# Mongolian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:43+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Emails Integration" msgstr "Э-шуудангуудын Уялдаа" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" msgstr "Зочин" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contacts" msgstr "Харилцагч" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" msgstr "base.config.settings" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0 msgid "" "Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..." msgstr "Гадны нэвтрэлтээр нэвтрэх, facebook, google" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n" " from incoming emails. You can automatically " "synchronize emails with OpenERP\n" " using regular POP/IMAP accounts, using a direct " "email integration script for your\n" " email server, or by manually pushing emails to " "OpenERP using specific\n" " plugins for your preferred email application." msgstr "" "OpenERP нь ирж байгаа имэйлээс автоматаар сэжим (болон бусад баримтууд)-г \n" " үүсгэх боломжийг олгодог. OpenERP-тай энгийн " "POP/IMAP имэйл эрхийг ашиглан \n" " имэйлийг шууд имэйл сервертэй холбож болно. " "Эсвэл гараараа зарим нэг имэйлийг \n" " тусгай залгаасын тусламжтайгаар OpenERP-руу " "оруулж болно." #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_sale:0 msgid "SALE" msgstr "БОРЛУУЛАЛТ" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" msgstr "Гишүүн" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Portal access" msgstr "Порталь хандалт" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Authentication" msgstr "Баталгаажуулалт" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Quotations and Sales Orders" msgstr "Үнийн санал болон Борлуулалтын Захиалга" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration #: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration msgid "General Settings" msgstr "Ерөнхий тохируулга" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" msgstr "Ивээн тэтгэгч" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Email" msgstr "Имэйл" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_crm:0 msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Patient" msgstr "Өвчтөн" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_base_import:0 msgid "Allow users to import data from CSV files" msgstr "Хэрэглэгчдэд CSV файлаас өгөгдөл оруулж ирэхийг зөвшөөрөх" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_multi_company:0 msgid "Manage multiple companies" msgstr "Олон компанийг менежмент хийх" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Client" msgstr "Мэйл Клиентэд" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE" msgstr "--db-filter=Таны_Өгөгдлийн_Бааз" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0 msgid "Get contacts automatically from linkedIn" msgstr "linkedin-с холбох хаягуудыг автоматаар авах" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0 msgid "Enable Thunderbird plug-in" msgstr "Thunderbird-н залгаас програмыг идэвхижүүлэх" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Customer Features" msgstr "Захаиалагчийн боломжууд" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Import / Export" msgstr "Импорт / Экспорт" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Sale Features" msgstr "Борлуулалтын боломжууд" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0 msgid "Enable Outlook plug-in" msgstr "Outlook-н залгаас програмыг идэвхижүүлэх" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "" "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " "whole application." msgstr "" "Энэ харилцах цонхыг ашиглан захиалагчидад бүхэлд нь хэрэглэгдэх нэр " "томьёонуудыг сольж болно." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Tenant" msgstr "Эзэмшигч" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_share:0 msgid "Share or embbed any screen of openerp." msgstr "openerp-н дурын дэлгэцийг хуваалцах юм уу шигтгэх" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" msgstr "Захиалагч" #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0 msgid "" "When you create a new contact (person or company), you will be able to load " "all the data from LinkedIn (photos, address, etc)." msgstr "" "Шинэ харилцагч үүсгэх үед (хувь хүн эсвэл компани) бүх " "өгөгдөл/мэдээлэл(зураг, гэрийн хаяг гэх мэт)-ийг нь LinkedIn-с оруулж ирэх " "боломжтой болно." #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_multi_company:0 msgid "" "Work in multi-company environments, with appropriate security access between " "companies.