meeting,date_closed:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Plug-In" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:411 #: selection:crm.add.note,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 #, python-format msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1 msgid "Customer Meeting" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: view:res.partner:0 msgid "Phone Calls" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.meeting,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:306 #, python-format msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:282 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" msgstr "Expresión obligatoria" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid ">" msgstr ">" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Uncertain" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail,email_cc:0 msgid "CC" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail msgid "Send Mail" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Months" msgstr "Meses" #. module: crm #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0 msgid "" "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales " "Application." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_fundraising:0 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2partner,action:0 #: field:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Action" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_claim:0 msgid "Claims" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "Decrease (0>1)" msgstr "Disminuir (0>1)" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: view:crm.lead:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "Attachments" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Weekly" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 #, python-format msgid "Can not send mail!" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 #: view:crm.meeting:0 msgid "Other" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: selection:crm.meeting,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Done" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "Max Interval" msgstr "Intervalo máx" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "_Schedule Call" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:326 #: selection:crm.add.note,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: view:crm.phonecall:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Open" msgstr "Abierto" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Tuesday" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Busy" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0 msgid "Helpdesk" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:397 #, python-format msgid "The case '%s' has been cancelled." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,sale_crm:0 msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail msgid "Send new email" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor msgid "My Open Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash msgid "CRM - Statistics Dashboard" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule:0 msgid "" "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,job_id:0 msgid "Main Job" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_max_history:0 msgid "Maximum Communication History" msgstr "Máximo historial de comunicaciones" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,categ_id:0 msgid "Meeting Type" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314 #, python-format msgid "Merge with Existing Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 #: help:crm.phonecall,state:0 msgid "" "The state is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the case is over, the state is set to 'Done'. " " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:res.partner:0 msgid "End Date" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Third" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "" "The computation is made on all events that occured during this interval, the " "past X periods." msgstr "" "El cálculo se realiza en todos los eventos que ocurran durante este " "intervalo, los X períodos anteriores." #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,thunderbird:0 msgid "Thunderbird" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# of Emails" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency period" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 msgid "Weekday" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity msgid "Lead To Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" msgstr "Prueba de segmentación" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" msgstr "Continuar el proceso" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Configure Your CRM Application" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner msgid "Phonecall to Partner" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner that will be created while converting the " "into opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.add.note,state:0 #: field:crm.send.mail,state:0 msgid "Set New State To" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 #: field:crm.meeting,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Última acción" #. module: crm #: field:crm.meeting,duration:0 #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail,reply_to:0 msgid "Reply To" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm msgid "Sales Dashboard" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56 #, python-format msgid "A partner is already defined on this lead." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,section_id:0 #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Sunday" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fourth" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Unchanged" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Partners Segmentation" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 msgid "" "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by " "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up " "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, " "expected closing date, communication history and much more can be stored. " "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create " "opportunities, each of them automatically gets the history of the " "conversation with the customer.