# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_voucher # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:23+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-12 07:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 msgid "Reconciliation" msgstr "Uzlaştırma" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "account.config.settings" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Borç Silme" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Ref" msgstr "Ödeme Referansı" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Amount" msgstr "Toplam Tutar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Customer Journal Entries" msgstr "Müşteri Yevmiye Girişlerini Aç" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruplandır..." #. module: account_voucher #: help:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "" "Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the " "sum of allocation on the voucher lines." msgstr "" "Fişte belirtilen tutar ve fiş satırlarının toplamı arasındaki fark olarak " "hesaplanmıştır." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(Update)" msgstr "(Güncelle)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills msgid "Bill Payment" msgstr "Fatura Ödeme" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Import Entries" msgstr "Girişleri İçe aktar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Entry" msgstr "Fiş Girişi" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "March" msgstr "Mart" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Okunmamış İletiler" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay Bill" msgstr "Fatura Öde" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?" msgstr "Bu makbuzu iptal etmek istediğinizden emin misiniz?" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Taslağa Ayarla" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,reference:0 msgid "Transaction reference number." msgstr "Hareket referans sayısı" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "Fatura Tarihinin yılına göre gruplandır" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Satış Temsilcisi" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Statistics" msgstr "Fiş İstatistikleri" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641 #, python-format msgid "" "You can not change the journal as you already reconciled some statement " "lines!" msgstr "" "Hali hazırda bazı kalemlerin uzlaşmasını yaptığınızdan dolayı yevmiyeyi " "değiştiremezsiniz!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate" msgstr "Doğrula" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Supplier Payments" msgstr "Tedarikçi Ödemeleri" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt msgid "" "

\n" " Click to register a purchase receipt. \n" "

\n" " When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" " supplier payment related to this purchase receipt.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Bir satınalma fişi kaydı için tıklayın. \n" "

\n" " Satınalma fişi onaylandığında bu satınalma fişine \n" " ait tedarikçi ödemesini kaydedebilirsiniz.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Search Vouchers" msgstr "Fiş Arama" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Counterpart Account" msgstr "Karşı Taraf Hesabı" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 #: field:account.voucher.line,account_id:0 #: field:sale.receipt.report,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Hesap" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_dr_ids:0 msgid "Debits" msgstr "Borçlar" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,reconcile:0 msgid "Full Reconcile" msgstr "Tam Uzlaşma" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 #: field:account.voucher.line,date_due:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Vade Tarihi" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,narration:0 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "İletiler" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipts" msgstr "Satınalma Makbuzları" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 msgid "Journal Item" msgstr "Yevmiye Kalemi" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1073 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Hata!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Tutar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Options" msgstr "Ödeme Seçenekleri" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Other Information" msgstr "Diğer Bilgiler" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "İptal Edildi" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249 #, python-format msgid "" "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" msgstr "" "'%s' Vergisi için temel hesap kodunu ve vergi hesap kodunu yapılandırmanız " "gerekir!" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt msgid "" "

\n" " Click to create a sale receipt.\n" "

\n" " When the sale receipt is confirmed, you can record the " "customer\n" " payment related to this sales receipt.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Satış makbuzu oluşturmak için tıklayın.\n" "

