# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * board # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:11+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 05:25+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14157)\n" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Year " msgstr " Année " #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create msgid "Menu Create" msgstr "Création de menu" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note.type,name:0 #: model:ir.model,name:board.model_board_note_type msgid "Note Type" msgstr "Type de note" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note,user_id:0 msgid "Author" msgstr "Auteur" #. module: board #: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information msgid "Dashboard main module" msgstr "Module principal pour les Tableaux de Bord" #. module: board #: view:res.users:0 msgid "Latest Connections" msgstr "Dernières connexions" #. module: board #: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "Erreur Utilisateur !" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin msgid "Administration Dashboard" msgstr "Tableau de bord d'administration" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note,note:0 #: model:ir.model,name:board.model_board_note msgid "Note" msgstr "Note" #. module: board #: view:board.note:0 #: view:res.log.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grouper par..." #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board msgid "Board" msgstr "Tableau" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action #: view:res.log.report:0 msgid "Weekly Global Activity" msgstr "Activité hebdomadaire globale" #. module: board #: field:board.board.line,name:0 msgid "Title" msgstr "Titre" #. module: board #: field:res.log.report,nbr:0 msgid "# of Entries" msgstr "Nombre d'entrées" #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,month:0 msgid "Month" msgstr "mois" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open msgid "Open Dashboard" msgstr "Ouvrir le Tableau de Bord" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action #: view:res.log.report:0 msgid "Monthly Activity per Document" msgstr "Activité mensuelle par document" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log Analysis" msgstr "Analyse de l'historique" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form msgid "Dashboard Definition" msgstr "Définition du Tableau de Bord" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "March" msgstr "mars" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "August" msgstr "août" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree msgid "User Connections" msgstr "Connexions utilisateur" #. module: board #: field:res.log.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Date de création" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form msgid "Publish a note" msgstr "Publier une note" #. module: board #: view:board.menu.create:0 msgid "Menu Information" msgstr "Menu Information" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "June" msgstr "juin" #. module: board #: field:board.note,type:0 msgid "Note type" msgstr "Type de note" #. module: board #: field:board.board,line_ids:0 msgid "Action Views" msgstr "Vues Action" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_res_log_report msgid "Log Report" msgstr "Rapport des historiques" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note,date:0 msgid "Date" msgstr "Date" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "July" msgstr "juillet" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtres étendus..." #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Jour" #. module: board #: view:board.menu.create:0 msgid "Create Menu For Dashboard" msgstr "Créer un Menu pour le Tableau de Bord" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "February" msgstr "février" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "October" msgstr "octobre" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board_line msgid "Board Line" msgstr "Ligne de tableau" #. module: board #: field:board.menu.create,menu_parent_id:0 msgid "Parent Menu" msgstr "Menu Parent" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Month-1 " msgstr " Mois -1 " #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "January" msgstr "janvier" #. module: board #: view:board.note:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "November" msgstr "novembre" #. module: board #: help:board.board.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of " "board lines." msgstr "" "Donne l'ordre de la séquence lors de l'affichage d'une liste de lignes de " "tableau." #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "April" msgstr "avril" #. module: board #: view:board.board:0 #: field:board.board,name:0 #: field:board.board.line,board_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #. module: board #: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information msgid "Base module for all dashboards." msgstr "Module de base pour tous les Tableaux de Bord" #. module: board #: field:board.board.line,action_id:0 msgid "Action" msgstr "Action" #. module: board #: field:board.board.line,position:0 msgid "Position" msgstr "Position" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Model" msgstr "Modèle" #. module: board #: field:board.menu.create,menu_name:0 msgid "Menu Name" msgstr "Nom du menu" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree msgid "Latest Activities" msgstr "Dernières activités" #. module: board #: selection:board.board.line,position:0 msgid "Left" msgstr "Gauche" #. module: board #: field:board.board,view_id:0 msgid "Board View" msgstr "Vue Tableau de Bord" #. module: board #: selection:board.board.line,position:0 msgid "Right" msgstr "Droit" #. module: board #: field:board.board.line,width:0 msgid "Width" msgstr "Largeur" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Month " msgstr " mois " #. module: board #: field:board.board.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "September" msgstr "septembre" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "December" msgstr "décembre" #. module: board #: view:board.board:0 #: view:board.menu.create:0 msgid "Create Menu" msgstr "Créer le menu" #. module: board #: field:board.board.line,height:0 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create msgid "Create Board Menu" msgstr "Créer un Menu Tableau" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "May" msgstr "mai" #. module: board #: field:res.log.report,res_model:0 msgid "Object" msgstr "Objet" #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Année" #. module: board #: view:board.menu.create:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: board #: view:board.board:0 msgid "Dashboard View" msgstr "Vue tableau de bord" #. module: board #: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46 #, python-format msgid "Please Insert Dashboard View(s) !" msgstr "Veuillez inverser la (les) Vue(s) du Tableau de Bord" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note,name:0 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #~ msgid "board.note" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuration" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue" #~ msgid "Dashboards" #~ msgstr "Tableaux de bord" #~ msgid "board.note.type" #~ msgstr "board.note.type" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action." #~ msgid "board.board.line" #~ msgstr "board.board.line" #~ msgid "board.board" #~ msgstr "board.board" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit contenir aucun caractère " #~ "spécial !"