# Spanish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16523)\n" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Emails Integration" msgstr "Integración con emails" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" msgstr "Invitado" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" msgstr "Parámetros de configuración base" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0 msgid "" "Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..." msgstr "Usar autenticación externa, firmar con google, facebook, ...." #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n" " from incoming emails. You can automatically " "synchronize emails with OpenERP\n" " using regular POP/IMAP accounts, using a direct " "email integration script for your\n" " email server, or by manually pushing emails to " "OpenERP using specific\n" " plugins for your preferred email application." msgstr "" "OpenERP permite crear automáticamente ofertas (u otros documentos) desde " "correos entrantes. Puede sincronizar correos con OpenERP usando cuentas " "POP/IMAP, con scripts desde su servidor de correo, o manualmente usando los " "plugins específicos para su gestor de correo preferido." #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_sale:0 msgid "SALE" msgstr "VENTAS" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" msgstr "Miembro" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Portal access" msgstr "Acceso portal" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Quotations and Sales Orders" msgstr "Presupuestos y pedidos de venta" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration #: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration msgid "General Settings" msgstr "Configuraciones Generales" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" msgstr "Donante" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_crm:0 msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Patient" msgstr "Paciente" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_base_import:0 msgid "Allow users to import data from CSV files" msgstr "Permitir a los usuarios importar datos desde archivos CSV" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_multi_company:0 msgid "Manage multiple companies" msgstr "Gestionar varias compañías" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Client" msgstr "En cliente email" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE" msgstr "--db-filter=SU_BASE_DE_DATOS" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0 msgid "Get contacts automatically from linkedIn" msgstr "Traer contactos automáticamente desde linkedin" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0 msgid "Enable Thunderbird plug-in" msgstr "Activar plug-in Thunderbird" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Customer Features" msgstr "Características del cliente" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Import / Export" msgstr "Importar/Exportar" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Sale Features" msgstr "Características de venta" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0 msgid "Enable Outlook plug-in" msgstr "Activar plug-in Outlook" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "" "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " "whole application." msgstr "" "Puede usar el siguiente asistente para cambiar los términos para los cliente " "en toda la aplicación." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Tenant" msgstr "Tenedor" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_share:0 msgid "Share or embbed any screen of openerp." msgstr "Compartir o embeber cualquier pantalla de openerp." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0 msgid "" "When you create a new contact (person or company), you will be able to load " "all the data from LinkedIn (photos, address, etc)." msgstr "" "Cuando crea un nuevo contacto(persona o compañía), podrá importar todos sus " "datos desde LinkedIn (fotos, direcciones, etc)." #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_multi_company:0 msgid "" "Work in multi-company environments, with appropriate security access between " "companies.\n" " This installs the module multi_company." msgstr "" "Trabajar en entornos multiempresa, con los permisos adecuados entre " "compañias.\n" "Se instalará el módulo multi_company." #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "The public portal is accessible only if you are in a single database mode. " "You can\n" " launch the OpenERP Server with the option" msgstr "" "El portal público es accesible sólo si está en modo de base de datos único. " "Puede ejecutar el servidor OpenERP con la opción" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "You will find more options in your company details: address for the header " "and footer, overdue payments texts, etc." msgstr "" "Encontrará más opciones en los detalles de su compañía: dirección para la " "cabecera y pie, textos de recordatorio de pagos, etc." #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "Configuración de las ventas" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" msgstr "Como llama a un cliente" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "When you send a document to a customer\n" " (quotation, invoice), your customer will " "be\n" " able to signup to get all his " "documents,\n" " read your company news, check his " "projects,\n" " etc." msgstr "" "Cuando envía un documento a un cliente (presupuesto, factura), el cliente " "podrá ingresar para obtener todos sus documentos, leer las noticias de la " "compañía, comprobar sus proyectos, etc." #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology msgid "base.setup.terminology" msgstr "base.setup.terminology" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" msgstr "Cliente" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0 msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website." msgstr "" "Activar la parte pública de openerp, openerp se convierte en un website " "público." #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0 msgid "" "The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n" " OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n" " attach the selected mail as a .eml file in\n" " the attachment of a selected record. You can create " "documents for CRM Lead,\n" " Partner from the selected emails.\n" " This installs the module plugin_thunderbird." msgstr "" "El conector de Thunderbird le permite archivar un correo y sus adjuntos al " "objeto OpenERP seleccionado. Puede seleccionar una empresa, o una iniciativa " "y adjuntar el correo seleccionado como un archivo .eml en los adjuntos del " "registro seleccionado. Puede crear documentos para una iniciativa del CRM o " "para una empresa desde los correos seleccionados.\n" "Se instalará el módulo 'plugin_thunderbird'." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form msgid "Use another word to say \"Customer\"" msgstr "Use otra palabra para referirse a \"cliente\"" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure Sales" msgstr "Configurar Ventas" #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0 msgid "" "The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to " "add\n" " to your email and its attachments from MS Outlook. You can " "select a partner,\n" " or a lead object and archive a selected\n" " email into an OpenERP mail message with attachments.\n" " This installs the module plugin_outlook." msgstr "" "El conector Outlook permite seleccionar un objeto y añadirlo a su correo " "electrónico desde MS Outlook. Puede seleccionar una empresa, o una oferta y " "archivar un correo como adjunto en OpenERP.\n" "Se instalará el módulo plugin_outlook." #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Options" msgstr "Opciones" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_portal:0 msgid "Activate the customer portal" msgstr "Activar el portal de cliente" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "to do so.\n" " Once activated, the login page will be " "replaced by the public website." msgstr "" "para hacerlo.\n" "Una vez activado, la página de inicio de sesión será reemplazada con el " "sitio web público." #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_share:0 msgid "Allow documents sharing" msgstr "Permitir compartir documentos" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)" msgstr "" "(noticias de la compañía, puestos de trabajo, formulario de contacto, etc.)" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0 msgid "Activate the public portal" msgstr "Activar portal público" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Configure outgoing email servers" msgstr "Configurar servidores de correo saliente" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Social Network Integration" msgstr "Integración red social" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_portal:0 msgid "Give your customers access to their documents." msgstr "Dar a sus clientes acceso a sus documentos." #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "Specify Your Terminology" msgstr "Especifique su terminología" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "or" msgstr "o" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Configure your company data" msgstr "Configurar datos de su compañía"