\n" " Satış fişi onaylandığında bu satış fişine ait\n" " müşteri ödemesini kaydedebilirsiniz.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Eğer işaretlenirse yeni mesajlar dikkatinizi gerektirecek" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Banka Ekstresi Kalemi" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Gün" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Vergi" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Geçersiz İşlem!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Counterpart Comment" msgstr "Karşı Taraf Açıklaması" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analiz Hesabı" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına " "eklenebilmesi için html biçimindedir." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Allocation" msgstr "Toplam Tahsis" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Information" msgstr "Ödeme Bilgileri" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(update)" msgstr "(güncelle)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Taslak" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoices" msgstr "Faturaları İçe aktar" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208 #, python-format msgid "Wrong voucher line" msgstr "Yanlış fiş kalemi" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Later or Group Funds" msgstr "Sonra Öde ya da Fonları Gruplandır" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Receipt" msgstr "Makbuz" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Muhasebe girişlerini kur oranlarındaki değişimle ilişkili olarak otomatik " "olarak yönetmek için 'Döviz Kuru Oranı Kazancı Hesabı'nı muhasebe " "ayarlarından ayarlayabilirsiniz." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Lines" msgstr "Satış Kalemleri" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Dönem" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:231 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Tedarikçi" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Voucher" msgstr "Tedarikçi Fişi" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "İzleyiciler" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Debit" msgstr "Borç" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641 #, python-format msgid "Unable to change journal !" msgstr "Yevmiye değştirelemiyor !" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,nbr:0 msgid "# of Voucher Lines" msgstr "Çek Satırı Sayısı" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,type:0 msgid "Type" msgstr "Tür" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Pro-forma Vouchers" msgstr "Pro-forma Fişleri" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open msgid "Voucher Entries" msgstr "Fiş Girişleri" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment msgid "" "

\n" " Click to create a new supplier payment.\n" "

\n" " OpenERP helps you easily track payments you make and the " "remaining balances you need to pay your suppliers.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Yeni bir tedarikçi ödemesi için tıklayın.\n" "

\n" " OpenERP yaptığınız ödemeleri ve tedarikçilerinize ödemeniz " "gereken kalan bakiyeleri kolayca izlemenizi sağlar.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Supplier Journal Entries" msgstr "Tedarikçi Yevmiye Girişlerini Aç" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list msgid "Vouchers Entries" msgstr "Fiş Girişleri" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,name:0 msgid "Memo" msgstr "Not" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?" msgstr "" "Bu kayıtın uzlaşmasını kaldırmak ve iptal etmek istediğinizden emin misiniz?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "Multi Currency Voucher" msgstr "Çoklu Para Birimi Fişi" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Information" msgstr "Fatura Bilgileri" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "July" msgstr "Temmuz" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Voucher. \n" "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have " "an voucher number. \n" "* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is " "generated and voucher entries are created in account " "\n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher." msgstr "" " * Bir kullanıcı yeni bir ve uzlaşılmamış bir Fiş kodlarken 'Taslak' durumu " "kullanılır. \n" "* Fiş Proforma durumundayken 'Proforma' kullanılır, fişte fiş numarası " "bulunmaz. \n" "* Kullanıcı fiş oluştururken 'İşlenmiş' durumu kullanılır, bir fiş numarası " "oluşur ve hesapta fiş girişleri oluşur \n" "* Kullanıcı fiş iptal ederse 'İptal' durumu kullanılır." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "Difference Amount" msgstr "Fark Tutarı" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "Ort. Gecikme Vadesi" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/invoice.py:34 #, python-format msgid "Pay Invoice" msgstr "Fatura Ödeme" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249 #, python-format msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" msgstr "Hesap kodu ve Vergi kodu yok!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_amount:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Vergi Tutarı" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Validated Vouchers" msgstr "Doğrulanmış Fişler" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt msgid "" "

\n" " Click to register a new payment. \n" "

\n" " Enter the customer and the payment method and then, either\n" " create manually a payment record or OpenERP will propose to " "you\n" " automatically the reconciliation of this payment with the " "open\n" " invoices or sales receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Yeni bir ödeme kaydı için tıklayın. \n" "

