# Macedonian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-07 14:52+0000\n" "Last-Translator: Tome Barbov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-08 06:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17231)\n" #. module: calendar #: model:email.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_reminder msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" " ${object.event_id.name}\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.name} " " \n" "
\n" "
\n" " Dear " "${object.cn} ,
\n" "

That is a " "reminder for the event below :

\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, " "'dayname')}
\n" "
\n" " " "${object.event_id.get_interval(object.event_id.start,'day')}\n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, " "'month')}
\n" "
${not object.event_id.allday and " "object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'time', " "tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " " " \n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " % if " "object.event_id.location:\n" "
\n" " Where\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if " "object.event_id.location:\n" "
\n" " : " "${object.event_id.location}\n" " (Vie" "w Map)\n" " " "\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if " "object.event_id.description :\n" "
\n" " What\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if " "object.event_id.description :\n" "
\n" " : " "${object.event_id.description}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not " "object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " " "Duration\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not " "object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " : " "${('%dH%02d' % " "(object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Attendees\n" "
\n" "
\n" " : \n" " % for attendee in " "object.event_id.attendee_ids:\n" "
\n" " % if attendee.cn " "!= object.cn:\n" " ${attendee.cn}\n" " % else:\n" " You\n" " % endif\n" " % endfor\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " ${object.event_id.name}\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.name} " " \n" "
\n" "
\n" " Драги " "${object.cn} ,
\n" "

Ова е " "подсетник за настанот подолу :

\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, " "'dayname')}
\n" "
\n" " " "${object.event_id.get_interval(object.event_id.start,'day')}\n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, " "'month')}
\n" "
${not object.event_id.allday and " "object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'time', " "tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " " " \n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " % if " "object.event_id.location:\n" "
\n" " Каде\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if " "object.event_id.location:\n" "
\n" " : " "${object.event_id.location}\n" " (Вид" "и Мапа)\n" " " "\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if " "object.event_id.description :\n" "
\n" " Што\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if " "object.event_id.description :\n" "
\n" " : " "${object.event_id.description}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not " "object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " Траење\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not " "object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " : " "${('%dH%02d' % " "(object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Посетители\n" "
\n" "
\n" " : \n" " % for attendee in " "object.event_id.attendee_ids:\n" "
\n" " % if attendee.cn " "!= object.cn:\n" " ${attendee.cn}\n" " % else:\n" " You\n" " % endif\n" " % endfor\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " " #. module: calendar #: model:email.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_invitation msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" " ${object.event_id.name}\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.name}\n" "
\n" "
\n" " Dear " "${object.cn} ,

${object.event_id.user_id.partner_id.name} invited you for the " "${object.event_id.name} meeting of " "${object.event_id.user_id.company_id.name}.

\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, " "'dayname')}
\n" "
\n" " " "${object.event_id.get_interval(object.event_id.start,'day')}\n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, " "'month')}
\n" "
${not object.event_id.allday and " "object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'time', " "tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " " " \n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " % if " "object.event_id.location:\n" "
\n" " Where\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if " "object.event_id.location:\n" "
\n" " : " "${object.event_id.location}\n" " (Vie" "w Map)\n" " " "\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if " "object.event_id.description :\n" "
\n" " What\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if " "object.event_id.description :\n" "
\n" " : " "${object.event_id.description}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not " "object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " " "Duration\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not " "object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " : " "${('%dH%02d' % " "(object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Attendees\n" "
\n" "
\n" " : \n" " % for attendee in " "object.event_id.attendee_ids:\n" "
\n" " % if attendee.cn " "!= object.cn:\n" " ${attendee.cn}\n" " % else:\n" " You\n" " % endif\n" " % endfor\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Accept\n" " Decline\n" " View\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " ${object.event_id.name}\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.name}\n" "
\n" "
\n" " Драги " "${object.cn} ,

${object.event_id.user_id.partner_id.name} ве покани на " "${object.event_id.name} состанокот на " "${object.event_id.user_id.company_id.name}.

