# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base_setup # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-26 16:24+0000\n" "Last-Translator: Els Van Vossel (Foxy) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-27 06:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Emails Integration" msgstr "E-mailintegratie" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" msgstr "Gast" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contacts" msgstr "Contactpersonen" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" msgstr "base.config.settings" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0 msgid "" "Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..." msgstr "" "Gebruik externe verificatieproviders. Meld aan met Google, Facebook, ..." #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n" " from incoming emails. You can automatically " "synchronize emails with OpenERP\n" " using regular POP/IMAP accounts, using a direct " "email integration script for your\n" " email server, or by manually pushing emails to " "OpenERP using specific\n" " plugins for your preferred email application." msgstr "" "OpenERP maakt het mogelijk om automatisch leads (of andere documenten)\n" " aan te maken op basis van inkomende e-mails. U " "kunt automatisch e-mails synchroniseren met OpenERP\n" " met behulp van reguliere POP / IMAP-accounts, " "via een direct e-mailintegratiescript voor uw\n" " e-mailserver, of door zelf uw e-mails naar " "OpenERP te sturen met behulp van specifieke\n" " plug-ins voor uw favoriete e-mailprogramma." #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_sale:0 msgid "SALE" msgstr "VERKOOP" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" msgstr "Lid" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Portal access" msgstr "Portaaltoegang" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Authentication" msgstr "Verificatie" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Quotations and Sales Orders" msgstr "Offertes en verkooporders" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration #: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration msgid "General Settings" msgstr "Algemeen" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" msgstr "Donor" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_crm:0 msgid "CRM" msgstr "Relatiebeheer" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Patient" msgstr "Patiënt" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_base_import:0 msgid "Allow users to import data from CSV files" msgstr "Gebruikers mogen gegevens importeren uit csv-bestanden" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_multi_company:0 msgid "Manage multiple companies" msgstr "Meerdere bedrijven beheren" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Client" msgstr "Op e-mailclient" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE" msgstr "--db-filter=UW_DATABASE" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0 msgid "Get contacts automatically from linkedIn" msgstr "Haal contactpersonen op uit LinkedIn" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0 msgid "Enable Thunderbird plug-in" msgstr "Activeer de Thunderbirdplug-in" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Customer Features" msgstr "Klantenopties" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Import / Export" msgstr "Import / Export" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Sale Features" msgstr "Verkoopopties" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0 msgid "Enable Outlook plug-in" msgstr "Activeer de Outlookplug-in" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "" "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " "whole application." msgstr "" "Met deze wizard kunt u een andere benaming kiezen voor klanten, die in de " "volledige toepassing zal worden gebruikt." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Tenant" msgstr "Huurder" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_share:0 msgid "Share or embbed any screen of openerp." msgstr "Gelijk welk scherm van OpenERP delen of insluiten" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" msgstr "Klant" #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0 msgid "" "When you create a new contact (person or company), you will be able to load " "all the data from LinkedIn (photos, address, etc)." msgstr "" "Als u een nieuwe contactpersoon maakt (persoon of bedrijf), kunt u alle " "gegevens van LinkedIn laden (foto, adres, enz.)" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_multi_company:0 msgid "" "Work in multi-company environments, with appropriate security access between " "companies.