\n" " Müşteri adı ve ödeme yöntemini girin ve sonraEnter , hem\n" " elle bir ödeme kaydı oluşturun ya da OpenERP size otomatik " "olarak\n" " bu ödemenin açık faturalarla ve satış makbuzları ile " "uzlaştırılmasını \n" " önerecektir.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "Döviz Kuru Oranı Kaybı Hesabı" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Paid Amount" msgstr "Ödenen Tutar" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_option:0 msgid "Payment Difference" msgstr "Ödeme Farkı" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,audit:0 msgid "To Review" msgstr "İncelenecek" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1120 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1286 #, python-format msgid "change" msgstr "değiştir" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Muhasebe girişlerini kur oranlarındaki değişimle ilişkili olarak otomatik " "olarak yönetmek için 'Döviz Kuru Oranı Zarar Hesabı'nı muhasebe ayarlarından " "ayarlayabilirsiniz." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Gider Kalemleri" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale voucher" msgstr "Satış fişi" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "" "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi " "currency one or not" msgstr "" "Fişin çoklu para birimli olup olmadığını belirten yalnızca iç amaçlı alanlar" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 msgid "Register Payment" msgstr "Ödeme Kaydet" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Faturalar" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "December" msgstr "Aralık" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "Fatura Tarihini aya göre gruplandır" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Ay" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,currency_id:0 #: field:account.voucher.line,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_currency #: field:sale.receipt.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Para Birimi" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Payable and Receivables" msgstr "Borçlar ve Alacaklar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Payment" msgstr "Fiş Ödemesi" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,state:0 msgid "Voucher Status" msgstr "Fiş Durumu" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile this record?" msgstr "Bu kaydın uzlaşmasını kaldırmak istediğinizden emin misini?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 #: field:account.voucher.line,company_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,paid:0 msgid "The Voucher has been totally paid." msgstr "Fiş tamamen ödenmiştir." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Reconcile Payment Balance" msgstr "Bakiye Ödemesini Uzlaştır" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "Yapılandırma Hatası!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Draft Vouchers" msgstr "Taslak Fişler" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" msgstr "Vergi Dahil Toplam" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Voucher" msgstr "Satınalma Fişi" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Status" msgstr "Durumu" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Allocation" msgstr "Tahsis" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "or" msgstr "ya da" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "August" msgstr "Ağustos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate Payment" msgstr "Ödeme Doğrula" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,audit:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" "Günlük girişi konusunda karasızsanız ve bir muhasebe uzmanı tarafından " "'incelenmeli' notunu düşmek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "October" msgstr "Ekim" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1068 #, python-format msgid "Please activate the sequence of selected journal !" msgstr "Lütfen seçilen günlüğün seri numarasını etkinleştirin !" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "June" msgstr "Haziran" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0 msgid "Payment Rate Currency" msgstr "Ödeme Para Birimi Kuru" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" msgstr "Ödenmiş" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt msgid "Sales Receipts" msgstr "Satış Makbuzları" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Bir İzleyicidir" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 msgid "Write-Off Analytic Account" msgstr "Borç Silme Analiz Hesabı" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date:0 #: field:account.voucher.line,date_original:0 #: field:sale.receipt.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Tarih" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "November" msgstr "Kasım" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0 msgid "Paid Amount in Company Currency" msgstr "Firma Para Biriminde Ödenen Tutar" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Uzlaşılan Tutar" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Directly" msgstr "Doğrudan Ödeme" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,type:0 msgid "Dr/Cr" msgstr "Borç/Alacak" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,pre_line:0 msgid "Previous Payments ?" msgstr "Öncek Ödemeler ?" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208 #, python-format msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore." msgstr "Ödemek istediğiniz fatura artık geçerli değil." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "January" msgstr "Ocak" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher msgid "Journal Vouchers" msgstr "Yevmiye Fişleri" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Firmalar" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Özet" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,active:0 msgid "Active" msgstr "Etkin" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1074 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "Günlük için lütfen bir seri no tanımlayın." #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payments" msgstr "Müşteri Ödemeleri" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Sales Receipts Analysis" msgstr "Satış Makbuz Analizi" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "Fatura Tarihine göre gruplandır" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Post" msgstr "İşle" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Invoices and outstanding transactions" msgstr "Faturalar ve Kapatılmamış İşlemler" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Vergisiz Toplam" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Date" msgstr "Fatura Tarihi" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Uzlaşmayı Kaldır" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher msgid "Accounting Voucher" msgstr "Muhasebe Fişi" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,number:0 msgid "Number" msgstr "Numara" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Credit" msgstr "Alacak" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Banka Ekstresi" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "onchange_amount(amount)" msgstr "onchange_amount(amount)" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "September" msgstr "Eylül" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Information" msgstr "Satış Bilgisi" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher.line,voucher_id:0 #: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher msgid "Voucher" msgstr "Fiş" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Items" msgstr "Fiş Kalemleri" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu msgid "Open Invoicing Menu" msgstr "Faturalama Menüsünü Aç" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Proforma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,move_ids:0 msgid "Journal Items" msgstr "Yevmiye Kalemleri" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558 #, python-format msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"." msgstr "" "Bu yevmiyede lütfen varsayılan alacak/borç hesaplarını tanımlayın - \"%s\"." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Purchase" msgstr "Satınalma" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Pay" msgstr "Öde" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Currency Options" msgstr "Para Birimi Seçenekleri" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_option:0 msgid "" "This field helps you to choose what you want to do with the eventual " "difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can " "either choose to keep open this difference on the partner's account, or " "reconcile it with the payment(s)" msgstr "" "Bu alan, ödenen tutar ile satır tutarlarının toplamı arasındaki oluşabilecek " "fark konusunda neyi yapmak istediğinizi seçmenize yardım eder." #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all msgid "" "