\n" " This installs the module multi_company." msgstr "" "Олон компаний орчинд зохих нууцлалын хяналттайгаар ажиллах.\n" " Энэ нь multi_company модулийг суулгадаг." #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "The public portal is accessible only if you are in a single database mode. " "You can\n" " launch the OpenERP Server with the option" msgstr "" "Нийтийн порталь нь зөвхөн нэг өгөгдлийн баазийн горимд л хандах боломжтой. " "OpenERP серверийг\n" " энэ горимоор ажиллуулаж боломжтой" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "You will find more options in your company details: address for the header " "and footer, overdue payments texts, etc." msgstr "" "Компаний дэлгэрэнгүй дотор өшөө олон сонголтууд бий: толгой болон хөлд " "хэрэглэх хаяг, хугацаа хэтэрсэн төлбөрийн текст, гм." #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" msgstr "Захиалагчийг та юу гэж дууддаг вэ?" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "When you send a document to a customer\n" " (quotation, invoice), your customer will " "be\n" " able to signup to get all his " "documents,\n" " read your company news, check his " "projects,\n" " etc." msgstr "" "Баримтыг захиалагчид илгээхэд захиалагч OpenERP-руу нэвтэрч өөрийн бүх " "баримтыг авч болно. Мөн танай компанийн мэдээ зэрэгийг унших боломжтой. Мөн " "өөрсдийн төслийг хянах боломжтой." #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology msgid "base.setup.terminology" msgstr "base.setup.terminology" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" msgstr "Клиент" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0 msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website." msgstr "" "OpenERP-н нийтийн хэсгийг зөвшөөрснөөр OpenERP нь нийтийн веб болж хувирна." #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0 msgid "" "The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n" " OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n" " attach the selected mail as a .eml file in\n" " the attachment of a selected record. You can create " "documents for CRM Lead,\n" " Partner from the selected emails.\n" " This installs the module plugin_thunderbird." msgstr "" "Энэ залгаас нь OpenERP-н сонгосон обьектуудын имэйл болон түүний " "хавсралтуудыг OpenERP-д оруулан архивлах \n" " боломжийг олгодог. Харилцагч, сэжимийг сонгож холбогдох " "имэйлийг .eml өргөтгөлтэйгээр \n" " хавсаргаж өгөх боломжтой. Сонгосон имэйлүүдээс CRM сэжим " "болон харилцагч үүсгэх боломжтой. \n" " Энэ нь plugin_thunderbird модулийг суулгадаг." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Харилцагч" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form msgid "Use another word to say \"Customer\"" msgstr "\"Захиалагч\"-г хэлэх өөр үг сонго" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure Sales" msgstr "Борлуулалт Тохируулах" #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0 msgid "" "The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to " "add\n" " to your email and its attachments from MS Outlook. You can " "select a partner,\n" " or a lead object and archive a selected\n" " email into an OpenERP mail message with attachments.\n" " This installs the module plugin_outlook." msgstr "" "Outlook залгаас нь өөрийн MS Outlook дотороос OpenERP-н обьектийг сонгон \n" " имэйлийг түүнд нэмэх боломжийг олгодог. Харилцагч, сэжимийг " "сонгож тухайн \n" " имэйлийг OpenERP-руу оруулан архивлах боломжтой. \n" " Энэ нь plugin_outlook модулийг суулгадаг." #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Options" msgstr "Тохируулга" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_portal:0 msgid "Activate the customer portal" msgstr "Захаиалагчийн порталь идэвхижүүлэх" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "to do so.