\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, " "'dayname')}
\n" "
\n" " " "${object.event_id.get_interval(object.event_id.start,'day')}\n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, " "'month')}
\n" "
${not object.event_id.allday and " "object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'time', " "tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " " " \n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " % if " "object.event_id.location:\n" "
\n" " Каде\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if " "object.event_id.location:\n" "
\n" " : " "${object.event_id.location}\n" " (Вид" "и Мапа)\n" " " "\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if " "object.event_id.description :\n" "
\n" " Што\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if " "object.event_id.description :\n" "
\n" " : " "${object.event_id.description}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not " "object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " Траење\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not " "object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " : " "${('%dH%02d' % " "(object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Посетители\n" "
\n" "
\n" " : \n" " % for attendee in " "object.event_id.attendee_ids:\n" "
\n" " % if attendee.cn " "!= object.cn:\n" " ${attendee.cn}\n" " % else:\n" " Вие\n" " % endif\n" " % endfor\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " " #. module: calendar #: model:email.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_changedate msgid "" " \n" " \n" " \n" " \n" " ${object.event_id.name}\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.name}\n" "
\n" "
\n" " Dear " "${object.cn} ,
\n" "

The date of " "the meeting has been changed...
\n" " The meeting created by " "${object.event_id.user_id.partner_id.name} is now scheduled for : " "${object.event_id.get_display_time_tz(tz=object.partner_id.tz)}.

\n" "
\n" "
\n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, " "'dayname')}
\n" "
\n" " " "${object.event_id.get_interval(object.event_id.start,'day')}\n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, " "'month')}
\n" "
${not object.event_id.allday and " "object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'time', " "tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " " " \n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " % if " "object.event_id.location:\n" "
\n" " Where\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if " "object.event_id.location:\n" "
\n" " : " "${object.event_id.location}\n" " (Vie" "w Map)\n" " " "\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if " "object.event_id.description :\n" "
\n" " What\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if " "object.event_id.description :\n" "
\n" " : " "${object.event_id.description}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not " "object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " " "Duration\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not " "object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " : " "${('%dH%02d' % " "(object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Attendees\n" "
\n" "
\n" " : \n" " % for attendee in " "object.event_id.attendee_ids:\n" "
\n" " % if attendee.cn " "!= object.cn:\n" " ${attendee.cn}\n" " % else:\n" " You\n" " % endif\n" " % endfor\n" "
\n" "
" " \n" "
\n" "
\n" " Accept\n" " Decline\n" " View\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " " msgstr "" " \n" " \n" " \n" " \n" " ${object.event_id.name}\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.name}\n" "
\n" "
\n" " Драги " "${object.cn} ,
\n" "

Датумот на " "состанокот е променет...
\n" " Состанокот креиран од " "${object.event_id.user_id.partner_id.name} сега е презакажан за : " "${object.event_id.get_display_time_tz(tz=object.partner_id.tz)}.

\n" "
\n" "
\n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, " "'dayname')}
\n" "
\n" " " "${object.event_id.get_interval(object.event_id.start,'day')}\n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, " "'month')}
\n" "
${not object.event_id.allday and " "object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'time', " "tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " " " \n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" " " " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " % if " "object.event_id.location:\n" "
\n" " Каде\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if " "object.event_id.location:\n" "
\n" " : " "${object.event_id.location}\n" " (Вид" "и Мапа)\n" " " "\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if " "object.event_id.description :\n" "
\n" " Што\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if " "object.event_id.description :\n" "
\n" " : " "${object.event_id.description}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not " "object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " Траење\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not " "object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " : " "${('%dH%02d' % " "(object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Посетители\n" "
\n" "
\n" " : \n" " % for attendee in " "object.event_id.attendee_ids:\n" "
\n" " % if attendee.cn " "!= object.cn:\n" " ${attendee.cn}\n" " % else:\n" " Вие\n" " % endif\n" " % endfor\n" "
\n" "
" " \n" "
\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " " #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/js/base_calendar.js:20 #, python-format msgid " [Me]" msgstr " [Јас]" #. module: calendar #: model:email.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_invitation msgid "${object.event_id.name}" msgstr "${object.event_id.name}" #. module: calendar #: model:email.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_changedate msgid "${object.event_id.name} - Date has been updated" msgstr "${object.event_id.name} - Датумот е ажуриран" #. module: calendar #: model:email.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_reminder msgid "${object.event_id.name} - Reminder" msgstr "${object.event_id.name} - Потсетник" #. module: calendar #: model:ir.actions.act_window,help:calendar.action_calendar_event msgid "" "

\n" " Click to schedule a new meeting.\n" "

