# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * auction # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-04 08:49+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu msgid "Reporting" msgstr "Relatório" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken msgid "Auction taken" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Set to draft" msgstr "Definir como rascunho" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 #: field:auction.deposit,partner_id:0 #: field:auction.lots,seller_id:0 #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,seller:0 msgid "Seller" msgstr "Vendedor" #. module: auction #: field:auction.lots,name:0 msgid "Title" msgstr "Título" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,text:0 msgid "SMS Message" msgstr "Mensagem SMS" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 #: view:auction.lots.auction.move:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid " " msgstr " " #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!" msgstr "" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id1:0 msgid "First Bank Statement For Buyer" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.bid_line,lot_id:0 #: field:auction.lot.history,lot_id:0 msgid "Object" msgstr "Objeto" #. module: auction #: field:report.auction.object.date,obj_num:0 msgid "# of Objects" msgstr "Número de objetos" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Authors" msgstr "Autores" #. module: auction #: view:auction.bid:0 #: report:auction.bids:0 #: view:auction.lots:0 #: field:auction.lots,ach_uid:0 #: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0 #: field:auction.pay.buy,buyer_id:0 #: report:buyer.list:0 #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,buyer:0 #: report:report.auction.buyer.result:0 msgid "Buyer" msgstr "Comprador" #. module: auction #: field:report.auction,object:0 msgid "No of objects" msgstr "Numero de objetos" #. module: auction #: help:auction.lots,paid_vnd:0 msgid "" "When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True." msgstr "" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of paid items (based on invoices):" msgstr "Número de itens pagos (com base nas faturas)" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Border" msgstr "Limite do Depósito" #. module: auction #: field:auction.lots.make.invoice,amount:0 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 msgid "Invoiced Amount" msgstr "Montante faturado" #. module: auction #: help:auction.lots,name:0 msgid "Auction object name" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_aie_category msgid "aie.category" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,amount:0 #: field:auction.pay.buy,amount:0 #: field:auction.pay.buy,amount2:0 #: field:auction.pay.buy,amount3:0 msgid "Amount" msgstr "Montante" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border msgid "Deposit border" msgstr "Limite do Depósito" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: auction #: help:auction.dates,state:0 msgid "" "When auction starts the state is 'Draft'.\n" " At the end of auction, the state becomes 'Closed'." msgstr "" "Quando um leilão começa, o seu estado é 'Rascunho'\n" " No fim do leilão, o estado passa a 'Fechado'" #. module: auction #: field:auction.dates,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Conta Analítica" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount3:0 msgid "Amount For Third Bank Statement" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Buy object" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_num:0 msgid "List Number" msgstr "Número de lista" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,name:0 msgid "Cost Name" msgstr "Nome do custo" #. module: auction #: view:auction.dates:0 #: field:auction.dates,state:0 #: view:auction.lots:0 #: field:auction.lots,state:0 #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "First Auction Date" msgstr "" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: auction #: help:auction.lot.category,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction " "lot category without removing it." msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Ref" msgstr "Referência" #. module: auction #: field:report.auction,total_price:0 msgid "Total Price" msgstr "Preço total" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Total Adj." msgstr "Total Adj." #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send" msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,costs:0 msgid "Deposit cost" msgstr "" #. module: auction #: selection:auction.lots,state:0 #: selection:report.auction,state:0 #: selection:report.object.encoded,state:0 msgid "Unsold" msgstr "Não vendido" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Search Auction deposit" msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_num:0 msgid "List number in depositer inventory" msgstr "" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Items" msgstr "Itens" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax5 #: field:auction.dates,seller_costs:0 msgid "Seller Costs" msgstr "Custos do vendedor" #. module: auction #: view:auction.bid:0 #: view:auction.bid_line:0 #: view:auction.lots:0 #: field:auction.lots,bid_lines:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open msgid "Bids" msgstr "Licitações" #. module: auction #: field:report.auction,gross_revenue:0 msgid "Gross Revenue" msgstr "Receita bruta" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 msgid "Buyer Map" msgstr "" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_ret:0 msgid "# obj ret" msgstr "# obj ret" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid msgid "Bid Auctions" msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,image:0 msgid "Object Image" msgstr "Imagem do objeto" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 #, python-format msgid "No buyer is set for this lot." msgstr "" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:578 #, python-format msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address." msgstr "O comprador \"%s\" não tem um endereço de faturação" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_object_categories msgid "Auction object Categories" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost msgid "Auction Deposit Cost" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Border Form" msgstr "Formulário do Limite do Depósito" #. module: auction #: help:auction.lots,statement_id:0 msgid "Bank statement line for given buyer" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lot.category,aie_categ:0 msgid "Category" msgstr "Categori­a" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map msgid "Map buyer username to Partners" msgstr "Mapear nome do utilizador para Terceiros" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Search Auction Lots" msgstr "" #. module: auction #: field:report.auction,net_revenue:0 msgid "Net Revenue" msgstr "Receita líquida" #. module: auction #: field:report.auction.adjudication,state:0 #: field:report.object.encoded,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send msgid "SMS Send" msgstr "Enviar SMS" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: auction #: view:auction.lots:0 #: selection:auction.lots,state:0 #: view:report.auction:0 #: selection:report.auction,state:0 msgid "Sold" msgstr "Vendido" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 #, python-format msgid "No Lots belong to this Auction Date" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "New Object" msgstr "" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: auction #: field:auction.bid_line,name:0 msgid "Bid date" msgstr "Data de licitação" #. module: auction #: field:auction.dates,acc_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Conta de despesas" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte msgid "Deliveries Management" msgstr "Gestão de entregas" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_desc:0 msgid "Object Description" msgstr "Descrição do objeto" #. module: auction #: field:auction.lots,artist2_id:0 msgid "Artist/Author2" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Line1" msgstr "Linha1" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer msgid "Make Invoice for Buyer" msgstr "Criar fatura para o comprador" #. module: auction #: field:auction.lots,gross_revenue:0 #: field:report.object.encoded,gross_revenue:0 msgid "Gross revenue" msgstr "Receita bruta" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy msgid "Pay objects of the buyer" msgstr "Objetos pagos pelo comprador" #. module: auction #: help:auction.dates,auction2:0 msgid "End date of auction" msgstr "Data de fim do leilão" #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 msgid "Send SMS" msgstr "Enviar SMS" #. module: auction #: field:auction.lots,name2:0 msgid "Short Description (2)" msgstr "Pequena descrição (2)" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu msgid "Buyers" msgstr "Compradores" #. module: auction #: view:auction.lots:0 #: view:report.auction:0 msgid "Object Category" msgstr "" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4 msgid "VAT 12%" msgstr "IVA 12%" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Buyer Invoices" msgstr "Faturas de compradores" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer msgid "Results with buyer" msgstr "Resultados com o comprador" #. module: auction #: field:auction.bid_line,price:0 msgid "Maximum Price" msgstr "Preço máximo" #. module: auction #: help:auction.dates,auction1:0 msgid "Start date of auction" msgstr "Data de início do leilão" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move msgid "Auction Move" msgstr "" #. module: auction #: help:auction.dates,buyer_costs:0 msgid "Account tax for buyer" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Next Auction" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.taken:0 msgid "Select lots which are Sold" msgstr "Selecionar os lotes que são vendidos" #. module: auction #: field:auction.lots,statement_id:0 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:571 #: code:addons/auction/auction.py:686 #, python-format msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned." msgstr "O objeto \"%s\" não tem comprador atribuído" #. module: auction #: selection:auction.deposit,method:0 msgid "Keep until sold" msgstr "Manter até ser vendido" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Last Auction Date" msgstr "" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_num:0 msgid "# of Encoded obj." msgstr "Número de objetos codificados" #. module: auction #: field:auction.lots,paid_vnd:0 msgid "Seller Paid" msgstr "Vendedor Pago" #. module: auction #: view:board.board:0 #: view:report.object.encoded:0 msgid "Objects statistics" msgstr "Estatísticas dos objectos" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of sellers:" msgstr "Número de vendedores" #. module: auction #: field:report.auction,date:0 #: field:report.object.encoded,date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" #. module: auction #: view:auction.dates:0 #: selection:report.object.encoded,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Faturado" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of items taken away:" msgstr "Número de itens retirados:" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction's Summary" msgstr "Resumos de Leilões" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "%)" msgstr "%)" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Buyer Information" msgstr "Informação sobre o comprador" #. module: auction #: help:auction.lots,gross_revenue:0 msgid "Buyer Price - Seller Price" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots.make.invoice,objects:0 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0 msgid "# of objects" msgstr "Número de objetos" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_est2:0 msgid "Maximum Estimation" msgstr "Estimativa máxima" #. module: auction #: field:auction.lots,buyer_price:0 msgid "Buyer price" msgstr "Preço do comprador" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Bids Details" msgstr "Pormenores das licitações" #. module: auction #: field:auction.lots,is_ok:0 msgid "Buyer's payment" msgstr "Pagamento do Comprador" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "End of auction" msgstr "Fim do Leilão" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard #: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey msgid "Auction Catalog Flagey" msgstr "Catálogo de leilão flagey" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax4 msgid "Seller Costs1" msgstr "Custos do vendedor 1" #. module: auction #: field:auction.deposit,create_uid:0 #: field:auction.lots,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of buyers:" msgstr "Número de compradores:" #. module: auction #: field:auction.lots,costs:0 msgid "Indirect costs" msgstr "Custos indiretos" #. module: auction #: help:auction.dates,seller_costs:0 msgid "Account tax for seller" msgstr "" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 #, python-format msgid "UserError" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.dates,journal_seller_id:0 msgid "Seller Journal" msgstr "Diário do Vendedor" #. module: auction #: view:auction.dates:0 #: selection:auction.dates,state:0 #: view:auction.lots:0 #: selection:auction.lots,state:0 #: view:report.auction:0 #: selection:report.auction,state:0 #: selection:report.auction.adjudication,state:0 #: selection:report.object.encoded,state:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Invoiced Auction" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: auction #: view:auction.lots:0 #: view:report.auction:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: auction #: help:aie.category,child_ids:0 msgid "children aie category" msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,ach_emp:0 msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken msgid "Gestion emporte" msgstr "Substituição de Gestão" #. module: auction #: view:auction.bid:0 #: report:auction.bids:0 #: view:auction.dates:0 #: view:auction.lots:0 #: field:auction.lots,auction_id:0 #: report:auction.total.rml:0 #: model:ir.module.category,name:auction.module_category_auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root #: view:report.auction:0 msgid "Auction" msgstr "Leilão" #. module: auction #: view:auction.lot.category:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat msgid "Object Categories" msgstr "Categoria de objetos" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,app_id:0 msgid "API ID" msgstr "ID da API" #. module: auction #: field:auction.bid,name:0 #: field:auction.bid_line,bid_id:0 msgid "Bid ID" msgstr "ID da licitação" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Min Estimate:" msgstr "Estimativa mínima:" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: auction #: field:report.auction,net_margin:0 msgid "Net Margin" msgstr "Margem líquida" #. module: auction #: field:auction.lots,vnd_lim_net:0 msgid "Net limit ?" msgstr "Net Limite?" #. module: auction #: field:aie.category,child_ids:0 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of commissions:" msgstr "Número de comissões" #. module: auction #: field:auction.bid_line,auction:0 #: field:auction.dates,name:0 msgid "Auction Name" msgstr "Nome do Leilão" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_seller msgid "Seller Costs (12%)" msgstr "" #. module: auction #: field:aie.category,parent_id:0 msgid "Parent aie Category" msgstr "" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction Summary" msgstr "Resumo do leilão" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "(Keep empty for automatic number)" msgstr "(Manter vazio para numerar automaticamente)" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:578 #, python-format msgid "No Invoice Address" msgstr "Sem endereço de faturação" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier msgid "Bailiffs Listing" msgstr "" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 #, python-format msgid "This record does not exist !" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.pay.buy,total:0 msgid "Total Amount" msgstr "Montante total" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount:0 msgid "Amount For First Bank Statement" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date #: view:report.auction.object.date:0 msgid "Objects per day" msgstr "Objetos, por dia" #. module: auction #: help:auction.lots,author_right:0 msgid "Account tax for author commission" msgstr "" #. module: auction #: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template msgid "Oeuvres a 21%" msgstr "Obras a 21%" #. module: auction #: field:report.object.encoded,adj:0 msgid "Adj." msgstr "Adj." #. module: auction #: field:auction.lot.history,name:0 #: field:report.auction.adjudication,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_ret:0 msgid "Price retired" msgstr "Preço retirado" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Extra Costs" msgstr "Custos extras" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 msgid "Map " msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,paid_ach:0 msgid "Buyer Invoice Reconciled" msgstr "Fatura de comprador reconciliada" #. module: auction #: field:auction.deposit,date_dep:0 msgid "Deposit date" msgstr "Data de depósito" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit msgid "Deposits" msgstr "Depósitos" #. module: auction #: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0 msgid "Specific Costs" msgstr "Custos específicos" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "To pay (" msgstr "Para pagar (" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer msgid "Buyer Costs (20%)" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction msgid "Dashboard" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.dates:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1 msgid "Auctions" msgstr "Leilões" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Total Adjudications" msgstr "Adjudicação total" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice msgid "Make invoice" msgstr "Criar fatura" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: auction #: view:auction.dates:0 #: view:auction.lots:0 msgid "History" msgstr "Histórico" #. module: auction #: field:aie.category,code:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: auction #: report:auction.code_bar_lot:0 msgid "Nr." msgstr "Nº" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot msgid "Barcode batch" msgstr "" #. module: auction #: report:report.auction.buyer.result:0 msgid "Num" msgstr "Nº" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 #: view:auction.taken:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Buyer's Payment History" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.artists:0 #: field:auction.artists,biography:0 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Pay" msgstr "Pagar" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 msgid "Create Invoices For Seller" msgstr "Criar faturas para o vendedor" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_margin:0 msgid "Net margin" msgstr "Margem líquida" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_local:0 msgid "Auction Location" msgstr "Local do leilão" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Analytic" msgstr "Analítica" #. module: auction #: help:auction.lots,paid_ach:0 msgid "" "When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True." msgstr "" #. module: auction #: report:bids.lots:0 #: report:bids.phones.details:0 msgid "Cat.N" msgstr "Cat.N" #. module: auction #: selection:auction.deposit,method:0 msgid "Decrease limit of 10%" msgstr "Diminuição limite de 10%" #. module: auction #: field:auction.dates,adj_total:0 #: field:report.auction.adjudication,adj_total:0 msgid "Total Adjudication" msgstr "Adjudicação total" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer msgid "Invoice Buyer objects" msgstr "Fatura de objetos comprados" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "My Auction" msgstr "O meu leilão" #. module: auction #: help:auction.lots,gross_margin:0 msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.bid,contact_tel:0 msgid "Contact Number" msgstr "Número para contacto" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Price" msgstr "Preço" #. module: auction #: report:bids.phones.details:0 msgid "-" msgstr "-" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #. module: auction #: field:auction.lots.make.invoice,number:0 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Número de fatura" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173 #, python-format msgid "Active IDs not Found" msgstr "" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166 #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117 #, python-format msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !" msgstr "A ligação a www.action-in-europe.com falhou!" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open msgid "Open Bids" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction msgid "Auction board" msgstr "" #. module: auction #: field:aie.category,name:0 #: view:auction.artists:0 #: report:bids.lots:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: auction #: field:auction.deposit,name:0 #: view:auction.lots:0 #: field:auction.lots,bord_vnd_id:0 msgid "Depositer Inventory" msgstr "Inventório do Depósito" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:692 #, python-format msgid "The Buyer has no Invoice Address." msgstr "O comprador não tem endereço de facturação." #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree msgid "Auction Adjudication Report" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,user:0 msgid "Login" msgstr "Iniciar sessão" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication msgid "report_auction_adjudication" msgstr "report_auction_adjudication" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3 msgid "Seller Form" msgstr "Formulário do Vendedor" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_type:0 #: field:report.auction,lot_type:0 msgid "Object category" msgstr "Categoria do objeto" #. module: auction #: view:auction.taken:0 msgid "Mark Lots" msgstr "Marca de Lotes" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots msgid "Auction Object" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_num:0 #: field:auction.lots.enable,confirm_en:0 msgid "Catalog Number" msgstr "Número de catálogo" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Accounting" msgstr "Contabilidade" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone msgid "Bids phones" msgstr "Oferta de telefones" #. module: auction #: field:report.auction,avg_estimation:0 msgid "Avg estimation" msgstr "Estimativa média" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Debit:" msgstr "Débito:" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166 #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 #, python-format msgid "Error" msgstr "Erro" #. module: auction #: field:auction.lots,author_right:0 msgid "Author rights" msgstr "Direitos de autor" #. module: auction #: view:auction.bid:0 #: view:auction.dates:0 #: view:auction.deposit:0 #: view:auction.lots:0 #: view:report.auction:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction during last month." msgstr "" #. module: auction #: help:auction.dates,journal_id:0 msgid "Account journal for buyer" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.bid,bid_lines:0 #: report:auction.bids:0 #: report:bids.lots:0 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line msgid "Bid" msgstr "Licitação" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Total net rev." msgstr "Receita líquida total" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu msgid "Sellers" msgstr "Vendedores" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Draft Auction" msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_est2:0 msgid "Maximum Estimate Price" msgstr "Preço máximo estimado" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Notes" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 msgid "Move to Auction date" msgstr "Mudar para data de Leilão" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of unsold items:" msgstr "Número de itens por vender" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Criar faturas" #. module: auction #: field:auction.bid,auction_id:0 #: view:auction.dates:0 #: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0 msgid "Auction Date" msgstr "Data de leilão" #. module: auction #: report:auction.code_bar_lot:0 msgid ", ID" msgstr ", ID" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Adj.(" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv msgid "Lots List - Landscape" msgstr "Lista de Lotes (na horizontal)" #. module: auction #: view:auction.artists:0 msgid "Author/Artist" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,ach_login:0 #: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0 msgid "Buyer Username" msgstr "Nome de utilizador do comprador" #. module: auction #: field:auction.lot.category,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: auction #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree msgid "Latest objects" msgstr "Objetos mais recentes" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_local:0 msgid "Location" msgstr "Localização" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Month -1" msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,is_ok:0 msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,ach_emp:0 msgid "Taken Away" msgstr "Retirados" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Total gross rev." msgstr "Receita bruta total" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_est1:0 msgid "Minimum Estimate Price" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Date" msgstr "" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 #, python-format msgid "This lot does not exist !" msgstr "Este lote não existe !" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: auction #: field:auction.bid_line,call:0 msgid "To be Called" msgstr "Para ser Cancelado" #. module: auction #: view:auction.lots:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree msgid "Min est/Adj/Max est" msgstr "Estimativa mínima/Preço de adjudicação/Estimativa máxima" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_est1:0 msgid "Minimum Estimation" msgstr "Estimativa mínima" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send msgid "Sms send " msgstr "Enviar SMS " #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move msgid "Change Auction Date" msgstr "Mudar data de leilão" #. module: auction #: field:auction.artists,birth_death_dates:0 msgid "Lifespan" msgstr "Período de validade" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 #: field:auction.deposit,method:0 msgid "Withdrawned method" msgstr "Método de Arrebatamento" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Buyer Commissions" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction msgid "Auction Analysis" msgstr "" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 #, python-format msgid "Payment aborted !" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lot.history,price:0 msgid "Withdrawn price" msgstr "Preço Final" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Beginning of the auction" msgstr "Inicio do leilão" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id3:0 msgid "Third Bank Statement For Buyer" msgstr "" #. module: auction #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,month:0 #: field:report.auction.object.date,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Max Estimate:" msgstr "Estimativa máxima" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Statistical" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit msgid "Auction Deposit Border" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree msgid "Object statistics" msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,net_margin:0 msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price" msgstr "(Receita líquida * 100) / Preço do objeto" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history msgid "Lot History" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "Create invoices" msgstr "Criar faturas" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5 msgid "VAT 5%" msgstr "IVA 5%" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map msgid "Map Buyer" msgstr "" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Lot" msgstr "Lote" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree msgid "Auction Object Date" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists msgid "auction.artists" msgstr "auction.artists" #. module: auction #: field:report.auction,avg_price:0 msgid "Avg Price." msgstr "Preço médio" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id2:0 msgid "Second Bank Statement For Buyer" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.dates,journal_id:0 msgid "Buyer Journal" msgstr "Diário do Comprador" #. module: auction #: selection:auction.lots,state:0 #: selection:report.object.encoded,state:0 msgid "Paid" msgstr "Pago" #. module: auction #: report:bids.lots:0 #: report:bids.phones.details:0 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #. module: auction #: field:auction.lot.category,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Exposition Dates" msgstr "" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax1 msgid "TVA" msgstr "IVA" #. module: auction #: field:auction.lots,important:0 msgid "To be Emphatized" msgstr "Para realçar" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax2 msgid "TVA1" msgstr "IVA 1" #. module: auction #: view:report.auction.object.date:0 msgid "Objects per Day" msgstr "Objetos por Dia" #. module: auction #: field:auction.dates,seller_invoice_history:0 #: field:auction.lots,sel_inv_id:0 #: view:auction.lots.make.invoice:0 msgid "Seller Invoice" msgstr "Fatura do comprador" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Objects by day" msgstr "Objetos por dia" #. module: auction #: help:auction.dates,expo2:0 msgid "Last exposition date for auction" msgstr "" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:571 #: code:addons/auction/auction.py:686 #, python-format msgid "Missed buyer !" msgstr "Perdeu Comprador !" #. module: auction #: report:auction.code_bar_lot:0 msgid "Flagey" msgstr "Flagey" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Auction manager " msgstr "Gestor de leilão " #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 #, python-format msgid "" "Two different buyers for the same invoice !\n" "Please correct this problem before invoicing" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Commissions" msgstr "Comissões" #. module: auction #: field:auction.lots,vnd_lim:0 msgid "Seller limit" msgstr "Limite de Vendedores" #. module: auction #: field:auction.deposit,transfer:0 msgid "Transfer" msgstr "Transferência" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Line3" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Line2" msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,obj_ret:0 msgid "Object Ret" msgstr "" #. module: auction #: view:report.auction.adjudication:0 msgid "Total adjudication" msgstr "Adjudicação Total" #. module: auction #: selection:auction.deposit,method:0 msgid "Contact the Seller" msgstr "Contacte o Vendedor" #. module: auction #: field:auction.taken,lot_ids:0 msgid "Lots Emportes" msgstr "Importação de Lotes" #. module: auction #: field:auction.lots,net_margin:0 msgid "Net Margin (%)" msgstr "Margem líquida (%)" #. module: auction #: field:auction.lots,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid ")" msgstr ")" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Seller Information" msgstr "Informação sobre o vendedor" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 #: field:auction.deposit,lot_id:0 #: view:auction.lots:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu msgid "Objects" msgstr "Objetos" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Seller Invoices" msgstr "Faturas de vendedor" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Paid:" msgstr "Pago:" #. module: auction #: field:auction.deposit,total_neg:0 msgid "Allow Negative Amount" msgstr "Permitir um montante negativo" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount2:0 msgid "Amount For Second Bank Statement" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lot.history,auction_id:0 #: field:report.auction,auction:0 #: field:report.auction.adjudication,name:0 msgid "Auction date" msgstr "Data de leilão" #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 msgid "SMS Text" msgstr "Texto do SMS" #. module: auction #: field:auction.dates,auction1:0 msgid "First Auction Day" msgstr "Primeiro Dia de Leilão" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "Create Invoices For Buyer" msgstr "Criar faturas para o comprador" #. module: auction #: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager msgid "Manager" msgstr "Gestor" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Names" msgstr "Nomes" #. module: auction #: view:auction.artists:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist msgid "Artists" msgstr "Artistas" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Pay Objects" msgstr "Pagar objetos" #. module: auction #: help:auction.dates,expo1:0 msgid "Beginning exposition date for auction" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open msgid "Open lots" msgstr "Lotes Abertos" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit msgid "Deposit slip" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable msgid "Lots Enable" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Lots" msgstr "Lotes" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist msgid "Auction Artists" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,seller_price:0 msgid "Seller price" msgstr "Preço do Vendedor" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax20 msgid "Frais de vente0" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list msgid "Buyer List" msgstr "Lista de Comprador" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Buyer costs(" msgstr "Custos do Comprador(" #. module: auction #: field:auction.pay.buy,statement_id1:0 #: field:auction.pay.buy,statement_id2:0 #: field:auction.pay.buy,statement_id3:0 msgid "Statement" msgstr "Extrato" #. module: auction #: help:auction.lots,seller_price:0 #: help:auction.lots.make.invoice,amount:0 msgid "Seller Price" msgstr "" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax6 msgid "Frais de vente" msgstr "Taxas de Vendas" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1 msgid "VAT 1%" msgstr "IVA 1%" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax msgid "Droit d'auteur" msgstr "Direitos de autor" #. module: auction #: field:auction.dates,expo1:0 msgid "First Exposition Day" msgstr "Primeiro Dia de Exposição" #. module: auction #: field:report.auction.object.date,name:0 msgid "Created date" msgstr "Data Criada" #. module: auction #: help:auction.lots,bord_vnd_id:0 msgid "" "Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit " "Costs" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,net_revenue:0 #: field:report.object.encoded,net_revenue:0 msgid "Net revenue" msgstr "Receitas líquidas" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree msgid "Latest Deposits" msgstr "Últimos Depósitos" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of items:" msgstr "Número de itens" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author msgid "Author rights (4%)" msgstr "Direitos de autor (4%)" #. module: auction #: field:report.object.encoded,estimation:0 msgid "Estimation" msgstr "Estimativa" #. module: auction #: view:auction.taken:0 msgid "OK" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id