\n" "\n" "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " "all customer related activities, and much more." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Assignment" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,company_id:0 #: field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Friday" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,allday:0 msgid "All Day" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Obligatorio / Opcional" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations msgid "Meeting Invitations" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "E-mail address of the contact" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note msgid "Add Internal Note" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:304 #, python-format msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Last" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.meeting,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability on next and previous stages." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:455 #: code:addons/crm/crm.py:457 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Error !" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.meeting,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.add.note,body:0 msgid "Note Body" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Month " msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Links" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" "Create specific categories that fit your company's activities to better " "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for " "instance reflect your product structure or the different types of sales you " "do." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "" "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " "state of mind by this factor. It's a multiplication" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " "on their phone calls. You can group or filter the information according to " "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Mailgateway" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,user_id:0 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Mails" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 #, python-format msgid "Warning" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 #: view:res.partner:0 msgid "Call Summary" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operador" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule/Log Call" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,fetchmail:0 msgid "Fetch Emails" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.send.mail,email_cc:0 msgid "" "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " "CC list, edit the global CC field of this case" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Confirm" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,su:0 msgid "Sun" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sección" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Total of Planned Revenue" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:375 #, python-format msgid "" "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-" "team category." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Expresión opcional" #. module: crm #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Day of month" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity,probability:0 msgid "Success Rate (%)" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1 msgid "New" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail TO" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_from:0 #: field:crm.meeting,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,channel_id:0 #: field:crm.phonecall,canal_id:0 msgid "Channel" msgstr "Canal" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule Call" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260 #, python-format msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" msgstr "Perfiles" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " "criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Confidential" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "" "Deadline Date is automatically computed from Start " "Date + Duration" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "Fed. State" msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.send.mail,html:0 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Need Information" msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer msgid "CRM Application Configuration" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_categ_id:0 msgid "Set Category to" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 msgid "Thu" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Cancel" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Month-1 " msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,sale_crm:0 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Daily" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2 msgid "Qualification" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Definition" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "First" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition on Communication History" msgstr "Condición en el historial de comunicaciones" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "" "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " "for this segmentation. \n" "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too " "long time, \n" "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably " "bought goods to another supplier. \n" "Use this functionality for recurring businesses." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send Reply" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,vtimezone:0 msgid "Timezone" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0 #: field:crm.lead2partner,msg:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "Message" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,sa:0 msgid "Sat" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,user_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesman" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allows to delete non draft cases" msgstr "Permite eliminar los casos en estado no borrador." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Partner Name" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Outbound" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,job_ids:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Contacts" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Interest in Computer" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation Detail" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "Default (0=None)" msgstr "Predeterminado (0=Ninguno)" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" #. module: crm #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0 msgid "Success Probability" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:426 #: selection:crm.add.note,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 #, python-format msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,attendee_ids:0 msgid "Attendees" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting msgid "Meeting" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "7 Days" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication & History" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Report" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act msgid "Meeting Categories" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67 #, python-format msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities By Stage" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner msgid "Schedule Phone Call" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act msgid "" "Create specific stages that will help your sales better organise their sales " "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow " "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales " "cycle." msgstr "" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 #, python-format msgid "Error" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Need Consulting" msgstr "" #. module: crm #: constraint:crm.segmentation:0 msgid "Error ! You can not create recursive profiles." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:232 #, python-format msgid "The case '%s' has been closed." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_id:0 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Contacto del Partner" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" msgstr "" #. module: crm #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100 #, python-format msgid "Merged into Opportunity: %s" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:347 #: view:crm.lead:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close" msgstr "Cerrado" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Categorization" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule msgid "Action Rules" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Recurrency" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 msgid "Phonecall" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Thursday" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,email_to:0 msgid "To" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Private" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 msgid "_Add" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "State of Mind" msgstr "Estado de ánimo" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,description:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,description:0 #: field:crm.segmentation,description:0 #: view:res.partner:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_section_id:0 #: field:crm.case.categ,section_id:0 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0 #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,name:0 #: field:crm.lead,section_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,section_id:0 #: field:crm.meeting,section_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 #: field:res.users,context_section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Interest in Accessories" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:211 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been opened." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities by User and Team" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,is_customer_add:0 msgid "Customer" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner #: view:res.partner:0 msgid "Schedule a Meeting" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Wednesday" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 msgid "Merge with existing Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,select1:0 msgid "Option" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4 msgid "Negotiation" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 #: field:crm.meeting,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: crm #: field:crm.send.mail,body:0 msgid "Message Body" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Accept" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" msgstr "Variable de control" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Second" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3 msgid "Proposition" msgstr "" #. module: crm #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,name:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" msgstr "" #~ msgid "Base Information" #~ msgstr "Información base" #~ msgid "All Cases" #~ msgstr "Todos los casos" #~ msgid "Add Last Mail for Replying" #~ msgstr "Añadir el último correo para responder" #~ msgid "My Draft " #~ msgstr "Mi borrador " #~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created" #~ msgstr "Actualizar los menús propuestos para su creación" #~ msgid "Remind Partner" #~ msgstr "Recordar al partner" #~ msgid "Button Pressed" #~ msgstr "Botón presionado" #~ msgid "Planned costs" #~ msgstr "Costos planeados" #~ msgid "All Open " #~ msgstr "Todos los abiertos " #~ msgid "Create menus for a case section" #~ msgstr "Crear menús para una sección de casos" #~ msgid "CRM & SRM" #~ msgstr "CRM & SRM" #~ msgid "Template of Email to Send" #~ msgstr "Plantilla de Email a enviar" #~ msgid "Add watchers (Cc)" #~ msgstr "Añadir observadores (CC)" #~ msgid "Cases" #~ msgstr "Casos" #~ msgid "My " #~ msgstr "Mis " #~ msgid "Watchers Emails" #~ msgstr "Emails de los observadores" #~ msgid "%(case_user)s = Responsible name" #~ msgstr "%(case_user)s = Nombre del responsable" #~ msgid "Set state to" #~ msgstr "Establecer estado a" #~ msgid "Create menu Entries" #~ msgstr "Crear entradas de