\n" " The calendar is shared between employees and fully integrated " "with\n" " other applications such as the employee holidays or the " "business\n" " opportunities.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликнете за да закажете нов состанок.\n" "

\n" " Календарот се споделува помеѓу вработените и е целосно " "интегриран со другите апликации како што се празници или бизнис можности.\n" "

\n" " " #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1570 #, python-format msgid "A email has been send to specify that the date has been changed !" msgstr "Испратена е Е-маил порака со известување дека датумот е променет!" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Accept" msgstr "Прифати" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: selection:calendar.event,attendee_status:0 msgid "Accepted" msgstr "Прифатено" #. module: calendar #: field:calendar.event,active:0 msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/js/base_calendar.js:100 #, python-format msgid "Add Favorite Calendar" msgstr "Додај омилен календар" #. module: calendar #: field:calendar.event,allday:0 msgid "All Day" msgstr "Цел ден" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:772 #, python-format msgid "AllDay , %s" msgstr "" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,duration:0 msgid "Amount" msgstr "Сума" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1080 #, python-format msgid "An invitation email has been sent to attendee %s" msgstr "Испратена е Е-маил порака со покана до посетител %s" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1384 #, python-format msgid "An invitation email has been sent to attendee(s)" msgstr "Испратена е Е-маил порака со покана до посетител(и)" #. module: calendar #: field:calendar.event,is_attendee:0 msgid "Attendee" msgstr "Посетител" #. module: calendar #: field:calendar.event,attendee_status:0 msgid "Attendee Status" msgstr "Статус на посетител" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Информации за учесник" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form_popup #: field:calendar.event,attendee_ids:0 #: field:calendar.event,partner_ids:0 msgid "Attendees" msgstr "Присутни" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search msgid "Availability" msgstr "Достапност" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1655 #: selection:calendar.attendee,availability:0 #: selection:calendar.event,show_as:0 #, python-format msgid "Busy" msgstr "Зафатен" #. module: calendar #: field:calendar.event,byday:0 msgid "By day" msgstr "По ден" #. module: calendar #: field:calendar.event,start:0 msgid "Calculated start" msgstr "Преметан почеток" #. module: calendar #: field:calendar.event,stop:0 msgid "Calculated stop" msgstr "Пресметан крај" #. module: calendar #: model:ir.ui.menu,name:calendar.mail_menu_calendar #: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_configuration msgid "Calendar" msgstr "Календар" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:42 #, python-format msgid "Calendar Invitation" msgstr "Календарска покана" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Click here to update only this instance and not all recurrences." msgstr "" "Кликнете овде за да ја ажурирате само оваа инстанца, а не сите елементи." #. module: calendar #: field:calendar.attendee,cn:0 msgid "Common name" msgstr "Вообичаено име" #. module: calendar #: selection:calendar.event,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Потврдено" #. module: calendar #: field:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,create_uid:0 #: field:calendar.attendee,create_uid:0 #: field:calendar.contacts,create_uid:0 #: field:calendar.event,create_uid:0 #: field:calendar.event.type,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Креирано од" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,create_date:0 #: field:calendar.attendee,create_date:0 #: field:calendar.contacts,create_date:0 #: field:calendar.event,create_date:0 #: field:calendar.event.type,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Креирано на" #. module: calendar #: model:calendar.event.type,name:calendar.categ_meet1 msgid "Customer Meeting" msgstr "Состанок со купувач" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_tree #: field:calendar.event,display_start:0 msgid "Date" msgstr "Датум" #. module: calendar #: field:calendar.event,day:0 #: selection:calendar.event,month_by:0 msgid "Date of month" msgstr "Датум од месецот" #. module: calendar #: help:calendar.event,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Датум на испраќање на последната порака" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Day of Month" msgstr "Ден од месецот" #. module: calendar #: selection:calendar.event,month_by:0 msgid "Day of month" msgstr "Ден од месецот" #. module: calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Day(s)" msgstr "Ден(ови)" #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,interval:0 msgid "Days" msgstr "Денови" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Decline" msgstr "Одбиј" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: selection:calendar.event,attendee_status:0 msgid "Declined" msgstr "Одбиено" #. module: calendar #: field:calendar.event,description:0 msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:21 #, python-format msgid "Details" msgstr "Детали" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/js/base_calendar.js:124 #, python-format msgid "Do you really want to delete this filter from favorite?" msgstr "Дали навистина сакате да го избрешете овој филтер од омилени?" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form_popup #: field:calendar.event,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Времетраење" #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,type:0 #: field:calendar.attendee,email:0 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1358 #, python-format msgid "Email addresses not found" msgstr "Емаил адресата не е пронајдена" #. module: calendar #: help:calendar.attendee,email:0 msgid "Email of Invited Person" msgstr "Е-пошта на поканета личност" #. module: calendar #: field:calendar.contacts,partner_id:0 msgid "Employee" msgstr "Вработен" #. module: calendar #: field:calendar.event,stop_date:0 msgid "End Date" msgstr "Краен датум" #. module: calendar #: field:calendar.event,stop_datetime:0 msgid "End Datetime" msgstr "Датум на завршување" #. module: calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 msgid "End date" msgstr "Краен датум" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Ending at" msgstr "Завршува при" #. module: calendar #: constraint:calendar.event:0 msgid "Error ! End date cannot be set before start date." msgstr "Грешка! Крајниот датум не може да биде пред датумот на почнување." #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1237 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_event msgid "Event" msgstr "Настан" #. module: calendar #: field:calendar.event,display_time:0 msgid "Event Time" msgstr "Време на настан" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_alarm msgid "Event alarm" msgstr "Аларм за настан" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/js/base_calendar.js:30 #, python-format msgid "Everybody's calendars" msgstr "Календарите на сите" #. module: calendar #: model:calendar.event.type,name:calendar.categ_meet5 msgid "Feedback Meeting" msgstr "" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Fifth" msgstr "Петто" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "First" msgstr "Прво" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:140 #, python-format msgid "First you have to specify the date of the invitation." msgstr "Прво треба да го означите датумот на поканата." #. module: calendar #: field:calendar.event,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Пратители" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Fourth" msgstr "Четврто" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,availability:0 #: selection:calendar.event,show_as:0 msgid "Free" msgstr "Бесплатно" #. module: calendar #: field:calendar.attendee,availability:0 msgid "Free/Busy" msgstr "Слободен/зафатен" #. module: calendar #: field:calendar.event,fr:0 msgid "Fri" msgstr "Пет" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Friday" msgstr "Петок" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search msgid "Group By" msgstr "Групирање според" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1593 #, python-format msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead." msgstr "" "Групирање по датум не е поддржано, наместо тоа употребете календарски приказ." #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "HTTP рутирање" #. module: calendar #: help:calendar.event,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е " "директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед." #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,interval:0 msgid "Hours" msgstr "Часови" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,id:0 #: field:calendar.alarm_manager,id:0 #: field:calendar.attendee,id:0 #: field:calendar.contacts,id:0 #: field:calendar.event,id:0 #: field:calendar.event.type,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: calendar #: help:calendar.event,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите." #. module: calendar #: help:calendar.event,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " "alarm information without removing it." msgstr "" "Доколку активното поле е означено, ќе можете да ја сокриете информацијата за " "аларм за настанот без да ја отстраните." #. module: calendar #: model:calendar.event.type,name:calendar.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" msgstr "Внатрешен состанок" #. module: calendar #: model:mail.message.subtype,name:calendar.subtype_invitation msgid "Invitation" msgstr "Покана" #. module: calendar #: field:calendar.attendee,access_token:0 msgid "Invitation Token" msgstr "Токен за покана" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Invitation details" msgstr "Детали за поканата" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Invitations" msgstr "Покани" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_mail_wizard_invite msgid "Invite wizard" msgstr "Волшебник за покани" #. module: calendar #: field:calendar.event,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Пратител" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Last" msgstr "Последна" #. module: calendar #: field:calendar.event,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Датум на последна порака" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,write_uid:0 #: field:calendar.attendee,write_uid:0 #: field:calendar.contacts,write_uid:0 #: field:calendar.event,write_uid:0 #: field:calendar.event.type,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Последно ажурирање од" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,write_date:0 #: field:calendar.attendee,write_date:0 #: field:calendar.contacts,write_date:0 #: field:calendar.event,write_date:0 #: field:calendar.event.type,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Последно ажурирање на" #. module: calendar #: field:res.partner,calendar_last_notif_ack:0 msgid "Last notification marked as read from base Calendar" msgstr "Последна нотификација означена како прочитана од основиот