# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base_setup # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:42+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "Display Tips" msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer msgid "product.installer" msgstr "" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Create" msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" msgstr "" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 msgid "Sync Google Contact" msgstr "" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_tz:0 msgid "" "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions " "between the server and the client." msgstr "" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Import" msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company msgid "Set Company Header and Footer" msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company msgid "" "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's " "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in " "order to check the header/footer of PDF documents." msgstr "" #. module: base_setup #: field:product.installer,customers:0 msgid "Customers" msgstr "" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Extended" msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Patient" msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer msgid "" "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or " "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import " "Data\" wizard" msgstr "" #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 msgid "Define Users's Preferences" msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form msgid "Define default users preferences" msgstr "" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 msgid "For Import Saleforce" msgstr "" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 msgid "For Quickbooks Ippids" msgstr "" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,view:0 msgid "" "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the " "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " "switch later from the user preferences." msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 #: view:user.preferences.config:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,view:0 msgid "Interface" msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules msgid "migrade.application.installer.modules" msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "" "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " "whole application." msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Tenant" msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" msgstr "" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_lang:0 msgid "Language" msgstr "" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_lang:0 msgid "" "Sets default language for the all user interface, when UI translations are " "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an " "Official Translation' wizard from 'Administration' menu." msgstr "" #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 msgid "" "This will set the default preferences for new users and update all existing " "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user " "preference form." msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" msgstr "" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 msgid "Quickbooks Ippids" msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" msgstr "" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 msgid "Import Saleforce" msgstr "" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_tz:0 msgid "Timezone" msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form msgid "Use another word to say \"Customer\"" msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology msgid "base.setup.terminology" msgstr "" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "" "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,config_logo:0 #: field:migrade.application.installer.modules,config_logo:0 #: field:product.installer,config_logo:0 #: field:user.preferences.config,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Imagem" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config msgid "user.preferences.config" msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user msgid "Create Additional Users" msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer msgid "Create or Import Customers" msgstr "" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 msgid "Import Sugarcrm" msgstr "" #. module: base_setup #: help:product.installer,customers:0 msgid "Import or create customers" msgstr "" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Simplified" msgstr "" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 msgid "For Import Sugarcrm" msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Partner" msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "Specify Your Terminology" msgstr "" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 msgid "For Sync Google Contact" msgstr "" #~ msgid "City" #~ msgstr "Cidade" #~ msgid "Zip code" #~ msgstr "Caixa postal" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seguinte" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Your new database is now fully installed." #~ msgstr "A sua nova base de dados esta agora totalmente instalada." #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Perfil" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefone" #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Resumo" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Moeda" #~ msgid "Street" #~ msgstr "Rua" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "" #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database " #~ "using the default setup." #~ msgstr "" #~ "Pode começar a configurar o sistema ou conectar-se directamente a base de " #~ "dados principal ao utilizar a configuração padrão." #~ msgid "Select a Profile" #~ msgstr "Seleccionar um Perfil" #~ msgid "Report header" #~ msgstr "Cabeçalho do Relatório" #~ msgid "Start Configuration" #~ msgstr "Iniciar Configuração" #~ msgid "" #~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu." #~ msgstr "" #~ "Será capaz de instalar mais tarde mais módulos através do menu Administração." #~ msgid "" #~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles " #~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This " #~ "is just an overview, we have 300+ available modules." #~ msgstr "" #~ "Um perfil fez uma pré-selecção dos módulos para necessidades específicas. " #~ "Estes perfis foram configurados para ajudá-lo a descobrir os diferentes " #~ "aspectos do OpenERP. Esta é apenas uma visão geral, temos mais de 300 " #~ "módulos. disponíveis." #~ msgid "Report Footer 1" #~ msgstr "Rodapé do Relatório 1" #~ msgid "Report Footer 2" #~ msgstr "Rodapé do Relatório 2" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Informação Geral" #~ msgid "Street2" #~ msgstr "Rua 2" #~ msgid "Define Main Company" #~ msgstr "Definir a Empresa Principal" #~ msgid "Report Information" #~ msgstr "Informação do Relatório" #~ msgid "Company Name" #~ msgstr "Nome da Empresa" #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" #~ "We suggest you to put bank information here:\n" #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" #~ msgstr "" #~ "Esta frase irá aparecer no rodapé do seu relatório.\n" #~ "Sugerimos que ponta as informações banáarias aqui:" #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" #~ "We suggest you to write legal sentences here:\n" #~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" #~ msgstr "" #~ "Esta frase irá aparecer no rodapé dos seus relatórios.\n" #~ "Sugerimos que escreva uma frase legal aqui:" #~ msgid "Installation Done" #~ msgstr "Instalação Concluida" #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n" #~ "We suggest you to put a slogan here:\n" #~ "\"Open Source Business Solutions\"." #~ msgstr "" #~ "Esta frase aparecerá no canto direito superior de seus relatórios.\n" #~ "Nós sugerimos que ponha aqui um slogan:\n" #~ "\"Soluções de Negócios em Código Aberto\"." #~ msgid "Report Header" #~ msgstr "Cabeçalho do Relatório" #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." #~ msgstr "Seu Logotipo - Use um tamanho de aproximadamente 450x150 pixels." #~ msgid "Use Directly" #~ msgstr "Usar Directamente" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logotipo" #~ msgid "Base Setup" #~ msgstr "Configurarção da Base" #~ msgid "Your database is now created." #~ msgstr "A sua base de dados foi criada" #~ msgid "Associations" #~ msgstr "Associações" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Faturação" #~ msgid "Bank Account No" #~ msgstr "Número de conta bancária" #~ msgid "Extra Tools" #~ msgstr "Ferramentas extras" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Gestão de vendas" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Empresa" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Progresso da configuração" #~ msgid "Marketing" #~ msgstr "Marketing" #~ msgid "title" #~ msgstr "título" #~ msgid "Street 2" #~ msgstr "Rua (2)" #~ msgid "Human Resources" #~ msgstr "Recursos Humanos" #~ msgid "Warehouse Management" #~ msgstr "Gestão de armazém" #~ msgid "Purchase Management" #~ msgstr "Gestão de compras" #~ msgid "Company Configuration" #~ msgstr "Configuração da empresa" #~ msgid "base.setup.installer" #~ msgstr "base.setup.installer" #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "Código Postal" #~ msgid "Auction Houses" #~ msgstr "Leiloeiras" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Gestão de projetos" #~ msgid "Manufacturing" #~ msgstr "Produção" #~ msgid "Company Website" #~ msgstr "Página web da empresa" #~ msgid "New Database" #~ msgstr "Nova base de dados" #~ msgid "Customer Relationship Management" #~ msgstr "Gestão de relacionamentos com clientes" #~ msgid "Installed Users" #~ msgstr "Utilizadores instalados" #~ msgid "base.setup.config" #~ msgstr "base.setup.config" #~ msgid "Example: http://openerp.com" #~ msgstr "Exemplo: http://openerp.com" #~ msgid "base.setup.company" #~ msgstr "base.setup.company" #~ msgid "Install Applications" #~ msgstr "Instalar aplicações" #~ msgid "Food Industry" #~ msgstr "Indústria alimentar" #~ msgid "Skip Configuration Wizards" #~ msgstr "Ignorar os assistentes de configuração" #~ msgid "Information about your new database" #~ msgstr "Informação sobre a sua nova base de dados" #~ msgid "Fed. State" #~ msgstr "Distrito" #~ msgid "" #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as " #~ "an administrator." #~ msgstr "" #~ "Pode começar a configurar o sistema ou ligar-se diretamente à base de dados, " #~ "como administrador" #~ msgid "" #~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Ajuda-o a gerir os seus processos de produção e gera relatórios relativos " #~ "aos mesmos." #~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." #~ msgstr "Ajuda-o a gerir as suas campanhas de marketing, passo a passo" #, python-format #~ msgid "The following users have been installed : \n" #~ msgstr "Foram instalados os seguintes utilizadores: \n" #~ msgid "Advanced Reporting" #~ msgstr "Relatórios avançados" #~ msgid "" #~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " #~ "your employees." #~ msgstr "" #~ "Permite-lhe instalar extras com o objetivo de partilhar informações com e " #~ "entre os seus empregados." #~ msgid "Accounting & Finance" #~ msgstr "Contabilidade e Finanças" #~ msgid "" #~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " #~ "plannings, etc..." #~ msgstr "" #~ "Ajuda-o a gerir os seus projetos e tarefas, registando-os, gerando " #~ "planeamentos, etc..." #~ msgid "Point of Sales" #~ msgstr "Ponto de Venda" #~ msgid "" #~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " #~ "suggest you to install only the Invoicing " #~ msgstr "" #~ "Ajuda na gestão da contabilidade. Se não é contabilista, sugerimos que " #~ "instale apenas o módulo Facturação " #~ msgid "" #~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " #~ "version of the accounting module for managers who are not accountants." #~ msgstr "" #~ "Permite a emissão de facturas e a gestão de pagamentos das mesmas. É uma " #~ "versão simplificada do módulo de contabilidade. Para gestores que não são " #~ "contabilistas." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " #~ "generating work sheets, tracking attendance and more." #~ msgstr "" #~ "Ajuda na gestão dos recursos humanos, permitindo a organização do " #~ "organograma, a geração de folhas de trabalho, gerir a assiduidade e muito " #~ "mais." #~ msgid "" #~ "Your company information will be used to personalize documents issued with " #~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more." #~ msgstr "" #~ "As informações da empresa serão utilizadas para personalizar os documentos " #~ "gerados pelo OpenERP, como facturas, ordens de veda e muitos outros." #~ msgid "Knowledge Management" #~ msgstr "Gestão de Conhecimento" #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " #~ "manage your industry." #~ msgstr "" #~ "Instala um conjunto pré-selecionado de módulos OpenERP que o ajudarão a " #~ "gerir o seu negócio." #~ msgid "" #~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " #~ "Lunch and Ideas box." #~ msgstr "" #~ "Permite a instalação de várias ferramentas interessantes mas não essenciais, " #~ "como Inquéritos, Almoços, e Caixa de Ideias." #~ msgid "Configure Your Company Information" #~ msgstr "Configure a informação da sua empresa" #~ msgid "" #~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " #~ "receptions, etc." #~ msgstr "" #~ "Ajuda na gestão do inventário e outras operações de gestão de stock: ordens " #~ "de envio, recepções, etc." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " #~ "quotations, supplier invoices, etc..." #~ msgstr "" #~ "Ajuda na gestão dos processos de aprovisionamento, como pedidos de cotação, " #~ "facturas de fornecedores, etc..." #~ msgid "Install Specific Industry Applications" #~ msgstr "Instalar aplicações de indústrias específicas." #~ msgid "" #~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure " #~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later." #~ msgstr "" #~ "Seleccione as aplicações que necessita para o seu sistema. Se não tem " #~ "certeza nesta fase de quais as necessidades da sua empresa, pode facilmente " #~ "instalá-las mais tarde." #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you " #~ "manage your auctions as well as the business processes around them." #~ msgstr "" #~ "Instala um conjunto pré-selectionado de aplicações do OpenERP, escolhidas " #~ "para ajudar a gerir leilões e todos os processos de gestão associados." #~ msgid "" #~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " #~ "creation." #~ msgstr "" #~ "Instala várias ferramentas que simplificam e melhoram a criação de " #~ "relatórios no OpenERP." #~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." #~ msgstr "Ajuda na gestão de cotações, ordens de venda e facturação." #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " #~ "manage your association more efficiently." #~ msgstr "" #~ "Instala um conjunto pré-seleccionado de aplicações OpenERP, escolhidas para " #~ "ajudar na gestão de associações."