# German translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 14:27+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_ids:0 msgid "Child Accounts" msgstr "untergordnete Kostenstelle" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "In Progress" msgstr "In Arbeit" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:229 #, python-format msgid "Contract: " msgstr "Vertrag: " #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" msgstr "Ende Datum" #. module: analytic #: help:account.analytic.line,unit_amount:0 msgid "Specifies the amount of quantity to count." msgstr "Definiert die zu zählende Menge" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Soll" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,type:0 msgid "" "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal " "entries using that account.\n" "The type 'Analytic account' stands for usual accounts that you only want to " "use in accounting.\n" "If you select Contract or Project, it offers you the possibility to manage " "the validity and the invoicing options for this account.\n" "The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with " "default data that you can reuse easily." msgstr "" "Wenn Sie 'Ansicht' als Typ einer Kostenstelle auswählen, darf auf dieser " "Kostenstelle nicht gebucht werden.\n" "Der Typ 'Kostenstelle' steht für die normalen internen Kostenstellen, die " "nur in der Buchhaltung verwendet werden.\n" "Wenn Sie 'Vertrag oder Projekt' auswählen, können Sie die Einstellungen zur " "Vertragsdauer und zur Abrechnung \n" "verwalten. In einer 'Vertrag Vorlage' hinterlegen Sie Standard-Daten, die " "Sie immer wieder verwenden können." #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "Once the end date of the contract is\n" " passed or the maximum number of " "service\n" " units (e.g. support contract) is\n" " reached, the account manager is " "notified \n" " by email to renew the contract with " "the\n" " customer." msgstr "" "Sobald das Ende Datum des Vertrags überschritten wird oder die maximale " "Anzahl von Service Einheiten (beispielsweise in einem Support-Vertrag) " "abgeleistet wurde, wird der Projekt Manager per EMail benachrichtigt, um den " "Vertrag mit dem Kunden zu erneuern." #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,type:0 msgid "Contract or Project" msgstr "Vertrag oder Projekt" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,name:0 msgid "Account/Contract Name" msgstr "Kostenstelle/Vertrag Bezeichnung" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,manager_id:0 msgid "Account Manager" msgstr "Verantw. Mitarbeiter" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Followers" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Closed" msgstr "Beendet" #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_pending msgid "Contract to Renew" msgstr "" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "New" msgstr "Neu" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,user_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Projekt Manager" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:268 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (Kopie)" #. module: analytic #: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Kostenstellen Buchung" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,description:0 #: field:account.analytic.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Buchungstext" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts." msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Kostenstellen anlegen." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,company_id:0 #: field:account.analytic.line,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 msgid "Renewal" msgstr "Erneuerung" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Nachrichten und Kommunikation" #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened msgid "Stage opened" msgstr "" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "" "Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the " "timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)" msgstr "" "Tragen Sie die für diesen Vertrag maximal abrechenbare Zeit, die sich aus " "den Stundenzetteln ergibt (z.B. Kontingent Supportstunden)." #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:160 #, python-format msgid "" "If you set a company, the currency selected has to be the same as it's " "currency. \n" "You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on " "analytic account of type 'view'. This can be really usefull for " "consolidation purposes of several companies charts with different " "currencies, for example." msgstr "" "Wenn Sie ein Unternehmen definieren, müssen die Währungen übereinstimmen.\n" "Sie können die Definition des Unternehmen für Ansichten entfernen.\n" "Damit können Sie dann auch verschiedene Firmen mit verschiedenen Währungen \n" "konsolidieren." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Ist ein Follower" #. module: analytic #: field:account.analytic.line,user_id:0 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_pending msgid "Contract pending" msgstr "" #. module: analytic #: field:account.analytic.line,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_closed msgid "Contract Finished" msgstr "" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Bedingungen und Konditionen" #. module: analytic #: help:account.analytic.line,amount:0 msgid "" "Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's " "cost price. Always expressed in the company main currency." msgstr "" "Berechnet durch Multiplikation von Menge und Herstellungskosten bzw. " "Anschaffungskosten des Produkts. Die Angabe erfolgt immer in der Standard " "Währung des Unternehmens." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0 msgid "Account Hierarchy" msgstr "Kostenstellen Hierachie" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mitteilungen" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,parent_id:0 msgid "Parent Analytic Account" msgstr "Übergeordnete Kostenstelle" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Information" msgstr "Vertrag Informationen" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,template_id:0 #: selection:account.analytic.account,type:0 msgid "Template of Contract" msgstr "Vertrag Vorlage" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "Prepaid Service Units" msgstr "Servicekontingent" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Haben" #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_opened msgid "Contract Opened" msgstr "" #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_closed msgid "Contract closed" msgstr "" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,type:0 msgid "Analytic View" msgstr "Kostenstelle Ansicht" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Benachrichtigung erfordert handeln" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "To Renew" msgstr "Zu Erneuern" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,quantity:0 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0 msgid "Quantity" msgstr "Anzahl" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,date:0 msgid "Date End" msgstr "Ende Datum" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,code:0 msgid "Reference" msgstr "Kostenstellennummer" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:160 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Fehler !" #. module: analytic #: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Kostenstellenrechnung" #. module: analytic #: field:account.analytic.line,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Betrag" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,complete_name:0 msgid "Full Account Name" msgstr "Bezeichnung der Kostenstelle" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 #: selection:account.analytic.account,type:0 #: field:account.analytic.line,account_id:0 #: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Kostenstelle" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese " "Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Karten Ansichten eingefügt " "zu werden." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,type:0 msgid "Type of Account" msgstr "Typ der Kostenstelle" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Start Datum" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You cannot create analytic line on view account." msgstr "" "Sie können keine Kostenstellen buchen, die als Ansicht definiert wurde" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,line_ids:0 msgid "Analytic Entries" msgstr "Kostenstellen Buchungen" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Kontenbezeichnung" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Entwurf" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Ansprechpartner" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Max. Menge" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ansicht" #~ msgid "Account currency" #~ msgstr "Währung des Kontos" #~ msgid "Account Code" #~ msgstr "Kontonummer" #~ msgid "Date Start" #~ msgstr "Startdatum" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Offen" #~ msgid "" #~ "Module for defining analytic accounting object.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Anwendung für die Definition von Analytischen Konten.\n" #~ " " #~ msgid "Account Type" #~ msgstr "Kontotyp" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "In Wartestellung" #~ msgid "Sets the higher limit of quantity of hours." #~ msgstr "Definiere Obergrenze der Stunden" #~ msgid "" #~ "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal " #~ "entries using that account." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie als Kontotyp Ansicht wählen, bedeutet dieses, daß Sie keine " #~ "Buchungen auf diesem Konto ausführen können." #~ msgid "Partner" #~ msgstr "Partner" #~ msgid "" #~ "* When an account is created its in 'Draft' state. " #~ " \n" #~ "* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. " #~ " \n" #~ "* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. " #~ " \n" #~ "* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' " #~ "state. \n" #~ "* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n" #~ " If it is template then we can make projects based on the template projects. " #~ "If its in 'Running' state it is a normal project. " #~ " \n" #~ " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n" #~ " When the project is completed the state is set to 'Done'." #~ msgstr "" #~ "* Durch die Erstellung eines Analytischen Kontos ist der Zustand zunächst " #~ "\"Entwurf\".\n" #~ "* Durch z.B. die Zuweisung eines Partners ändert sich der Zustand auf " #~ "\"Offen\" .\n" #~ "* Durch einen nicht ausgeglichenen Saldo, könnte der Zustand \"In " #~ "Wartestellung\" zugewiesen sein.\n" #~ "* Durch abschliessende Buchung von Transaktionen, kann der Status auf " #~ "\"Beendet\" geändert werden.\n" #~ "* Ein Projekt kann sowohl einen Zustand \"Vorlage\" oder \"Offen\" " #~ "auslösen.\n" #~ " Bei Status \"Vorlage\" kann aus einer solchen Projektvorlage ein neues " #~ "Projekt abgeleitet werden.\n" #~ " Im Zustand \"Offen\" handelt es sich um ein normales Projekt.\n" #~ "\n" #~ " Wenn ein vorhandenes Projekt überarbeitet werden muss, wechselt der Status " #~ "auf \"In Wartestellung\".\n" #~ " Bei Projektbeendigung wird der Status des Kontos auch auf \"Beendet\" " #~ "geändert." #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Analytische Konten definieren." #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "Fehler! Die Währung muss der Währung der gewählten Firma entsprechen" #~ msgid "Code/Reference" #~ msgstr "Code/Referenz" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Fehler !" #~ msgid "Maximum Time" #~ msgstr "Maximale Zeit" #~ msgid "You can not create analytic line on view account." #~ msgstr "Für Sichten dürfen keine Analysezeilen erzeugt werden" #~ msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract." #~ msgstr "Erhöht den Zeitrahmen für diesen Kontrakt"