# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base_setup # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-23 21:47+0000\n" "Last-Translator: Ahmet Altınışık \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Emails Integration" msgstr "Eposta entegrasyonu" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" msgstr "Misafir" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contacts" msgstr "Kişiler" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" msgstr "base.config.settings" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0 msgid "" "Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..." msgstr "Dış doğrulama sağlayıcıları kullan, google, facebook ile giriş..." #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n" " from incoming emails. You can automatically " "synchronize emails with OpenERP\n" " using regular POP/IMAP accounts, using a direct " "email integration script for your\n" " email server, or by manually pushing emails to " "OpenERP using specific\n" " plugins for your preferred email application." msgstr "" "OpenERP gelen epostalardan kendiliğinden adaylar oluşturur\n" " (yada başka belgeler). OpenERP ile düzenli " "POP/IMAP hesaplarını kullanarak,\n" " eposta sunucunuz için doğrudan eposta " "entegrasyon kodu kullanarak, ya da\n" " yeğlediğiniz eposta uygulaması eklentileri " "kullanarak epostaları elle\n" " OpenERP ye itekleyebilirsiniz.." #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_sale:0 msgid "SALE" msgstr "SATIŞ" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" msgstr "Üye" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Portal access" msgstr "Portal erişimi" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik doğrulama" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Quotations and Sales Orders" msgstr "Teklifler ve Satış Siparişleri" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration #: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" msgstr "Bağışçı" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Email" msgstr "Eposta" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_crm:0 msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Patient" msgstr "Hasta" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_base_import:0 msgid "Allow users to import data from CSV files" msgstr "Kullanıcıların CSV dosyalarından veri içeaktarmasına izin ver" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_multi_company:0 msgid "Manage multiple companies" msgstr "Çoklu şirketleri yönet" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Client" msgstr "Posta İstemcisinde" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE" msgstr "--db-süzgeçi=SİZİN_VERİTABANI" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0 msgid "Get contacts automatically from linkedIn" msgstr "Linkedin'den kişileri otomatik al" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0 msgid "Enable Thunderbird plug-in" msgstr "Thunderbird eklentisini etkinleştir" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Customer Features" msgstr "Müşteri Özellikleri" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Import / Export" msgstr "İçeaktar / Dışaaktar" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Sale Features" msgstr "Satış Özellikleri" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0 msgid "Enable Outlook plug-in" msgstr "Outlook eklentisini etkinleştir" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "" "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " "whole application." msgstr "" "Bu sihirbazı kullanarak uygulamanın içinde müşterileriniz için farklı " "terimler atayabilirsiniz. (Hasta, cari, müşteri,iş ortağı gibi)" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Tenant" msgstr "Kiracı" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_share:0 msgid "Share or embbed any screen of openerp." msgstr "Herhangi bir opeerp ekranını paylaş ya da göm." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" msgstr "Müşteri" #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0 msgid "" "When you create a new contact (person or company), you will be able to load " "all the data from LinkedIn (photos, address, etc)." msgstr "" "Yeni bir kişi (kişi ya da firma) oluşturduğunuzda Linkedin'den tüm verileri " "(fotoğraf, adres, v,s,) yükleyebilirsiniz." #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_multi_company:0 msgid "" "Work in multi-company environments, with appropriate security access between " "companies.\n" " This installs the module multi_company." msgstr "" "Firmalar arasında uygun güvenli erişimle çok şirketli ortamlarda çalışın.