календар" #. module: calendar #: help:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" msgstr "Дозволете настанот автоматски да се повторува во овој интервал" #. module: calendar #: field:calendar.event,location:0 msgid "Location" msgstr "Локација" #. module: calendar #: help:calendar.event,location:0 msgid "Location of Event" msgstr "Локација на настанот" #. module: calendar #: field:calendar.contacts,user_id:0 msgid "Me" msgstr "Јас" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search msgid "Meeting" msgstr "Состанок" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Meeting Details" msgstr "Детали за состанокот" #. module: calendar #: field:calendar.event,name:0 msgid "Meeting Subject" msgstr "Тема на состанокот" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_event_type msgid "Meeting Type" msgstr "Тип на состанок" #. module: calendar #: view:calendar.event.type:calendar.view_calendar_event_type_tree #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_event_type #: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_event_type msgid "Meeting Types" msgstr "Типови на состаноци" #. module: calendar #: field:calendar.attendee,event_id:0 msgid "Meeting linked" msgstr "Поврзан состанок" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form_popup #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_gantt #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_tree #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_event #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_event_notify msgid "Meetings" msgstr "Состаноци" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Порака" #. module: calendar #: field:calendar.event,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Пораки" #. module: calendar #: help:calendar.event,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Историја на пораки и комуникација" #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,interval:0 msgid "Minutes" msgstr "Минути" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Misc" msgstr "Разно" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_ir_model msgid "Models" msgstr "Модели" #. module: calendar #: field:calendar.event,mo:0 msgid "Mon" msgstr "Пон" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #. module: calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Month(s)" msgstr "месеци" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search msgid "My Events" msgstr "Мои настани" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search msgid "My Meetings" msgstr "Мои состаноци" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,name:0 #: field:calendar.event.type,name:0 msgid "Name" msgstr "Име" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: selection:calendar.event,attendee_status:0 msgid "Needs Action" msgstr "Потребно е дејство" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:46 #, python-format msgid "No I'm not going." msgstr "Не, нема да присуствувам." #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,type:0 msgid "Notification" msgstr "Известување" #. module: calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 msgid "Number of repetitions" msgstr "Број на повторувања" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:20 #, python-format msgid "OK" msgstr "Во ред" #. module: calendar #: model:calendar.event.type,name:calendar.categ_meet3 msgid "Off-site Meeting" msgstr "Состанок на терен" #. module: calendar #: model:calendar.event.type,name:calendar.categ_meet4 msgid "Open Discussion" msgstr "Отворена дискусија" #. module: calendar #: field:calendar.event,month_by:0 msgid "Option" msgstr "Опција" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Options" msgstr "Опции" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Owner" msgstr "Сопственик" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_tree #: field:calendar.event,class:0 msgid "Privacy" msgstr "Приватност" #. module: calendar #: selection:calendar.event,class:0 msgid "Private" msgstr "Приватно" #. module: calendar #: selection:calendar.event,class:0 msgid "Public" msgstr "Јавно" #. module: calendar #: selection:calendar.event,class:0 msgid "Public for Employees" msgstr "Јавно за вработени" #. module: calendar #: field:calendar.event,end_type:0 msgid "Recurrence Termination" msgstr "Завршување на повторувањето" #. module: calendar #: field:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Recurrency" msgstr "Повторливост" #. module: calendar #: field:calendar.event,recurrency:0 msgid "Recurrent" msgstr "Повторувачко" #. module: calendar #: field:calendar.event,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID" msgstr "Повторувачка ID" #. module: calendar #: field:calendar.event,recurrent_id_date:0 msgid "Recurrent ID date" msgstr "" #. module: calendar #: help:calendar.event,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" msgstr "Состанок кој се повторува" #. module: calendar #: field:calendar.event,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" msgstr "Правило за повторување" #. module: calendar #: field:calendar.event,alarm_ids:0 msgid "Reminders" msgstr "Потсетници" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:80 #, python-format msgid "Remove this favorite from the list" msgstr "Одстрани го оваа „омилено“ од листата" #. module: calendar #: field:calendar.event,count:0 msgid "Repeat" msgstr "Повтори" #. module: calendar #: field:calendar.event,interval:0 msgid "Repeat Every" msgstr "Повторувај секои" #. module: calendar #: field:calendar.event,final_date:0 msgid "Repeat Until" msgstr "Повторувај додека" #. module: calendar #: help:calendar.event,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "Повторувај