\n" " Once activated, the login page will be " "replaced by the public website." msgstr "" "хийх зүйлс.\n" " Идэвхжүүлсэн бол нэвтрэх хуудас нь " "нийтийн веб хуудсаар солигдоно." #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_share:0 msgid "Allow documents sharing" msgstr "Баримтдуудыг хуваалцахыг зөвшөөрөх" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)" msgstr "(компаний мэдээ,ажилууд,холбогчийн маягт,г.м.)" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0 msgid "Activate the public portal" msgstr "Нийтийн порталь идэвхижүүлэх" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Configure outgoing email servers" msgstr "Гарах имэйл серверүүдийг тохируулах" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Social Network Integration" msgstr "Олон нийтийн харилцааны сүлжээнүүдийн нэгтгэл" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_portal:0 msgid "Give your customers access to their documents." msgstr "Захаиалагчдаа өөрийн баримтруу хандах эрх өгөх." #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Ашиглах" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "Specify Your Terminology" msgstr "Өөрийн нэр томъёог зааж өгөх" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "or" msgstr "эсвэл" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Configure your company data" msgstr "Компанийн өгөгдөл тохируулах" #~ msgid "State" #~ msgstr "Төлөв" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Утас" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Улс" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Валют" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Лого" #~ msgid "Zip code" #~ msgstr "Зип код" #~ msgid "Select a Profile" #~ msgstr "Хувийн мэдээллээ сонгох" #~ msgid "Report header" #~ msgstr "Толгойн мэдээлэл" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Дараагийх" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Хувийн мэдээлэл" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" #~ msgid "Street2" #~ msgstr "Гудамж 2" #~ msgid "Report Information" #~ msgstr "Мэдээ мэдээлэл" #~ msgid "Define Main Company" #~ msgstr "Үндсэн компани тодорхойлох" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Дүгнэлт" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Суулгах" #~ msgid "Installation Done" #~ msgstr "Суулгагдсан" #~ msgid "Street" #~ msgstr "Гудамж" #~ msgid "Base Setup" #~ msgstr "Үндсэн тохируулга" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Өмнөх" #~ msgid "" #~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu." #~ msgstr "" #~ "Та цаашид удирдлагын цэсээр дамжин нэмэлт модулууд суулгах боломжтой." #~ msgid "" #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database " #~ "using the default setup." #~ msgstr "" #~ "Та системд тохиргоо хийх юмуу эсвэл өгөгдмөл тохиргоог ашиглан баазруу шууд " #~ "холболт хийж болно." #~ msgid "Your new database is now fully installed." #~ msgstr "Таны шинэ бааз бүрэн суусан." #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n" #~ "We suggest you to put a slogan here:\n" #~ "\"Open Source Business Solutions\"." #~ msgstr "" #~ "Энэ өгүүлбэр таны тайлангийн баруун дээд буланд харагдана.\n" #~ "Уриагаа энд байрлуулахыг зөвлөж байна:\n" #~ "\"Нээлттэй Эхийн Бизнес Шийдэл\"." #~ msgid "" #~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles " #~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This " #~ "is just an overview, we have 300+ available modules." #~ msgstr "" #~ "Тодорхой шаардлагаар модулуудыг урьдчилан сонгон хувийн тохиргоонд " #~ "байрлуулдаг. Эдгээр хувийн тохиргоонууд нь OpenERP-н ялгаатай байдлуудыг олж " #~ "нээхэд тохируулагдсан. Энэ зөвхөн тойм төдий, өшөө 300+ бэлэн модулиуд бий." #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" #~ "We suggest you to put bank information here:\n" #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" #~ msgstr "" #~ "Энэ өгүүлбэр таны тайлангийн доод хэсэгт харагдана.\n" #~ "Банкны мэдээлэл ээ энд оруулана уу:\n" #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" #~ "We suggest you to write legal sentences here:\n" #~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" #~ msgstr "" #~ "Энэ өгүүлбэр таны тайлангийн доод хэсэгт харагдана.