\n" " This installs the module multi_company." msgstr "" "Werken in omgevingen met meerdere bedrijven, met de nodige " "toegangsbeveiliging tussen de bedrijven.\n" " Hiermee installeert u de module multi_company." #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "The public portal is accessible only if you are in a single database mode. " "You can\n" " launch the OpenERP Server with the option" msgstr "" "Het openbare portaal is alleen toegankelijk als u zich in een enkele " "databasemodus bevindt. U kunt\n" " de OpenERP-server starten met de optie" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "You will find more options in your company details: address for the header " "and footer, overdue payments texts, etc." msgstr "" "U vindt meer opties bij de bedrijfsgegevens: adres voor de kop- en " "voettekst, teksten voor achterstallige betalingen, enz." #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" msgstr "Hoe wordt een klant bij u genoemd?" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "When you send a document to a customer\n" " (quotation, invoice), your customer will " "be\n" " able to signup to get all his " "documents,\n" " read your company news, check his " "projects,\n" " etc." msgstr "" "Wanneer u een document naar een klant stuurt,\n" " (offerte, factuur), kan uw klant\n" " aanmelden en zijn documenten bekijken,\n" " uw bedrijfsnieuws lezen, zijn projecten " "controleren,\n" " enz." #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology msgid "base.setup.terminology" msgstr "base.setup.terminology" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" msgstr "Cliënt" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0 msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website." msgstr "" "Activeer het openbare deel van OpenERP; OpenERP wordt hiermee een openbare " "website." #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0 msgid "" "The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n" " OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n" " attach the selected mail as a .eml file in\n" " the attachment of a selected record. You can create " "documents for CRM Lead,\n" " Partner from the selected emails.\n" " This installs the module plugin_thunderbird." msgstr "" "Met de plug-in kunt u e-mails met bijlagen koppelen aan de geselecteerde\n" " OpenERP-objecten. U kunt een relatie of een lead kiezen en\n" " de gekozen e-mail koppelen als een .eml-bestand als bijlage\n" " aan het geselecteerde record. U kunt documenten aanmaken " "voor CRM-lead\n" " en relaties vanuit de geselecteerde e-mails. Hiermee " "installeert u de module plugin_thunderbird." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form msgid "Use another word to say \"Customer\"" msgstr "Gebruik een andere benaming voor Klant" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure Sales" msgstr "Verkoop instellen" #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0 msgid "" "The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to " "add\n" " to your email and its attachments from MS Outlook. You can " "select a partner,\n" " or a lead object and archive a selected\n" " email into an OpenERP mail message with attachments.\n" " This installs the module plugin_outlook." msgstr "" "Met de Outlookplug-in kunt u een object selecteren dat u wilt toevoegen\n" " aan uw e-mail en de bijlagen van MS Outlook. U kunt een " "relatie \n" " of een lead kiezen en de geselecteerde e-mail archiveren in " "een\n" " OpenERP-mailbericht met bijlagen.\n" " Hiermee installeert u de module plugin_outlook." #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Options" msgstr "Opties" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_portal:0 msgid "Activate the customer portal" msgstr "Klantenportaal activeren" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "to do so.\n" " Once activated, the login page will be " "replaced by the public website." msgstr "" "Na activering zal de aanmeldpagina worden vervangen door de openbare website." #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_share:0 msgid "Allow documents sharing" msgstr "Sta het delen van documenten toe" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)" msgstr "(bedrijfsnieuws, vacatures, contactformulier, enz.)" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0 msgid "Activate the public portal" msgstr "Openbare portaal activeren" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Configure outgoing email servers" msgstr "Uitgaande e-mailservers instellen" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Social Network Integration" msgstr "Integratie sociale netwerken" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_portal:0 msgid "Give your customers access to their documents." msgstr "Geef uw klanten toegang tot hun documenten." #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "Specify Your Terminology" msgstr "Kies uw terminologie" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "or" msgstr "of" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Configure your company data" msgstr "Uw bedrijfsgegevens instellen" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" #~ msgid "Installation Done" #~ msgstr "Installatie gereed" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Samenvatting" #~ msgid "Fed. State" #~ msgstr "Staat/Provincie" #~ msgid "Street" #~ msgstr "Straat" #~ msgid "Company Name" #~ msgstr "Bedrijfsnaam" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Bedrijf" #~ msgid "City" #~ msgstr "Plaats" #~ msgid "Street2" #~ msgstr "Adres 2" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Valuta" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefoon" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." #~ msgstr "Uw Logo - Gebruik een afmeting van ongeveer 450x150 pixels." #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Algemene Informatie" #~ msgid "Report Footer 1" #~ msgstr "Rapportvoettekst 1" #~ msgid "Bank Account No" #~ msgstr "Bankrekeningnr." #~ msgid "" #~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " #~ "suggest you to install only the Invoicing " #~ msgstr "" #~ "Helpt u om uw boekhouding te voeren. Als u geen boekhouder bent, raden wij u " #~ "aan om enkel Facturatie te installeren. " #~ msgid "Associations" #~ msgstr "Verenigingen" #~ msgid "Report Footer 2" #~ msgstr "Rapportvoettekst 2" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Verkoopbeheer" #~ msgid "" #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as " #~ "an administrator." #~ msgstr "" #~ "U kunt beginnen met de configuratie van het systeem of u onmiddellijk als " #~ "beheerder aanmelden op de database." #~ msgid "Marketing" #~ msgstr "Marketing" #~ msgid "" #~ "Your company information will be used to personalize documents issued with " #~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more." #~ msgstr "" #~ "Met uw bedrijfsinformatie kunt u OpenERP-documenten zoals facturen, " #~ "verkooporders, e.d. personaliseren." #~ msgid "title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "" #~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " #~ "Lunch and Ideas box." #~ msgstr "" #~ "Hiermee kunt u verschillende interessante modules installeren, zoals " #~ "Enquêtes, Lunch en Ideeënbus." #~ msgid "Skip Configuration Wizards" #~ msgstr "Configuratieassistenten overslaan" #~ msgid "base.setup.installer" #~ msgstr "base.setup.installer" #~ msgid "Street 2" #~ msgstr "Straat 2" #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "Postcode" #~ msgid "Auction Houses" #~ msgstr "Veilinghuizen" #~ msgid "Accounting & Finance" #~ msgstr "Boekhouding & financiën" #~ msgid "Start Configuration" #~ msgstr "Beginnen met de configuratie" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgid "Warehouse Management" #~ msgstr "Magazijnbeheer" #~ msgid "Purchase Management" #~ msgstr "Aankoopbeheer" #~ msgid "Company Configuration" #~ msgstr "Bedrijfsconfiguratie" #~ msgid "base.setup.company" #~ msgstr "base.setup.company" #~ msgid "" #~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure " #~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de applicaties die u wilt gebruiken. U kunt later makkelijk extra " #~ "modules installeren, wat ook handig is als u op dit moment nog geen " #~ "duidelijk zicht heeft op wat u allemaal nodig heeft." #~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." #~ msgstr "Hiermee kunt u offertes, verkooporders en facturen maken." #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Projectbeheer" #~ msgid "Installed Users" #~ msgstr "Geïnstalleerde gebruikers" #~ msgid "Food Industry" #~ msgstr "Voedingsindustrie" #~ msgid "Manufacturing" #~ msgstr "Productie" #~ msgid "Report Header" #~ msgstr "Rapporthoofding" #~ msgid "Information about your new database" #~ msgstr "Informatie over uw nieuwe database" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Afbeelding" #~ msgid "New Database" #~ msgstr "Nieuwe database" #~ msgid "Customer Relationship Management" #~ msgstr "Klantenrelatiebeheer" #~ msgid "Configure Your Company Information" #~ msgstr "Uw bedrijfsinformatie configureren" #~ msgid "Example: http://openerp.com" #~ msgstr "Voorbeeld: http://openerp.com" #~ msgid "base.setup.config" #~ msgstr "base.setup.config" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Human Resources" #~ msgstr "Personeelszaken" #, python-format #~ msgid "The following users have been installed : \n" #~ msgstr "De volgende gebruikers zijn geïnstalleerd: \n" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installeren" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturatie" #~ msgid "Your database is now created." #~ msgstr "Uw database is nu gemaakt." #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Configuratievoortgang" #~ msgid "Display Tips" #~ msgstr "Tips weergeven" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Maken" #~ msgid "product.installer" #~ msgstr "product.installer" #~ msgid "Set Company Header and Footer" #~ msgstr "Stel uw kop- en voettekst in" #~ msgid "" #~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions " #~ "between the server and the client." #~ msgstr "" #~ "Stel de standaardtijdzone in voor nieuwe gebruikers. Deze wordt gebruikt om " #~ "tijdzoneconversies te doen tussen server en client." #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importeren" #~ msgid "Sync Google Contact" #~ msgstr "Google-contacten synchroniseren" #~ msgid "For Quickbooks Ippids" #~ msgstr "Voor Quickboos Ippids" #~ msgid "Define Users's Preferences" #~ msgstr "Stel de gebruikersvoorkeuren in" #~ msgid "" #~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or " #~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import " #~ "Data\" wizard" #~ msgstr "" #~ "Maak of importeer klanten en contactpersonen manueel vanuit dit scherm. U " #~ "kunt ook bestaande klanten importeren vanuit een csv-bestand met de wizard " #~ "\"Gegevens importeren\"." #~ msgid "For Import Saleforce" #~ msgstr "Voor Salesforce-import" #~ msgid "Define default users preferences" #~ msgstr "Stel de standaard gebruikersvoorkeuren in" #~ msgid "" #~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the " #~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " #~ "switch later from the user preferences." #~ msgstr "" #~ "Als u OpenERP voor de eerste keer gebruikt, raden wij u aan de eenvoudige " #~ "weergave te kiezen, met minder functies en een eenvoudige werking. U kunt " #~ "deze keuze altijd wijzigen via de gebruikersvoorkeuren." #~ msgid "Customers" #~ msgstr "Klanten" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Uitgebreid" #~ msgid "migrade.application.installer.modules" #~ msgstr "migrade.application.installer.modules" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Taal" #~ msgid "" #~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are " #~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an " #~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu." #~ msgstr "" #~ "Kiest de standaardtaal voor de gebruik, als er vertalingen beschikbaar zijn. " #~ "Een Nieuwe taal instellen kan via het menu Beheer, Laad een officiële " #~ "vertaling." #~ msgid "" #~ "This will set the default preferences for new users and update all existing " #~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user " #~ "preference form." #~ msgstr "" #~ "Hiermee wijst u de standaardinstellingen toe aan nieuwe en bestaande " #~ "gebruikers. Een gebruiker kan deze waarden altijd wijzigen via zijn " #~ "voorkeuren." #~ msgid "Create Additional Users" #~ msgstr "Extra gebruikers maken" #~ msgid "user.preferences.config" #~ msgstr "user.preferences.config" #~ msgid "" #~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" #~ msgstr "Schakel dit vakje in als u voor elke menuactie tips wilt weergaven." #~ msgid "Quickbooks Ippids" #~ msgstr "Quickbooks Ippids" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Tijdzone" #~ msgid "Import Saleforce" #~ msgstr "Salesforce-import" #~ msgid "For Sync Google Contact" #~ msgstr "Voor synchronisatie met Google-contacten" #~ msgid "For Import Sugarcrm" #~ msgstr "Voor SugarCRM-import" #~ msgid "Simplified" #~ msgstr "Eenvoudig" #~ msgid "Import or create customers" #~ msgstr "Klanten maken of importeren" #~ msgid "Import Sugarcrm" #~ msgstr "SugarCRM-import" #~ msgid "Create or Import Customers" #~ msgstr "Klanten maken of importeren" #~ msgid "" #~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's " #~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in " #~ "order to check the header/footer of PDF documents." #~ msgstr "" #~ "Vul uw bedrijfsgegevens in (adres, logo, bankrekeningen), zodat deze worden " #~ "afgedrukt op uw rapporten. U kunt op de knop 'Voorbeeld koptekst' klikken om " #~ "de koptekst en voettekst van pdf-documenten te controleren."