\n" " Bu, multi_company modülünü kurar." #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "The public portal is accessible only if you are in a single database mode. " "You can\n" " launch the OpenERP Server with the option" msgstr "" "Genel portal, yalnızca tek veritabanlı oddaysanız erişilebilir. OpenERP\n" " Sunucusunu bu seçenekle başlatabilirsiniz" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "You will find more options in your company details: address for the header " "and footer, overdue payments texts, etc." msgstr "" "Şirket ayrıntılarınızda daha çok seçenecek bulacaksınız: altbilgi ve " "üstbilgi için adres ve vadesi geçmiş ödemeler için metinler, vb." #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" msgstr "Müşterilerinize nasıl isimlendiriyorsunuz ?" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "When you send a document to a customer\n" " (quotation, invoice), your customer will " "be\n" " able to signup to get all his " "documents,\n" " read your company news, check his " "projects,\n" " etc." msgstr "" "Bir müşteriye bir belge gönderdiğinizde\n" " (teklif, fatura), müşterileriniz bütün " "bu\n" " belgeleri alabilmek, şirket " "haberlerinizi,\n" " okuyabilmek, projelerini denetlemek, vb. " "için\n" " kayıt yapabilecektir." #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology msgid "base.setup.terminology" msgstr "base.setup.terminology" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" msgstr "Müşteri" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0 msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website." msgstr "" "Openerp nin genel kısmını etkinleştirince, openerp genel bir websitesi olur." #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0 msgid "" "The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n" " OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n" " attach the selected mail as a .eml file in\n" " the attachment of a selected record. You can create " "documents for CRM Lead,\n" " Partner from the selected emails.\n" " This installs the module plugin_thunderbird." msgstr "" "Eklenti, eposta ve eklerini seçtiğiniz OpenERP nesnelerine arşivlemenizi\n" " sağlar. Bir iş ortağı ya da aday seçebilir ve seçilen bir \n" " kayda ait eklere seçilen epostayı .eml dosyası olarak\n" " ekleyebilirsiniz. Seçilen epostalarda CRM Adayları,\n" " İş Ortakları oluşturabilirsiniz.\n" " Bu, plugin_thunderbird modülünü kurar." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Partner" msgstr "İş Ortağı" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form msgid "Use another word to say \"Customer\"" msgstr "\"Müşteri\" yerine başka bir söz seçin" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure Sales" msgstr "Satışları Yapılandır" #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0 msgid "" "The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to " "add\n" " to your email and its attachments from MS Outlook. You can " "select a partner,\n" " or a lead object and archive a selected\n" " email into an OpenERP mail message with attachments.\n" " This installs the module plugin_outlook." msgstr "" "Outlook eklentisi, Ms Outlooktan epostalarınıza ve eklerine eklemek " "isteyebileceğiniz\n" " nesneleri seçmenizi sağlar. Bir iş ortağı ya da aday " "seçebilir ve seçilmiş bir\n" " epostayı ekleriyle birlikte bir OpenERP posta iletisine " "ekleyebilirsiniz.\n" " Bu, plugin_outlook modülünü kurar." #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Options" msgstr "Şeçenekler" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_portal:0 msgid "Activate the customer portal" msgstr "Müşteri portalını etkinleştir" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "to do so.\n" " Once activated, the login page will be " "replaced by the public website." msgstr "" "bunu yapmak için.\n" " Etkinleştirildiğinde, giriş sayfası " "genel websitesiyle değiştirilecektir." #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_share:0 msgid "Allow documents sharing" msgstr "Belge paylaşımına izin ver" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)" msgstr "(şirket haberleri, işler, iletişim formu, vb.)" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0 msgid "Activate the public portal" msgstr "Genel portalı etkinleştir" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Configure outgoing email servers" msgstr "Giden eposta sunucusunu yapılandır" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Social Network Integration" msgstr "Sosyal Ağ Entegrasyonu" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_portal:0 msgid "Give your customers access to their documents." msgstr "Müşterilerinize belgelerine erişim verin" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "Specify Your Terminology" msgstr "Terminolojinizi Belirtin" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "or" msgstr "ya da" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Configure your company data" msgstr "Şirket verilerinizi yapılandırın" #~ msgid "State" #~ msgstr "Eyalet" #~ msgid "City" #~ msgstr "Şehir" #~ msgid "Zip