# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * board # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 09:19+0000\n" "Last-Translator: Lorenzo Battistini - agilebg.com " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 05:25+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Year " msgstr " Anno " #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create msgid "Menu Create" msgstr "Creazione menù" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note.type,name:0 #: model:ir.model,name:board.model_board_note_type msgid "Note Type" msgstr "Tipo di nota" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note,user_id:0 msgid "Author" msgstr "Mittente" #. module: board #: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information msgid "Dashboard main module" msgstr "Modulo principale dashboard" #. module: board #: view:res.users:0 msgid "Latest Connections" msgstr "Ultime connessioni" #. module: board #: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "Errore Utente!" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin msgid "Administration Dashboard" msgstr "Dashboard amministrazione" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note,note:0 #: model:ir.model,name:board.model_board_note msgid "Note" msgstr "Appunto" #. module: board #: view:board.note:0 #: view:res.log.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board msgid "Board" msgstr "Board" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action #: view:res.log.report:0 msgid "Weekly Global Activity" msgstr "Attività settimanale globale" #. module: board #: field:board.board.line,name:0 msgid "Title" msgstr "Titolo" #. module: board #: field:res.log.report,nbr:0 msgid "# of Entries" msgstr "# di voci" #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open msgid "Open Dashboard" msgstr "Apri Dashboard" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action #: view:res.log.report:0 msgid "Monthly Activity per Document" msgstr "Attività mensile per documento" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log Analysis" msgstr "Analisi log" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form msgid "Dashboard Definition" msgstr "Definizione Dashboard" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree msgid "User Connections" msgstr "Connessioni utente" #. module: board #: field:res.log.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data creazione" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form msgid "Publish a note" msgstr "Pubblica una Nota" #. module: board #: view:board.menu.create:0 msgid "Menu Information" msgstr "Informazioni Menu" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "June" msgstr "Giugno" #. module: board #: field:board.note,type:0 msgid "Note type" msgstr "Tipo Nota" #. module: board #: field:board.board,line_ids:0 msgid "Action Views" msgstr "Visualizzazioni Azione" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_res_log_report msgid "Log Report" msgstr "Report dei log" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "July" msgstr "Luglio" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtri estesi..." #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Giorno" #. module: board #: view:board.menu.create:0 msgid "Create Menu For Dashboard" msgstr "Crea Menu per Dashboard" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febbraio" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "October" msgstr "Ottobre" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board_line msgid "Board Line" msgstr "Righe di board" #. module: board #: field:board.menu.create,menu_parent_id:0 msgid "Parent Menu" msgstr "Menu Superiore" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "January" msgstr "Gennaio" #. module: board #: view:board.note:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: board #: help:board.board.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of " "board lines." msgstr "" "Stabilisce l'ordine con cui visualizzare una lista " "di righe di board" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "April" msgstr "Aprile" #. module: board #: view:board.board:0 #: field:board.board,name:0 #: field:board.board.line,board_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #. module: board #: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information msgid "Base module for all dashboards." msgstr "Modulo base per tutti i cruscotti." #. module: board #: field:board.board.line,action_id:0 msgid "Action" msgstr "Azione" #. module: board #: field:board.board.line,position:0 msgid "Position" msgstr "Posizione" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Model" msgstr "Modello" #. module: board #: field:board.menu.create,menu_name:0 msgid "Menu Name" msgstr "Nome del Menu" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree msgid "Latest Activities" msgstr "Ultime attività" #. module: board #: selection:board.board.line,position:0 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. module: board #: field:board.board,view_id:0 msgid "Board View" msgstr "Vista Board" #. module: board #: selection:board.board.line,position:0 msgid "Right" msgstr "Destra" #. module: board #: field:board.board.line,width:0 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Month " msgstr " Mese " #. module: board #: field:board.board.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "September" msgstr "Settembre" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dicembre" #. module: board #: view:board.board:0 #: view:board.menu.create:0 msgid "Create Menu" msgstr "Crea Menu" #. module: board #: field:board.board.line,height:0 msgid "Height" msgstr "Altezza" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create msgid "Create Board Menu" msgstr "Crea Menu Board" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maggio" #. module: board #: field:res.log.report,res_model:0 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Anno" #. module: board #: view:board.menu.create:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: board #: view:board.board:0 msgid "Dashboard View" msgstr "Vista Dashboard" #. module: board #: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0 #, python-format msgid "Please Insert Dashboard View(s) !" msgstr "Prego Inserire le Viste Dashboard!" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note,name:0 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " #~ "speciali!" #~ msgid "board.board" #~ msgstr "board.board" #~ msgid "board.note" #~ msgstr "board.note" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurazione" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" #~ msgid "board.note.type" #~ msgstr "board.note.type" #~ msgid "Dashboards" #~ msgstr "Dashboard" #~ msgid "board.board.line" #~ msgstr "board.board.line" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione." #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu." #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo." #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" #~ msgstr "L'ID certificato del modulo deve essere unico!" #~ msgid "NOte Type" #~ msgstr "Tipo di nota" #~ msgid "The name of the module must be unique !" #~ msgstr "Il nome del modulo deve essere unico!" #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !" #~ msgstr "La dimensione del campo non può mai essere minore di 1!"