msgid "Buyer Form" msgstr "Formulário do Comprador" #. module: auction #: field:auction.bid,partner_id:0 msgid "Buyer Name" msgstr "Nome do comprador" #. module: auction #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice msgid "Invoice Seller objects" msgstr "Facturas de Objectos Vendidos" #. module: auction #: field:auction.lots,gross_margin:0 msgid "Gross Margin (%)" msgstr "Margem bruta (%)" #. module: auction #: selection:auction.dates,state:0 #: selection:report.auction.adjudication,state:0 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Search Next Auction Dates" msgstr "Procurar próximas datas de leilões" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..." msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,ach_avance:0 msgid "Buyer Advance" msgstr "Adiantamento do Comprador" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_comm:0 msgid "Commission" msgstr "Comissão" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Min/Adj/Max" msgstr "Min/adj/Max" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 msgid "Catalog Flagey Report" msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,obj_price:0 msgid "Object Price" msgstr "Preço do objeto" #. module: auction #: view:auction.bid:0 msgid "Bids Lines" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" #. module: auction #: help:auction.lots,auction_id:0 msgid "Auction for object" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,account:0 msgid "Destination Account" msgstr "Conta de destino" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my msgid "My Auction Object Date" msgstr "" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 #, python-format msgid "" "You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment." msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy msgid "Pay buy" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu msgid "Tools Bar Codes" msgstr "Ferramenta da Barra de Códigos" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0 msgid "Deposit" msgstr "Depósito" #. module: auction #: field:auction.dates,expo2:0 msgid "Last Exposition Day" msgstr "Último Dia de Exposição" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able msgid "Lots able" msgstr "" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3 msgid "VAT 10%" msgstr "IVA 10%" #. module: auction #: field:auction.artists,name:0 msgid "Artist/Author Name" msgstr "Artista/Nome do Autor" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 #: field:auction.lots,image:0 msgid "Image" msgstr "Imagem" #. module: auction #: help:auction.lots,buyer_price:0 #: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 msgid "Buyer Price" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category msgid "Auction Lots Category" msgstr "" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2 msgid "VAT 20%" msgstr "IVA 20%" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel msgid "Auction payment for seller" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 #: selection:auction.lots,state:0 msgid "Taken away" msgstr "Retirado" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id msgid "Seller List" msgstr "Lista de vendedores" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Total adj." msgstr "Total adj." #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Costs" msgstr "Custos de Depósito" #. module: auction #: field:auction.lot.category,name:0 msgid "Category Name" msgstr "Nome da categoria" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "........." msgstr "........." #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction Summary tree view" msgstr "" #. module: auction #: report:report.auction.buyer.result:0 msgid "Adj" msgstr "Adj" #. module: auction #: view:auction.dates:0 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates msgid "Auction Dates" msgstr "Datas de leilão" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open msgid "Auction DashBoard" msgstr "" #. module: auction #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,user_id:0 #: field:report.auction.adjudication,user_id:0 #: field:report.auction.object.date,user_id:0 #: field:report.object.encoded,user_id:0 #: model:res.groups,name:auction.group_auction_user msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Payment Lines" msgstr "" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:692 #, python-format msgid "Missed Address !" msgstr "Endereço Errado !" #. module: auction #: help:auction.lots,net_revenue:0 msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost" msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. " " \n" "* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user " "can also set it as draft state after unsold. \n" "* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n" "* The 'Sold' state is used when user buy the object." msgstr "" #. module: auction #: field:auction.artists,pseudo:0 msgid "Pseudo" msgstr "Pseudónimo" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Not sold" msgstr "Por vender" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax3 #: field:auction.dates,buyer_costs:0 msgid "Buyer Costs" msgstr "Custos do Comprador" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Auction Date:" msgstr "Data de Leilão" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Objects Description" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0 #: field:auction.lots,ach_inv_id:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "Buyer Invoice" msgstr "Fatura do comprador" #. module: auction #: report:auction.bids:0 msgid "Tel" msgstr "Telefone" #. module: auction #: field:auction.lots,artist_id:0 msgid "Artist/Author" msgstr "Artista/Autor" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1 msgid "Auction Totals with lists" msgstr "Totais Leilão com listas" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "General Information" msgstr "Informação geral" #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 #: view:auction.lots.buyer_map:0 #: view:auction.lots.make.invoice:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 #: view:auction.lots.sms.send:0 #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded msgid "Object encoded" msgstr "Objeto codificado" #. module: auction #: view:auction.bid:0 msgid "Search Auction Bid" msgstr "" #. module: auction #: report:bids.phones.details:0 msgid "Est" msgstr "Est" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Seller Commissions" msgstr "" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Object statistic" msgstr "Estatística do objeto" #. module: auction #: help:auction.dates,journal_seller_id:0 msgid "Account journal for seller" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.dates,auction2:0 msgid "Last Auction Day" msgstr "Último dia de leilão" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89 #, python-format msgid "No auction date for \"%s\": Please set one." msgstr "" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 #: field:auction.deposit,info:0 #: report:bids.phones.details:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_price:0 msgid "Adjudication price" msgstr "Preço de adjudicação" #. module: auction #: field:auction.dates,acc_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Conta de receitas" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,password:0 msgid "Password" msgstr "Senha" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Pay objects" msgstr "Objectos Pagos" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "# objects" msgstr "Número de objetos" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Adjudication:" msgstr "Adudicação:" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones msgid "Bids per lot (phone)" msgstr "Oferta por Lote (telefone)" #. module: auction #: field:report.auction,buyer_login:0 msgid "Buyer Login" msgstr "Login do Comprador" #. module: auction #: field:auction.deposit,tax_id:0 msgid "Expenses" msgstr "Despesas" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction during current month." msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer msgid "Auction payer" msgstr "" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction during current year." msgstr "" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Auction name:" msgstr "Nome do Leilão:" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Latest deposits" msgstr "Depósitos mais recentes" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2 msgid "Artists Biography" msgstr "Biografia do Artista" #. module: auction #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,year:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: auction #: field:auction.lots,history_ids:0 msgid "Auction history" msgstr "Histórico do Leilão" #~ msgid "SMS - Gateway: clickatell" #~ msgstr "SMS - Gateway: clickatell" #~ msgid "Provisoire" #~ msgstr "Provisório" #~ msgid "Adjudication by Auction" #~ msgstr "Adjudicação por Leilão" #~ msgid "Numerotation (per lot)" #~ msgstr "Numeração (por lote)" #~ msgid "Antique/Books, manuscripts, eso." #~ msgstr "Antiguidades/livros, manuscritos, etc." #~ msgid "Buyer invoice reconciled" #~ msgstr "Factura do comprador reconciliada" #~ msgid "Objects by Auction" #~ msgstr "Objetos por Leilão" #~ msgid "Antiques" #~ msgstr "Antiguidades" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datas" #~ msgid "All objects" #~ msgstr "Todos os objectos" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contacto" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Langage" #~ msgstr "Linguagem" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Amount paid" #~ msgstr "Montante pago" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Repetir" #~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct." #~ msgstr "O IVA não parece estar correcto." #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Erro! Não pode criar membros associados recursivamente." #~ msgid "Total margin" #~ msgstr "Margem Total" #~ msgid "Definitive (ordre catalogue)" #~ msgstr "Definitivo (Catálogo de Ordem)" #~ msgid "My Encoded Objects Per Day" #~ msgstr "Meus Objectos Codificacdos Por Dia" #~ msgid "Lot history" #~ msgstr "Histórico de Lote" #~ msgid "Bids line" #~ msgstr "Linha de Ofertas" #~ msgid "Antique/Tin / Copper wares" #~ msgstr "Antiguidade/Lata/Mercadorias de cobre" #~ msgid "Mark as taken away" #~ msgstr "Marcar como retirado" #~ msgid "Statements" #~ msgstr "Extratos" #~ msgid "Unclassifieds" #~ msgstr "Desclassificados" #~ msgid "Object Type" #~ msgstr "Tipo de Objecto" #~ msgid "Contemporary Art" #~ msgstr "Arte Contemporânea" #~ msgid "No of sellers" #~ msgstr "Nº de vendedores" #~ msgid "ned" #~ msgstr "ned" #~ msgid "Net margin (%)" #~ msgstr "Margem de Net (%)" #~ msgid "Buyer's auction for all months" #~ msgstr "Leilão do Comprador por todos os meses" #~ msgid "Cont. Art/Painting" #~ msgstr "Cont. Arte/Pintura" #~ msgid "Unsold objects" #~ msgstr "Objectos não Bendidos" #~ msgid "Sold Objects" #~ msgstr "Objectos Vendidos" #~ msgid "Sum net margin" #~ msgstr "Somar margem de net" #~ msgid "Inventory Number" #~ msgstr "Número do Inventário" #~ msgid "Antique/Cartoons" #~ msgstr "Antiguidade/Cartoons" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Erro ! Não pode criar Hierarquias de Funcionários recursivamente." #~ msgid "Artist/Author 2" #~ msgstr "Artista/Autor 2" #~ msgid "Auction Objects" #~ msgstr "Objectos do Leilão" #~ msgid "Depositer's statistics" #~ msgstr "Estatisticas do Depositante" #~ msgid "Buyer information" #~ msgstr "Informação do Comprador" #~ msgid "auction.dates" #~ msgstr "auction.dates" #~ msgid "My Latest Deposits" #~ msgstr "Meus Últimos Depósitos" #~ msgid "Buyer's Revenues" #~ msgstr "Lucros do Comprador" #~ msgid "eng" #~ msgstr "eng" #~ msgid "Bulk SMS send" #~ msgstr "Enviar um Volume de SMS" #~ msgid "fr" #~ msgstr "FR" #~ msgid "Antique/Old weapons and militaria" #~ msgstr "Antiguidade/Velhas armas e militaria" #~ msgid "Antique/Oriental Arts/Chineese furnitures" #~ msgstr "Antigo/Arte Oriental/Móveis Chineses" #~ msgid "Avg. Est" #~ msgstr "Avg.Est" #~ msgid "" #~ "This module provides functionality to \n" #~ " manage artists, articles, sellers, buyers and auction.\n" #~ " Manage bids, track of sold, paid and unpaid objects.\n" #~ " Delivery Management. \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Este módulo provê funcionalidade para\n" #~ " gestão artistica, artigos, vendedores, compradores e leilão.\n" #~ " Gestão de oferta, faixa de vendas, pagos e objecto não pagos.\n" #~ " Gestão de Entrega. \n" #~ " " #~ msgid "Confirmation set taken away" #~ msgstr "Confirmação do conjunto retirado" #~ msgid "Mark as paid for seller" #~ msgstr "Marcar como pago para o vendedor" #~ msgid "Close + Create all invoices" #~ msgstr "Fechar + Criar todas as Facturas" #~ msgid "Antique/Verreries" #~ msgstr "Antiguidade/Artigos de Vidro" #~ msgid "Antique/Toys" #~ msgstr "Antigo/Brinquedos" #~ msgid "Auction Management" #~ msgstr "Gestão de Leilão" #~ msgid "Define Artists" #~ msgstr "Definir Artistas" #~ msgid "Comparison of estimations" #~ msgstr "Comparação das estimativas" #~ msgid "Code barres du lot" #~ msgstr "Código de barras do lote" #~ msgid "Birth / Death dates" #~ msgstr "Datas de Nascimento/Morte" #~ msgid "Antique/Jewelry" #~ msgstr "Antiguidade/Jóias" #~ msgid "Unclassified objects " #~ msgstr "Objectos não Classificados " #~ msgid "Numerotation" #~ msgstr "Numeração" #~ msgid "Bordereau de dépôt" #~ msgstr "Comprovante de Depósito" #~ msgid "Cont. Art/Arts" #~ msgstr "Cont. Arte/Artes" #~ msgid "comparaison estimate/adjudication " #~ msgstr "comparação estimar/adjudicação " #~ msgid "Adj(EUR)" #~ msgstr "Adj(EUR)" #~ msgid "Cont. Art/Other Media" #~ msgstr "Cont. Arte/Outros Mídia" #~ msgid "Send Image also ?" #~ msgstr "Enviar Imagem também?" #~ msgid "General Informations" #~ msgstr "Informações Gerais" #~ msgid "Auctions results" #~ msgstr "Resultados de Leilões" #~ msgid "Unclassified objects" #~ msgstr "Objectos não Classificados" #~ msgid "Antique/Carpet and textilles" #~ msgstr "Antiguidade/Carpete e têxteis" #~ msgid "New Auction Dates" #~ msgstr "Nova Data de Leilão" #~ msgid "Sum adj" #~ msgstr "Soma adj" #~ msgid "No of Objects" #~ msgstr "Nº de Objectos" #~ msgid "Antique/Painting" #~ msgstr "Antiguidade/Pintura" #~ msgid "Aie Category" #~ msgstr "Categoria AIE" #~ msgid "Check payment