menús" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguno" #~ msgid "Maximim Priority" #~ msgstr "Prioridad máxima" #~ msgid "Partner Events" #~ msgstr "Eventos del partner" #~ msgid "New " #~ msgstr "Nuevo " #~ msgid "All Unclosed and Unassigned " #~ msgstr "Mis casos no cerrados o no asignados " #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minutos" #~ msgid "" #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner." #~ msgstr "" #~ "Marque esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por correo " #~ "electrónico a la empresa." #~ msgid "Case Communication History" #~ msgstr "Historial de comunicación del caso" #~ msgid "Conditions on Case Fields" #~ msgstr "Condiciones sobre campos del caso" #~ msgid "Category of case" #~ msgstr "Categoría del caso" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML inválido para la definición de la vista!" #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject" #~ msgstr "%(case_subject)s = Asunto del caso" #~ msgid "My Open " #~ msgstr "Mis casos abiertos " #~ msgid "Mail to these emails" #~ msgstr "Enviar correo a estos emails" #~ msgid "" #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n" #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" #~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n" #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" #~ "assignment, resolution and notification.\n" #~ "\n" #~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " #~ "and\n" #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " #~ "trigger\n" #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own " #~ "rules.\n" #~ "\n" #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do " #~ "anything\n" #~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will " #~ "take\n" #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n" #~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the " #~ "right\n" #~ "place.\n" #~ "\n" #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" #~ "between mails and Open ERP." #~ msgstr "" #~ "El sistema genérico de Gestión de las Relaciones con el Cliente (CRM) de\n" #~ "OpenERP permite a un grupo de personas gestionar de forma inteligente\n" #~ "y eficaz iniciativas, oportunidades, tareas, incidentes,\n" #~ "peticiones, errores, campañas comerciales, reclamaciones, etc.\n" #~ "Gestiona tareas clave como comunicación, identificación,\n" #~ "nivel de prioridades, asignación, resolución y notificación.\n" #~ "\n" #~ "OpenERP asegura que todos los casos son seguidos con éxito\n" #~ "por usuarios, clientes y proveedores. Puede enviar automáticamente\n" #~ "recordatorios y notificaciones, intensificar la petición, disparar\n" #~ "métodos específicos y muchas otras acciones basadas en sus\n" #~ "reglas propias de empresa.\n" #~ "\n" #~ "Lo más importante sobre este sistema es que los usuarios no\n" #~ "necesitan hacer nada especial. Pueden enviar sólo un correo electrónico\n" #~ "al registro de peticiones. OpenERP se encargará de agradecerle su\n" #~ "mensaje, dirigirlo automáticamente a las personas apropiadas, y asegurarse\n" #~ "de que toda la futura correspondencia llega al lugar apropiado.\n" #~ "\n" #~ "El módulo de CRM dispone de una puerta de enlace con el correo electrónico\n" #~ "para la sincronización entre correos electrónicos y OpenERP." #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body" #~ msgstr "Palabras clave especiales para ser usadas en el mensaje" #~ msgid "Case State" #~ msgstr "Estado del caso" #~ msgid "Select Views (empty for default)" #~ msgstr "Seleccionar vistas (vacía inicialmente)" #~ msgid "Your action" #~ msgstr "Su acción" #~ msgid "Case section" #~ msgstr "Sección del caso" #~ msgid "All Draft " #~ msgstr "Todos los borradores " #~ msgid "My cases" #~ msgstr "Mis casos" #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email" #~ msgstr "%(partner_email)s = Email del partner" #~ msgid "Fields to Change" #~ msgstr "Campos a cambiar" #~ msgid "Remind with attachment" #~ msgstr "Recordar con adjunto" #~ msgid "Open cases" #~ msgstr "Casos abiertos" #~ msgid "Last Action Date" #~ msgstr "Fecha de última acción" #~ msgid "My Open Cases" #~ msgstr "Mis casos abiertos" #~ msgid "My Late " #~ msgstr "Mis casos atrasados " #~ msgid "All Late " #~ msgstr "Todos los atrasados " #~ msgid "New Form" #~ msgstr "Nuevo formulario" #~ msgid "Delay type" #~ msgstr "Tipo de demora" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Creado" #~ msgid "My Pending " #~ msgstr "Mis casos pendientes " #~ msgid "Mail to responsible" #~ msgstr "Enviar correo al responsable" #~ msgid "My Unclosed " #~ msgstr "Mis casos no cerrados " #~ msgid "Call Object Method" #~ msgstr "Método llamada al objeto" #~ msgid "Case Section" #~ msgstr "Sección del caso" #~ msgid "" #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so " #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab." #~ msgstr "" #~ "La regla utiliza un operador AND. El caso debe concordar con todos los " #~ "campos no vacíos para que la regla ejecute la acción descrita en la solapa " #~ "'Acciones'." #~ msgid "Set responsible to" #~ msgstr "Establecer responsable a" #~ msgid "%(email_from)s = Partner email" #~ msgstr "%(email_from)s = Email del partner" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Reglas" #~ msgid "" #~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner " #~ "and users by email" #~ msgstr "" #~ "Estas personas recibirán una copia de próximas comunicaciones entre el " #~ "partner y usuarios por correo electrónico" #, python-format #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it." #~ msgstr "No puede eliminar este caso. Sería mejor que lo cancelara." #, python-format #~ msgid "done" #~ msgstr "realizado" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Registro" #~ msgid "%(partner)s = Partner name" #~ msgstr "%(partner)s = Nombre del partner" #~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone" #~ msgstr "%(case_user_phone)s = Teléfono del responsable" #~ msgid "Calendar View" #~ msgstr "Vista calendario" #~ msgid "Action Information" #~ msgstr "Información de la acción" #, python-format #~ msgid "Historize" #~ msgstr "Añadir al historial" #~ msgid "New With Calendar" #~ msgstr "Nuevo con calendario" #~ msgid "List With Calendar" #~ msgstr "Lista con calendario" #~ msgid "Open Cases" #~ msgstr "Casos abiertos" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Condiciones" #~ msgid "Set section to" #~ msgstr "Establecer sección a" #~ msgid "Remind responsible" #~ msgstr "Recordar al responsable" #~ msgid "Minimum Priority" #~ msgstr "Prioridad mínima" #~ msgid "Case History" #~ msgstr "Historial del caso" #, python-format #~ msgid "draft" #~ msgstr "borrador" #~ msgid "Created Menus" #~ msgstr "Menús creados" #~ msgid "" #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached " #~ "to the reminder email sent." #~ msgstr "" #~ "Marque esta opción si desea que todos los documentos adjuntados a este caso " #~ "sean incluidos en el correo electrónico enviado como recordatorio." #, python-format #~ msgid "cancel" #~ msgstr "cancelar" #~ msgid "Parent Section" #~ msgstr "Sección padre" #~ msgid "Parent Menu" #~ msgstr "Menú padre" #~ msgid "%(case_id)s = Case ID" #~ msgstr "%(case_id)s = ID del caso" #~ msgid "Child Sections" #~ msgstr "Secciones hijas" #~ msgid "All Unassigned " #~ msgstr "Todos los no asignados " #~ msgid "Base Menu Name" #~ msgstr "Nombre del menú base" #~ msgid "Don't Create" #~ msgstr "No crear" #~ msgid "All Unclosed " #~ msgstr "Todos los casos no cerrados " #~ msgid "Send Reminder" #~ msgstr "Enviar recordatorio" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Complete this if you use the mail gateway." #~ msgstr "Complete esto si utiliza una pasarela de correo." #~ msgid "Conditions on Case Partner" #~ msgstr "Condiciones sobre caso del partner" #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Vista de árbol" #~ msgid "Create Menus For Cases" #~ msgstr "Crear menús para casos" #~ msgid "Section Code" #~ msgstr "Código de la sección" #~ msgid "Business Opportunities" #~ msgstr "Oportunidades de negocio" #~ msgid "Mail to partner" #~ msgstr "Enviar correo al partner" #~ msgid "All Pending " #~ msgstr "Todos los pendientes " #~ msgid "Partner Email" #~ msgstr "Email del partner" #, python-format #~ msgid "open" #~ msgstr "abierto" #~ msgid "Set priority to" #~ msgstr "Establecer prioridad a" #~ msgid "All Canceled " #~ msgstr "Todos los cancelados " #~ msgid "" #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user." #~ msgstr "" #~ "Marque esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por correo " #~ "electrónico al usuario." #~ msgid "Case Rule" #~ msgstr "Regla del caso" #~ msgid "" #~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about " #~ "cases in this section" #~ msgstr "" #~ "La dirección de correo electrónico que se pondrá en 'Responder a' en todos " #~ "los correos electrónicos enviados por OpenERP para los casos de esta sección." #~ msgid "Cases by section" #~ msgstr "Casos por sección" #~ msgid "Segmentations" #~ msgstr "Segmentaciones" #~ msgid "Mail body" #~ msgstr "Cuerpo del correo" #~ msgid "Conditions on Priority Range" #~ msgstr "Condiciones sobre intervalo de prioridades" #~ msgid "User Responsible" #~ msgstr "Usuario responsable" #~ msgid "All " #~ msgstr "Todos " #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Conditions on Timing" #~ msgstr "Condiciones sobre los tiempos" #~ msgid "" #~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " #~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match " #~ "segmentation criterions" #~ msgstr "" #~ "Marcar si esta categoría está limitada a empresas que cumplan los criterios " #~ "de segmentación. Si está marcada, se eliminan de la categoría las empresas " #~ "que no cumplan los criterios de segmentación." #~ msgid "Logs History" #~ msgstr "Historial del registro" #~ msgid "Form View" #~ msgstr "Vista formulario" #~ msgid "Planned revenue" #~ msgstr "Ingresos planeados" #~ msgid "My Canceled " #~ msgstr "Mis casos cancelados " #~ msgid "All Histories" #~ msgstr "Todos los historiales" #~ msgid "Case logs" #~ msgstr "Registros del caso" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Acciones" #~ msgid "Cases Histories" #~ msgstr "Historial de los casos" #~ msgid "Mail to watchers (Cc)" #~ msgstr "Enviar correo a observadores (CC)" #~ msgid "Case Description" #~ msgstr "Descripción del caso" #~ msgid "Conditions on States" #~ msgstr "Condiciones sobre los estados" #~ msgid "Delay after trigger date" #~ msgstr "Demora después fecha del disparador" #~ msgid "Trigger Date" #~ msgstr "Fecha del disparador:" #~ msgid "Delay After Trigger Date:" #~ msgstr "Demora después fecha del disparador:" #~ msgid "Planned Costs" #~ msgstr "Costos planeados" #~ msgid "Case history" #~ msgstr "Historial del Caso" #~ msgid "Case Category Name" #~ msgstr "Nombre de Categoría del Caso" #~ msgid "General Description" #~ msgstr "Descripción general" #, python-format #~ msgid "Case" #~ msgstr "Caso" #~ msgid "" #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not " #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind " #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this " #~ "functionality for recurring businesses." #~ msgstr "" #~ "Un período es el número promedio de días entre dos ciclos de venta o compra " #~ "para esta segmentación. Se utiliza principalmente para detectar si un " #~ "partner no ha comprado o compra por un tiempo demasiado largo, por lo que " #~ "suponemos que su grado de satisfacción se ha reducido porque probablemente " #~ "ha comprado productos a otro proveedor. Utilice esta funcionalidad para " #~ "negocios recurrentes." #, python-format #~ msgid "" #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!" #~ msgstr "" #~ "¡Debe definir un usuario responsable de este caso para poder utilizar esta " #~ "acción!" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body" #~ msgstr "" #~ "No puede enviar mensajes con un texto vacío, debería incluir una descripción " #~ "en el mensaje" #, python-format #~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!" #~ msgstr "" #~ "Debe indicar un correo electrónico del partner para usar esta acción!" #~ msgid "E-Mail Actions" #~ msgstr "Acciones de correo" #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)" #~ msgstr "Recordatorios por correo (incluye el contenido del caso)" #~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email" #~ msgstr "%(case_user_email)s = correo electrónico del responsable" #~ msgid "Latest E-Mail" #~ msgstr "Último correo" #~ msgid "Estimates" #~ msgstr "Estimados" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún caracter " #~ "especial!" #~ msgid "Send Partner & Historize" #~ msgstr "Enviar partner & Añadir historial"