# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * board # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-14 13:29+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Year " msgstr " Rok " #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create msgid "Menu Create" msgstr "Utwórz menu" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note.type,name:0 #: model:ir.model,name:board.model_board_note_type msgid "Note Type" msgstr "Typ notatki" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note,user_id:0 msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: board #: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information msgid "Dashboard main module" msgstr "Główny moduł konsol" #. module: board #: view:res.users:0 msgid "Latest Connections" msgstr "Ostatnie połączenia" #. module: board #: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "Błąd użytkownika!" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin msgid "Administration Dashboard" msgstr "Konsola administracyjna" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note,note:0 #: model:ir.model,name:board.model_board_note msgid "Note" msgstr "Uwagi" #. module: board #: view:board.note:0 #: view:res.log.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupuj wg..." #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board msgid "Board" msgstr "Konsola" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action #: view:res.log.report:0 msgid "Weekly Global Activity" msgstr "Ogólna tygodniowa aktywność" #. module: board #: field:board.board.line,name:0 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #. module: board #: field:res.log.report,nbr:0 msgid "# of Entries" msgstr "# Zapisów" #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open msgid "Open Dashboard" msgstr "Otwórz konsolę" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action #: view:res.log.report:0 msgid "Monthly Activity per Document" msgstr "Miesięczna aktywność wg dokumentów" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log Analysis" msgstr "Analiza logów" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form msgid "Dashboard Definition" msgstr "Definicja konsoli" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzec" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "August" msgstr "Sierpień" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree msgid "User Connections" msgstr "Połaczenia użytkownika" #. module: board #: field:res.log.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form msgid "Publish a note" msgstr "Publikuj notatkę" #. module: board #: view:board.menu.create:0 msgid "Menu Information" msgstr "Informacja o menu" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #. module: board #: field:board.note,type:0 msgid "Note type" msgstr "Typ uwagi" #. module: board #: field:board.board,line_ids:0 msgid "Action Views" msgstr "Widoki akcji" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_res_log_report msgid "Log Report" msgstr "Raport logów" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "July" msgstr "Lipiec" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Rozszerzone filtry..." #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dzień" #. module: board #: view:board.menu.create:0 msgid "Create Menu For Dashboard" msgstr "Utwórz menu dla konsoli" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "February" msgstr "Luty" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "October" msgstr "Październik" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board_line msgid "Board Line" msgstr "Pozycja konsoli" #. module: board #: field:board.menu.create,menu_parent_id:0 msgid "Parent Menu" msgstr "Menu nadrzędne" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Month-1 " msgstr " Miesiąc-1 " #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "January" msgstr "Styczeń" #. module: board #: view:board.note:0 msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: board #: help:board.board.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of " "board lines." msgstr "Określa kolejność pozycji konsoli w listach." #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #. module: board #: view:board.board:0 #: field:board.board,name:0 #: field:board.board.line,board_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard msgid "Dashboard" msgstr "Konsola" #. module: board #: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information msgid "Base module for all dashboards." msgstr "Moduł podstawowy dla wszystkich konsol" #. module: board #: field:board.board.line,action_id:0 msgid "Action" msgstr "Akcja" #. module: board #: field:board.board.line,position:0 msgid "Position" msgstr "Położenie" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Model" msgstr "" #. module: board #: field:board.menu.create,menu_name:0 msgid "Menu Name" msgstr "Menu nazwy" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree msgid "Latest Activities" msgstr "Ostatnia aktywność" #. module: board #: selection:board.board.line,position:0 msgid "Left" msgstr "Po lewej" #. module: board #: field:board.board,view_id:0 msgid "Board View" msgstr "Widok konsoli" #. module: board #: selection:board.board.line,position:0 msgid "Right" msgstr "Po prawej" #. module: board #: field:board.board.line,width:0 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Month " msgstr " Miesiąc " #. module: board #: field:board.board.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "December" msgstr "Grudzień" #. module: board #: view:board.board:0 #: view:board.menu.create:0 msgid "Create Menu" msgstr "Utwórz menu" #. module: board #: field:board.board.line,height:0 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create msgid "Create Board Menu" msgstr "Utwórz menu konsoli" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maj" #. module: board #: field:res.log.report,res_model:0 msgid "Object" msgstr "Obiekt" #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: board #: view:board.menu.create:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: board #: view:board.board:0 msgid "Dashboard View" msgstr "Widok konsoli" #. module: board #: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46 #, python-format msgid "Please Insert Dashboard View(s) !" msgstr "Proszę wstawić Widoki konsoli !" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note,name:0 msgid "Subject" msgstr "Temat" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków " #~ "specjalnych !" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!" #~ msgid "Dashboards" #~ msgstr "Konsole"