\n" #~ "Албан ёсны мэдээлэл ээ энд оруулна уу:\n" #~ "Вэб: http://openerp.com - Факс: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" #~ msgid "Point of Sales" #~ msgstr "Борлуулалтын цэг" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Нэхэмжлэл" #~ msgid "Extra Tools" #~ msgstr "Нэмэлт багаж" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Компани" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Тохиргооны явц" #~ msgid "Marketing" #~ msgstr "Маркетинг" #~ msgid "Fed. State" #~ msgstr "Аймаг/Хот" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Борлуулалтын менежмент" #~ msgid "title" #~ msgstr "гарчиг" #~ msgid "Skip Configuration Wizards" #~ msgstr "Тохиргооны визардыг алгасах" #~ msgid "Accounting & Finance" #~ msgstr "Санхүү" #~ msgid "base.setup.installer" #~ msgstr "base.setup.installer" #~ msgid "Human Resources" #~ msgstr "Хүний нөөц" #~ msgid "Warehouse Management" #~ msgstr "Агуулахын менежмент" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Төслийн менежмент" #~ msgid "Information about your new database" #~ msgstr "Таний шинэ өгөгдлийн сангийн мэдээлэл" #~ msgid "New Database" #~ msgstr "Шинэ өгөгдлийн сан" #~ msgid "Food Industry" #~ msgstr "Хоол үйлдвэрлэл" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Зураг" #~ msgid "base.setup.config" #~ msgstr "base.setup.config" #~ msgid "base.setup.company" #~ msgstr "base.setup.company" #~ msgid "City" #~ msgstr "Сум/Дүүрэг" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Э-мэйл" #~ msgid "Bank Account No" #~ msgstr "Банкны дансны дугаар" #~ msgid "Report Footer 1" #~ msgstr "Тайлангийн хөл 1" #~ msgid "Your database is now created." #~ msgstr "Таний өгөгдлийн сан үүсгэгдсэн." #~ msgid "Associations" #~ msgstr "Нийгэмлэг" #~ msgid "" #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as " #~ "an administrator." #~ msgstr "" #~ "Та системд тохиргоо хийх юмуу эсвэл өгөгдмөл тохиргоог ашиглан баазруу шууд " #~ "холболт хийж болно." #~ msgid "Report Footer 2" #~ msgstr "Тайлангийн хөл 2" #~ msgid "Advanced Reporting" #~ msgstr "Дээд төвшний тайлан" #~ msgid "Use Directly" #~ msgstr "Хэрэглэх заавар" #~ msgid "Knowledge Management" #~ msgstr "Баримтын менежмент" #~ msgid "Company Name" #~ msgstr "Компаний нэр" #~ msgid "Street 2" #~ msgstr "Гудамж 2" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Тохируулах" #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "Зип код" #~ msgid "Start Configuration" #~ msgstr "Тохиргоо эхлэх" #~ msgid "Company Configuration" #~ msgstr "Компаний тохиоргоо" #~ msgid "Purchase Management" #~ msgstr "Худалдан авалтын менежмент" #~ msgid "Installed Users" #~ msgstr "Суулгагдсан хэрэглэгч" #~ msgid "Customer Relationship Management" #~ msgstr "Үйлчлүүлэгчтэй харилцах менежмент" #~ msgid "Report Header" #~ msgstr "Тайлангийн толгой" #~ msgid "Manufacturing" #~ msgstr "Үйлдвэрлэх" #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." #~ msgstr "Таний лого - Хэмжээ нь 450x150 пиксел байна." #~ msgid "Company Website" #~ msgstr "Компаний Вэбсайт" #~ msgid "Example: http://openerp.com" #~ msgstr "Жишээ нь: http://openerp.com" #~ msgid "Install Applications" #~ msgstr "Хэрэглээний програм суулгах" #, python-format #~ msgid "The following users have been installed : \n" #~ msgstr "Дараагийн хэрэглэгчийн суулгасан байх : \n" #~ msgid "" #~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Үйлдвэрлэлийн үйл ажиллагааг удирдах, тэдгээр үйл ажиллагааны тайлан " #~ "үүсгэхэд туслана." #~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." #~ msgstr "Маркетингийн үйл ажиллагааг удирдахад алхам алхамаар туслана." #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " #~ "manage your industry." #~ msgstr "Таны үйлдвэрлэлд тус болох OpenERP цогц аппликэшнүүдийг суулгана." #~ msgid "" #~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " #~ "Lunch and Ideas box." #~ msgstr "" #~ "Асуулга, Үдийн зоог болон Саналын хайрцаг гэх мэт шаардлагатай бус боловч " #~ "олон сонирхолтой хэрэгслүүдийг суулгана." #~ msgid "Auction Houses" #~ msgstr "Үнэ хаялцах худалдаа" #~ msgid "Display Tips" #~ msgstr "Зөвлөмжийг Харуулах" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Үүсгэх" #~ msgid "product.installer" #~ msgstr "product.installer" #~ msgid "Set Company Header and Footer" #~ msgstr "Компаний Толгой болон Хөлийг Тохируулна уу" #~ msgid "" #~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions " #~ "between the server and the client." #~ msgstr "" #~ "Хэрэглэгчийн цагийн бүсийн ахны утгыг тохируулна уу, энэ нь сервер болон " #~ "клиентийн цагийн бүсийн зөрүүг хөрвүүлэхэд хэрэглэгддэг." #~ msgid "Import" #~ msgstr "Импортлох" #~ msgid "Sync Google Contact" #~ msgstr "Google хаягуудыг ижилтгэх" #~ msgid "Define Users's Preferences" #~ msgstr "Хэрэглэгчийн Тохиргоог Тодорхойлно уу" #~ msgid "" #~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or " #~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import " #~ "Data\" wizard" #~ msgstr "" #~ "Энэ маягтаас захиалагчид болон тэдгээрийн холбогдох хаягуудыг гараараа " #~ "оруулж болно эсвэл байгаа хаягуудыг CSV хүснэгтэн файлаар \"Өгөгдөл " #~ "Импортлох\" харилцах цонхоор оруулдаг." #~ msgid "Define default users preferences" #~ msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргооны анхны утгуудыг тодорхойлно уу" #~ msgid "" #~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the " #~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " #~ "switch later from the user preferences." #~ msgstr "" #~ "Хэрэв та OpenERP-г анх удаа хэрэглэж байгаа бол хялбаршуулсан харагдацыг " #~ "сонгохыг онцгойлон зөвлөе. Энэ горимд бага боломжууд харагдах боловч " #~ "хэрэглэхэд илүү хялбар. Дараа нь хэдийд ч хамаагүй өргөтгөсөн хувилбар руу " #~ "шилжих боломжтой." #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Өргөтгөсөн" #~ msgid "" #~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's " #~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in " #~ "order to check the header/footer of PDF documents." #~ msgstr "" #~ "Компаний өгөгдөл (хаяг, лого, банкны данс)-г бөглөснөөр эдгээр нь тайлангууд " #~ "дээр хэвлэгддэг. PDF баримтууд дээрх хөл, толгойг шалгахын тулд 'Толгойг " #~ "Урьдчилж Харах' даруулыг дарж шалгаж болно." #~ msgid "Customers" #~ msgstr "Захиалагчид" #~ msgid "migrade.application.installer.modules" #~ msgstr "migrade.application.installer.modules" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Интерфейс" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Хэл" #~ msgid "" #~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are " #~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an " #~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu." #~ msgstr "" #~ "Хэрэглэгчийн интерфейсийн орчуулга бэлэн байвал хэрэглэгчийн хэлний анхны " #~ "утгыг тааруулна. Хэрэв шинэ хэл нэмэхээр бол 'Удирдлага' менюгээс 'Албан " #~ "ёсны орчуулга ачаалах' харилцах цонхоор хийх боломжтой." #~ msgid "" #~ "This will set the default preferences for new users and update all existing " #~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user " #~ "preference form." #~ msgstr "" #~ "Энэ нь шинэ хэрэглэгчийн тохиргооны анхны утгуудыг тохируулахаас гадна " #~ "байгаа хэрэглэгчдийн тохиргоог бүгдийг өөрчилдөг. Дараа нь хэрэглэгчид " #~ "өөрсдөө тохиргоогоо чөлөөтэй өөрчлөх боломжтой." #~ msgid "Create Additional Users" #~ msgstr "Нэмэлт Хэрэглэгчдийг Үүсгэх" #~ msgid "user.preferences.config" #~ msgstr "user.preferences.config" #~ msgid "" #~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" #~ msgstr "" #~ "Хэрэв та байнга цэсний заавар, тайлбарыг дэлгэцэнд харахыг хүсвэл үүнийг " #~ "сонго" #~ msgid "Import Sugarcrm" #~ msgstr "Sugarcrm-г импортлох" #~ msgid "Create or Import Customers" #~ msgstr "Захиалагчдийг Үүсгэх буюу Импортлох" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Цагийн бүс" #~ msgid "For Sync Google Contact" #~ msgstr "Google хаягуудыг ижилтгэх" #~ msgid "For Import Sugarcrm" #~ msgstr "Sugarcrm импортлох" #~ msgid "Simplified" #~ msgstr "Хялбарчилсан" #~ msgid "Import or create customers" #~ msgstr "Захиалагчдийг импортлох буюу үүсгэх" #~ msgid "For Import Saleforce" #~ msgstr "Saleforce-г импортлох" #~ msgid "Import Saleforce" #~ msgstr "Saleforce-г импортлох"