for seller" #~ msgstr "Verificar o pagamento para o vendedor" #~ msgid "Send results to Auction-in-europe.com" #~ msgstr "Enviar resultados para Auction-in-europe.com" #~ msgid "Seller's auction" #~ msgstr "Leilão do Vendedor" #~ msgid "Seller's Revenues" #~ msgstr "Receitas do Vendedor" #~ msgid "Buyer's Summary" #~ msgstr "Resumo de Comprador" #~ msgid "Depositer's Statistics" #~ msgstr "Estatísticas do Depósito" #~ msgid "To pay" #~ msgstr "Para pagar" #~ msgid "Enable Taken away" #~ msgstr "Permitir Retirada" #~ msgid "Antique/Others" #~ msgstr "Antiguidade/Outros" #~ msgid "Auction dates" #~ msgstr "Data dos Leilões" #~ msgid "Encoded Objects Per Day" #~ msgstr "Codificar Objectos por Dia" #~ msgid "Auction Reporting on buyer view" #~ msgstr "Relatório do Leilão na vista do comprador" #~ msgid "Payment's history" #~ msgstr "Histórico de Pagamentos" #~ msgid "Auction results" #~ msgstr "Resultados dos Leilões" #~ msgid "Auction's Revenues" #~ msgstr "Rendimentos dos Leilões" #~ msgid "Antique/Metal Ware" #~ msgstr "Antiguidade/Peças de Metal" #~ msgid "de" #~ msgstr "de" #~ msgid "Old Auctions" #~ msgstr "Leilões Antigos" #~ msgid "Cont. Art/Curiosa" #~ msgstr "Cont. Arte/Curiosa" #~ msgid "Auction module" #~ msgstr "Módulo Leilão" #~ msgid "Attendance" #~ msgstr "Atendimento" #~ msgid "Seller information" #~ msgstr "Informação do Vendedor" #~ msgid "Cont. Art/Jewelry" #~ msgstr "Cont. Arte/Jóias" #~ msgid "Next Auctions" #~ msgstr "Próximos Leilões" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Antique/Miniatures / Collections" #~ msgstr "Antiguidade/Miniaturas/Colecções" #~ msgid "Cont. Art/Photo" #~ msgstr "Cont. Arte/Fotografia" #~ msgid "Bid auctions" #~ msgstr "Oferta de Leilão" #~ msgid "Avg margin" #~ msgstr "Margem Avg" #~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast" #~ msgstr "Antiguidade/ Arte para a Costa do Marfim" #~ msgid "Antique/Religiosa" #~ msgstr "Antiguidade/Religiosa" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Erro: O UOM padrão e o UOM de compra devem estar na mesma categoria." #~ msgid "Unplanned objects" #~ msgstr "Objectos não Pagos" #~ msgid "Cont. Art/Sculpture" #~ msgstr "Cont. Arte/Escultura" #~ msgid "Antique/Argenterie" #~ msgstr "Antiguidade/Talheres" #~ msgid "Detailed lots" #~ msgstr "Lotes Detalhados" #~ msgid "Antique/Lightings" #~ msgstr "Antiguidade/Iluminação" #~ msgid "Antique/Sculpture, bronze, eso." #~ msgstr "Antiguidade/Escultura, bronze, etc." #~ msgid "Numerotate" #~ msgstr "Numeração" #~ msgid "Listing Huissiers" #~ msgstr "Listagem de Oficiais de Justiça" #~ msgid "All objects are assigned to buyers !" #~ msgstr "Todos os objectos são atribuidos para os compradores !" #~ msgid "Able Taken away" #~ msgstr "Permissão de Retirada" #~ msgid "Seller's Summary" #~ msgstr "Resumo de Vendedores" #~ msgid "Send on your website" #~ msgstr "Enviar para o seu Website" #~ msgid "Simplified lots for adjudication" #~ msgstr "Lotes Simplificados para adjudicação" #~ msgid "Sum Adjustication" #~ msgstr "Soma da Adjudicação" #~ msgid "Antique/Porcelain, Ceramics, Glassmaking, ..." #~ msgstr "Antiguidade/Porcelanas/Cerâmicas/Vidreiros" #~ msgid "Object Reference" #~ msgstr "Referência do Objecto" #~ msgid "Cont. Art/Shows" #~ msgstr "Cont. Arte/Shows" #~ msgid "Unsold Objects" #~ msgstr "Objectos não Vendidos" #~ msgid "Avg Adj." #~ msgstr "Avg Adj." #~ msgid "auction.deposit.cost" #~ msgstr "auction.deposit.cost" #~ msgid "Object Inventory" #~ msgstr "Inventário do Objecto" #~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast/African Arts" #~ msgstr "Antiguidade/Arte a partir da Costa de Marfim/Artes Africanas" #~ msgid "Lot Category" #~ msgstr "Categoria de Lote" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Send to website" #~ msgstr "Enviar para o Website" #~ msgid "Old Auction Dates" #~ msgstr "Datas Antigas de Leilões" #~ msgid "Antique/Engravings" #~ msgstr "Antiguidade/Gravuras" #~ msgid "First Number" #~ msgstr "Primeiro Número" #~ msgid "" #~ "Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !" #~ msgstr "" #~ "Aviso, isto vai apagar o preço de adjudicção do objecto e do seu comprador !" #~ msgid "Bid information" #~ msgstr "Informação da Oferta" #~ msgid "Antique/Musical Instruments" #~ msgstr "Antiguidade/Instrumentos Musicais" #~ msgid "Antique/Graphic Arts" #~ msgstr "Antiguidade/Artes Gráficas" #~ msgid "Antique/Oriental Arts" #~ msgstr "Antiguidade/Artes Orientais" #~ msgid "Sum of adjudication" #~ msgstr "Soma de Adjudicação" #~ msgid "Unmark as taken away" #~ msgstr "Desmarcar como retirados" #~ msgid "Lot Number" #~ msgstr "Número de Lote" #~ msgid "Employee" #~ msgstr "Funcionário" #~ msgid "Report deposit border" #~ msgstr "Relatório de deposito limite" #~ msgid "Auction report" #~ msgstr "Relatório do Leilão" #~ msgid "auction.lot.category" #~ msgstr "auction.lot.category" #~ msgid "Antique/Collectible & art objects" #~ msgstr "Antiguidade/Coleção&objectos de arte" #~ msgid "Buyer's auction" #~ msgstr "Leilão de Compradores" #~ msgid "Antique/Furnitures" #~ msgstr "Antiguidade/Móveis" #~ msgid "Unplanned Objects" #~ msgstr "Objectos não Planeados" #~ msgid "Numerotation (automatic)" #~ msgstr "Numeração (automatica)" #~ msgid "Amount to paid" #~ msgstr "Montante para pagar" #~ msgid "No of buyers" #~ msgstr "Nº de compradores" #~ msgid "Avg adjudication" #~ msgstr "Avg de Adjudicação" #~ msgid "Next Auction Dates" #~ msgstr "Próximas Datas de Leilão" #~ msgid "Report Sign In/Out" #~ msgstr "Relatória de Entrada/Saída" #~ msgid "Objects to sell" #~ msgstr "Objectos para vender" #~ msgid "Short Description" #~ msgstr "Pequena Descrição" #~ msgid "Employees" #~ msgstr "Funcionários" #~ msgid "Antique/Clocks and watches" #~ msgstr "Antiguidade/Relógio e relógios" #~ msgid "Antique/Scientific Instruments" #~ msgstr "Antiguidade/ Instrumentos Ciêntificos" #~ msgid "Confirmation enable taken away" #~ msgstr "Confirmar a permissão de retirada" #~ msgid "Sum of adjustication" #~ msgstr "Soma de adjudicação" #~ msgid "Antique/Wine" #~ msgstr "Antiguidade/Vinhos" #~ msgid "Antique/African Arts" #~ msgstr "Antiguidade/Artes Africanas" #~ msgid "Antique/Posters" #~ msgstr "Antiguidade/Cartazes" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação" #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" #~ msgstr "Erro: Entrada (Saída) deve ser seguida de Saída (Entrada)" #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts." #~ msgstr "Erro! Não pode criar contas recursivamente." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML inválido para a arquitetura da vista" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Erro: Código EAN inválido" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do Objeto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caracter " #~ "especial !" #~ msgid "Auction Reporting on seller view" #~ msgstr "Relatório do Leilão na vista do vendedor" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Erro: UdV deve estar numa categoria diferente da UdM" #~ msgid "Auction buyer reporting form view" #~ msgstr "Formulário do comprador do Leilão" #~ msgid "Auction reporting2 form view" #~ msgstr "Formulário de relatorios do Leilão"