code" #~ msgstr "Posta Kodu" #~ msgid "Report Footer 1" #~ msgstr "Rapor Alt Bilgisi 1" #~ msgid "Report Footer 2" #~ msgstr "Rapor Alt Bilgisi 2" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Genel Bilgiler" #~ msgid "Street2" #~ msgstr "Adres 2" #~ msgid "Report Information" #~ msgstr "Rapor Bilgisi" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon No." #~ msgid "Define Main Company" #~ msgstr "Ana Firma Tanımı" #~ msgid "Company Name" #~ msgstr "Firma Adı" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Ülke" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Özet" #~ msgid "Report Header" #~ msgstr "Rapor Üst Bilgisi" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Para Birimi" #~ msgid "Street" #~ msgstr "Adres" #~ msgid "Use Directly" #~ msgstr "Doğrudan Kullan" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Önceki" #~ msgid "Human Resources" #~ msgstr "İnsan Kaynakları" #~ msgid "Point of Sales" #~ msgstr "Hızlı Satış Noktası" #~ msgid "Your database is now created." #~ msgstr "Veritabanınız Oluşturuldu" #~ msgid "" #~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Üretim süreçlerinizi yönetmeyi ve üretim süreçlerini raporlamanızı sağlar." #~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." #~ msgstr "Pazarlama kampanyalarınızı adım adım yöntemeyi sağlar." #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Faturalama" #~ msgid "Bank Account No" #~ msgstr "Banka Hesap No" #~ msgid "Extra Tools" #~ msgstr "Ekstra Araçlar" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Şirket" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Satış Yönetimi" #~ msgid "Marketing" #~ msgstr "Pazarlama" #~ msgid "Fed. State" #~ msgstr "İl" #~ msgid "Associations" #~ msgstr "Bağıntılar" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Yapılandırma Aşaması" #, python-format #~ msgid "The following users have been installed : \n" #~ msgstr "Aşağıdaki kullanıcılar kuruldu: \n" #~ msgid "" #~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " #~ "Lunch and Ideas box." #~ msgstr "" #~ "Çeşitli çok zorunlu olmayan (Anket, Öğle Yemeği, Fikir Kutusu gibi) araçlar " #~ "kurmanıza yarar" #~ msgid "Skip Configuration Wizards" #~ msgstr "Yapılandırma sihirbazını geç" #~ msgid "" #~ "Your company information will be used to personalize documents issued with " #~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more." #~ msgstr "" #~ "Şirket bilgileriniz OpenERP içinde oluşturduğunuz dökümanların şirketinize " #~ "göre özelleştirilmesi için kullanılır." #~ msgid "Knowledge Management" #~ msgstr "Bilgi Yönetimi" #~ msgid "title" #~ msgstr "başlık" #~ msgid "Advanced Reporting" #~ msgstr "Gelişmiş Raporlama" #~ msgid "Street 2" #~ msgstr "Sokak 2" #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "Posta Kodu" #~ msgid "Auction Houses" #~ msgstr "Müzayede Salonları" #~ msgid "Accounting & Finance" #~ msgstr "Muhasebe & Finans" #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" #~ "We suggest you to put bank information here:\n" #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" #~ msgstr "" #~ "Bu cümle raporlarınızın altında görünecek.\n" #~ "Bu satırda banka bilgilerinizi koymanızı tavsiye ederiz.\n" #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" #~ msgid "" #~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " #~ "version of the accounting module for managers who are not accountants." #~ msgstr "" #~ "Faturalarınızı oluşturmanızı ve ödemelerinizi takip edebilmenize olanak " #~ "sağlar. Muhasebe modülünün daha basitleştirilmiş halidir. Muhasebeci " #~ "olmayanlar için tavsiye edilir." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Kurulum" #~ msgid "Warehouse Management" #~ msgstr "Depo Yönetimi" #~ msgid "Purchase Management" #~ msgstr "Satınalma Yönetimi" #~ msgid "Company Configuration" #~ msgstr "Şirket Ayarları" #~ msgid "Start Configuration" #~ msgstr "Yapılandırmayı Başlat" #~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." #~ msgstr "Teklifleri, sipariş emirlerini ve faturalarınızı yönetmenizi sağlar" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Proje Yönetimi" #~ msgid "Installed Users" #~ msgstr "Kurulmuş Kullanıcılar" #~ msgid "Food Industry" #~ msgstr "Yemek Endüstrisi" #~ msgid "Manufacturing" #~ msgstr "Üretim" #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." #~ msgstr "Logonuz - Yaklaşık 450x150 pixel resim kullanın" #~ msgid "Information about your new database" #~ msgstr "Yeni Veritabanınız hakkında bilgi" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Resim" #~ msgid "New Database" #~ msgstr "Yeni Veritabanı" #~ msgid "Customer Relationship Management" #~ msgstr "Müşteri İlişkileri Yönetimi (CRM)" #~ msgid "" #~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " #~ "creation." #~ msgstr "" #~ "OpenERP nin raporlama kabiliyetlerini basitleştirip geliştiren çeşitli " #~ "araçlar kurun." #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n" #~ "We suggest you to put a slogan here:\n" #~ "\"Open Source Business Solutions\"." #~ msgstr "" #~ "Bu cümle raporlarınızın sağ üst köşesinde görünür.