# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * board # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:57+0000\n" "Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create msgid "Create Board" msgstr "" #. module: board #: view:board.create:0 msgid "Create" msgstr "" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4 #, python-format msgid "Reset Layout.." msgstr "" #. module: board #: view:board.create:0 msgid "Create New Dashboard" msgstr "" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40 #, python-format msgid "Choose dashboard layout" msgstr "" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70 #, python-format msgid "Add" msgstr "" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove this item ?" msgstr "" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board msgid "Board" msgstr "Tauler" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash msgid "My Dashboard" msgstr "" #. module: board #: field:board.create,name:0 msgid "Board Name" msgstr "" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_create msgid "Board Creation" msgstr "" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67 #, python-format msgid "Add to Dashboard" msgstr "" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28 #, python-format msgid " " msgstr "" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action msgid "" "
\n" "

\n" " Your personal dashboard is empty.\n" "

\n" " To add your first report into this dashboard, go to any\n" " menu, switch to list or graph view, and click 'Add " "to\n" " Dashboard' in the extended search options.\n" "

\n" " You can filter and group data before inserting into the\n" " dashboard using the search options.\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6 #, python-format msgid "Reset" msgstr "" #. module: board #: field:board.create,menu_parent_id:0 msgid "Parent Menu" msgstr "Menú pare" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8 #, python-format msgid "Change Layout.." msgstr "" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93 #, python-format msgid "Edit Layout" msgstr "" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10 #, python-format msgid "Change Layout" msgstr "" #. module: board #: view:board.create:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: board #: view:board.create:0 msgid "or" msgstr "" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69 #, python-format msgid "Title of new dashboard item" msgstr "" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter " #~ "especial!" #~ msgid "board.board" #~ msgstr "board.board" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Nota" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Amplada" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Títol" #~ msgid "Dashboard Definition" #~ msgstr "Definició taullell" #~ msgid "Publish a note" #~ msgstr "Publica una nota" #~ msgid "Menu Information" #~ msgstr "Informació del menú" #~ msgid "Action Views" #~ msgstr "Vistes d'accions" #~ msgid "board.note" #~ msgstr "board.note" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuració" #~ msgid "Note Type" #~ msgstr "Tipus de nota" #~ msgid "Create Menu For Dashboard" #~ msgstr "Crea menú per taullell" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "board.note.type" #~ msgstr "board.note.type" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Taullell" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Posició" #~ msgid "Open Dashboard" #~ msgstr "Obre taullell" #~ msgid "Menu Name" #~ msgstr "Nom menú" #~ msgid "Note type" #~ msgstr "Tipus de nota" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Esquerra" #~ msgid "Board View" #~ msgstr "Vista taullell" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dreta" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Seqüència" #~ msgid "Create Menu" #~ msgstr "Crea menú" #~ msgid "Dashboards" #~ msgstr "Taulells" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgid "Create Board Menu" #~ msgstr "Crea menú del taullell" #~ msgid "Dashboard View" #~ msgstr "Vista taullell" #~ msgid "board.board.line" #~ msgstr "board.board.line" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Assumpte" #, python-format #~ msgid "User Error!" #~ msgstr "Error d'usuari!" #, python-format #~ msgid "Please Insert Dashboard View(s) !" #~ msgstr "Per favor inseriu vista(s) del taulell!" #~ msgid "Base module for all dashboards." #~ msgstr "Mòdul base per tots els taulells." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció." #~ msgid "Dashboard main module" #~ msgstr "Mòdul principal per a taulells" #~ msgid "Weekly Global Activity" #~ msgstr "Activitat global setmanal" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Any " #~ msgid "# of Entries" #~ msgstr "Nº d'entrades" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Mes" #~ msgid "Monthly Activity per Document" #~ msgstr "Activitat mensual per document" #~ msgid "Menu Create" #~ msgstr "Crea menú" #~ msgid "Administration Dashboard" #~ msgstr "Tauler administració" #~ msgid "Group By..." #~ msgstr "Agrupa per..." #~ msgid "Latest Connections" #~ msgstr "Últimes connexions" #~ msgid "Log Report" #~ msgstr "Informe registre" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juliol" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dia" #~ msgid "Creation Date" #~ msgstr "Data creació" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juny" #~ msgid "Log Analysis" #~ msgstr "Anàlisi de registres" #~ msgid "March" #~ msgstr "Març" #~ msgid "August" #~ msgstr "Agost" #~ msgid "User Connections" #~ msgstr "Connexions d'usuari" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembre" #~ msgid "January" #~ msgstr "Gener" #~ msgid "October" #~ msgstr "Octubre" #~ msgid "February" #~ msgstr "Febrer" #~ msgid "April" #~ msgstr "Abril" #~ msgid "" #~ "Gives the sequence order when displaying a list of " #~ "board lines." #~ msgstr "" #~ "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de línies de tauler." #~ msgid "Board Line" #~ msgstr "Línia tauler" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mes-1 " #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Acció" #~ msgid "Latest Activities" #~ msgstr "Últimes activitats" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Any" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maig" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objecte" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mes " #~ msgid "December" #~ msgstr "Desembre" #~ msgid "September" #~ msgstr "Setembre" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Filtres estesos..."