секој(Ден/Недела/Месец/Година)" #. module: calendar #: help:calendar.event,count:0 msgid "Repeat x times" msgstr "Повтори x пати" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search #: field:calendar.event,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Одговорен" #. module: calendar #: field:calendar.event,sa:0 msgid "Sat" msgstr "Саб" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Saturday" msgstr "Сабота" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search msgid "Search Meetings" msgstr "Барај Состаноци" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Second" msgstr "Секунда" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Select Weekdays" msgstr "Избери работни денови" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Send mail" msgstr "Испрати порака" #. module: calendar #: field:calendar.event,show_as:0 msgid "Show Time as" msgstr "Покажи го времето како" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:22 #, python-format msgid "Snooze" msgstr "Одложи" #. module: calendar #: field:calendar.event,start_date:0 msgid "Start Date" msgstr "Почетен датум" #. module: calendar #: field:calendar.event,start_datetime:0 msgid "Start DateTime" msgstr "Почетен датум" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form_popup msgid "Starting at" msgstr "Започнува на" #. module: calendar #: field:calendar.attendee,state:0 #: field:calendar.event,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: calendar #: help:calendar.attendee,state:0 msgid "Status of the attendee's participation" msgstr "Статус на учество на посетителот" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_tree msgid "Subject" msgstr "Тема" #. module: calendar #: field:calendar.event,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Резиме" #. module: calendar #: field:calendar.event,su:0 msgid "Sun" msgstr "Нед" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Sunday" msgstr "Недела" #. module: calendar #: field:calendar.event,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "The" msgstr "The" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1354 #, python-format msgid "The following contacts have no email address :" msgstr "Следниве контакти немаат емаил адреса:" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Third" msgstr "Трет" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "This event is linked to a recurrence..." msgstr "Овој настан е поврзан со повторување..." #. module: calendar #: field:calendar.event,th:0 msgid "Thu" msgstr "Чет" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Thursday" msgstr "Четврток" #. module: calendar #: field:calendar.event,tu:0 msgid "Tue" msgstr "Вто" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,type:0 msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form #: selection:calendar.event,attendee_status:0 msgid "Uncertain" msgstr "Неизвесно" #. module: calendar #: selection:calendar.event,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "Непотврдено" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,interval:0 msgid "Unit" msgstr "Единица" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search #: field:calendar.event,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитани Пораки" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Until" msgstr "Се додека" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Update only this instance" msgstr "Ажурирај ја само оваа инстанца" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:103 #: code:addons/calendar/calendar.py:140 #: code:addons/calendar/calendar.py:1593 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" #. module: calendar #: model:mail.message.subtype,description:calendar.subtype_invitation msgid "" "Warning, a mandatory field has been modified since the creation of this event" msgstr "" "Предупредување, задолжително поле е променето од креирањето на овој настан" #. module: calendar #: field:calendar.event,we:0 msgid "Wed" msgstr "Сре" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #. module: calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Week(s)" msgstr "недели" #. module: calendar #: field:calendar.event,week_list:0 msgid "Weekday" msgstr "Ден од недела" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:54 #, python-format msgid "When" msgstr "Кога" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:58 #, python-format msgid "Where" msgstr "Каде" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:62 #, python-format msgid "Who" msgstr "Кој" #. module: calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Year(s)" msgstr "Година(и)" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:45 #, python-format msgid "Yes I'm going." msgstr "Да ќе одам." #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:103 #, python-format msgid "You cannot duplicate a calendar attendee." msgstr "Не може да дуплирате календарски учесник." #. module: calendar #: field:calendar.contacts,active:0 msgid "active" msgstr "активно" #. module: calendar #: field:calendar.event,color_partner_id:0 msgid "colorize" msgstr "колоризирај" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1224 #, python-format msgid "count cannot be negative or 0." msgstr "бројот не може да биде негативен или 0." #. module: calendar #: field:calendar.alarm,duration_minutes:0 msgid "duration_minutes" msgstr "duration_minutes" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1222 #, python-format msgid "interval cannot be negative." msgstr "интервалот не може да биде негативен." #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1222 #: code:addons/calendar/calendar.py:1224 #, python-format msgid "warning!" msgstr "предупредување!"