\n" #~ "Burada bir slogan kullanmanızı öneririz:\n" #~ "\"Açık Kaynaklı İş Çözümleri\"" #~ msgid "Base Setup" #~ msgstr "Temel Kurulum" #~ msgid "Configure Your Company Information" #~ msgstr "Şirket bilgilerinizi değiştirin" #~ msgid "Install Specific Industry Applications" #~ msgstr "Endüstriye özel uygulamalar kur" #~ msgid "Company Website" #~ msgstr "Şirket Websitesi" #~ msgid "Example: http://openerp.com" #~ msgstr "Örnek: http://openerp.com" #~ msgid "Install Applications" #~ msgstr "Uygulamaları Kur" #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " #~ "manage your association more efficiently." #~ msgstr "" #~ "Ortaklıklarınızı daha verimli yönetmeniz için önceden seçilmiş OpenERP " #~ "uygulama setlerini kurar." #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" #~ "We suggest you to write legal sentences here:\n" #~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" #~ msgstr "" #~ "Bu Cümle raporlarınızın altında gözükecek.\n" #~ "Bu satıra iletişim bilgilerinizi yazmanızı öneririz:\n" #~ "Web: http://openerp.com - Faks: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" #~ msgid "base.setup.installer" #~ msgstr "temel.kurulum.yükleyici" #~ msgid "" #~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " #~ "quotations, supplier invoices, etc..." #~ msgstr "" #~ "Satınalma ilişkili işlemleri (teklif istekleri, tedarikçi faturaları gibi) " #~ "yönetmenize yardım eder" #~ msgid "" #~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " #~ "your employees." #~ msgstr "Haydi bilgiyi çalışanlarınızla paylaşmak için eklentiler kurum." #~ msgid "base.setup.company" #~ msgstr "temel.kurulum.şirket" #~ msgid "" #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as " #~ "an administrator." #~ msgstr "" #~ "Sistemi yapılandırmaya başlayabilirsiniz ya da doğrudan veritabanına " #~ "yönetici olarak bağlanabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " #~ "suggest you to install only the Invoicing " #~ msgstr "" #~ "Muhasebe hesaplarını tutmanıza yardımcı olur. Eğer bir muhasebeci değilseniz " #~ "sadece Faturalama modülünü kurmanızı tavsiye ederiz. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module implements a configuration system that helps user\n" #~ " to configure the system at the installation of a new database.\n" #~ "\n" #~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n" #~ " * Minimal profile\n" #~ " * Accounting only\n" #~ " * Services companies\n" #~ " * Manufacturing companies\n" #~ "\n" #~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header " #~ "and\n" #~ " footer, the account chart to install and the language.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Bu modül kullanıcılara yeni bir veritabanı oluşturulduğunda sistemi\n" #~ " kurmak için bir Yapılandırma sistemi sağlar.\n" #~ "\n" #~ " Bunun yanı sıra şirketinizi ayarlarını (alt,üst bilgiler. hesap planı ve " #~ "dil gibi)\n" #~ " yapılandırmak için bir sihirbaz da içerir.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " #~ "generating work sheets, tracking attendance and more." #~ msgstr "" #~ "İnsan kaynaklarınızı yönetmenize (çalışanların yapısını kodlayarak, çalışma " #~ "sayfaları oluşturarak, işe devamlarını takip ederek vs) yardımcı olur." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " #~ "plannings, etc..." #~ msgstr "" #~ "Projelerinizi ve görevlerinizi yönetmenize yardımcı olur (planlamalar " #~ "oluşturarak, görev ve projeleri takip ederek, vb...)" #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " #~ "manage your industry." #~ msgstr "" #~ "Sektörünüzde size yardımcı olması için önceden seçilmiş bir OpenERP " #~ "uygulamaları kümesinin kurulumunu yapar." #~ msgid "" #~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure " #~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later." #~ msgstr "" #~ "Sisteminizin içermesini istediğiniz uygulamaları seçin. Gereken uygulamalar " #~ "konusunda emin değilseniz daha sonra kolaylıkla uygulama ekleyebilirsiniz." #~ msgid "base.setup.config" #~ msgstr "temel.kurulum.ayar" #~ msgid "" #~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " #~ "receptions, etc." #~ msgstr "" #~ "Stoklarınızı ve ana stok işlemlerinizi: sevkiyat emirleri, kabuller, v.s. " #~ "yönetmenize yardım eder" #~ msgid "" #~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, " #~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " #~ "more." #~ msgstr "" #~ "Hızlı satış şifreleme, basit ödeme modu şifreleme, otomatik ayıklama listesi " #~ "oluşturma ve daha birçok işlem ile Satış Noktasından en iyi verimi almanıza " #~ "yardım eder." #~ msgid "" #~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests " #~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger " #~ "business-specific actions based on standard events." #~ msgstr "" #~ "Adaylar, istekler ve sorunlar gibi Müşterilerle ilişkileri izlemenizi ve " #~ "yönetmenizi sağlar. Otomatik olarak hatırlatmalar, artış istekleri gönderir " #~ "ve standart olaylara bağlı özel işleri tetikler." #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you " #~ "manage your auctions as well as the business processes around them." #~ msgstr "" #~ "Müzayedelerinizi ve bunlarla ilgili işlerinizi yönetmede yardımcı olması " #~ "için seçilmiş, önseçimli OpenERP uygulama setini kurar." #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-posta:" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Kur" #~ msgid "Display Tips" #~ msgstr "İpuçlarını Göster" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Oluştur" #~ msgid "product.installer" #~ msgstr "product.installer" #~ msgid "Set Company Header and Footer" #~ msgstr "Şirket Başlık ve Altbilgilerini Ayarla" #~ msgid "Sync Google Contact" #~ msgstr "Google Kişilerle Senkronize Et" #~ msgid "Import" #~ msgstr "İçe Aktar" #~ msgid "For Quickbooks Ippids" #~ msgstr "Quickbooks lppidleri için" #~ msgid "Define Users's Preferences" #~ msgstr "Kullanıcı Seçeneklerini Tanımlayın" #~ msgid "For Import Saleforce" #~ msgstr "Saleforce'dan aktarım için" #~ msgid "Define default users preferences" #~ msgstr "Öntanımlı Kullanıcı Seçeneklerini Tanımlayın" #~ msgid "" #~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the " #~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " #~ "switch later from the user preferences." #~ msgstr "" #~ "OpenERP yi ilk defa kullanıyorsanız basit arayüzü kullanmanızı öneririz. " #~ "Daha az seçenek sunar ama daha basittir. Dilediğiniz her zaman kullanıcı " #~ "seçeneklerinden detaylı arayüze geçebilirsiniz." #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Detaylı" #~ msgid "" #~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's " #~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in " #~ "order to check the header/footer of PDF documents." #~ msgstr "" #~ "Raporlarınızda gösterilmesi için şirket bilgilerinizi doldurun (adres, logo, " #~ "banka hesapları). 'Anteti Görüntüle' butonuna tıklayarak antet bilgilerinizi " #~ "PDF olarak görüntüleyebilirsiniz." #~ msgid "Customers" #~ msgstr "Müşteriler" #~ msgid "migrade.application.installer.modules" #~ msgstr "migrade.application.installer.modules" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Arayüz" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Dil" #~ msgid "" #~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are " #~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an " #~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu." #~ msgstr "" #~ "Tüm kullanıcı arayüzü için öntanımlı dil seçilir. Eğer yeni bir dil eklemek " #~ "isterseniz 'Ayarlar' menüsünden ekleyebilirsiniz." #~ msgid "Quickbooks Ippids" #~ msgstr "Quickbooks Ippidleri" #~ msgid "Create Additional Users" #~ msgstr "Ek kullanıcılar Oluştur" #~ msgid "user.preferences.config" #~ msgstr "user.preferences.config" #~ msgid "" #~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" #~ msgstr "" #~ "Eğer her menü eyleminde ipuçlarını göstermek istiyorsanız bu kutucuğu " #~ "işaretleyin." #~ msgid "Import Sugarcrm" #~ msgstr "SugarCRM'den Aktar" #~ msgid "Create or Import Customers" #~ msgstr "Müşterileri Oluştur ya da İçeri Aktar" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Saat Dilimi" #~ msgid "Import Saleforce" #~ msgstr "Saleforce'dan Aktar" #~ msgid "For Import Sugarcrm" #~ msgstr "SugarCRM'den almak için" #~ msgid "Simplified" #~ msgstr "Sadeleşmiş" #~ msgid "For Sync Google Contact" #~ msgstr "Google Kişilerden Senkronize et" #~ msgid "" #~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or " #~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import " #~ "Data\" wizard" #~ msgstr "" #~ "Bu formu kullanarak müşterileri ve ilgili kişileri oluşturabilir ya da içeri " #~ "aktarabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "This will set the default preferences for new users and update all existing " #~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user " #~ "preference form." #~ msgstr "" #~ "Bu form kayıtlı ve yeni kullanıcılar için öntanımlı seçenekleri " #~ "belirlemenizi sağlar. Kullanıcılar daha sonra bu değerleri kendi istekleri " #~ "doğrultusunda değiştirebilirler." #~ msgid "" #~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions " #~ "between the server and the client." #~ msgstr "" #~ "Yeni kullanıcıların öntanımlı saat dilimini belirleyin. Sunucu ve istemci " #~ "arasında saat çevirimleri için kullanılır." #~ msgid "Import or create customers" #~ msgstr "Müşterileri oluştur ya da içeri aktar"