\n" " From this report, you can have an overview of the amount " "invoiced\n" " to your customer as well as payment delays. The tool search can\n" " also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n" " this analysis to your needs.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Bu rapordan ödeme gecikmelerini olduğu gibi müşterilerinizin\n" " fatura tutarlarını izleyebilirsiniz. Arama aracı aynı zamanda\n" " fatura raporlarınızın özelleştirlmesi için de kullanılabilir, " "böylece\n" " incelemeleri gereksinimlerinize göre eşleştirebilirsiniz.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Posted Vouchers" msgstr "İşlenmiş Fişler" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "Döviz Kuru Oranı" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Method" msgstr "Ödeme Biçimi" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mayıs" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale Receipt" msgstr "Satış Makbuzu" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,journal_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Yevmiye" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Internal Notes" msgstr "İç Notlar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,line_cr_ids:0 msgid "Credits" msgstr "Alacaklar" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 msgid "Original Amount" msgstr "İlk Tutar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Receipt" msgstr "Satınalma Makbuzu" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_rate:0 msgid "" "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected " "currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency." msgstr "" "Bu fişte kullanılacak özel oran, seçilen para birimi (Ödeme Kuru Alanı) ile " "fiş para birimi arasındaki" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,pay_now:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: field:sale.receipt.report,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Payment" msgstr "Ödeme" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Posted" msgstr "İşlendi" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Customer" msgstr "Müşteri" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "February" msgstr "Şubat" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions" msgstr "Tedarikçi Faturaları ve Kapatılmamış İşlemler" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,reference:0 msgid "Ref #" msgstr "Ref No" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Yıl" #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "Döviz Kuru Farkı Kazanımı Hesabı" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Sale" msgstr "Satış" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "April" msgstr "Nisan" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,tax_id:0 msgid "Only for tax excluded from price" msgstr "Yalnızca vergi hariç fiyatlarda" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,type:0 msgid "Default Type" msgstr "Varsayılan Tür" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Mesaj ve iletişim geçmişi" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" msgstr "Faturalardaki Kalemlere göre Girişler" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,amount:0 msgid "Total" msgstr "Toplam" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,move_id:0 msgid "Account Entry" msgstr "Hesap Girişi" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line." msgstr "Fişin tutarı hesap özeti kalemindeki ile aynı tutarda olmalı." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971 #, python-format msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid." msgstr "Hali hazırda açık ya da ödenmiş olan fiş(ler) silinemiyor." #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 msgid "Effective date for accounting entries" msgstr "Hesap Girişleri için Yürürlük Tarihi" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change msgid "Status Change" msgstr "Durum Değişimi" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Keep Open" msgstr "Açık Tut" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_ids:0 #: view:account.voucher.line:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line msgid "Voucher Lines" msgstr "Fiş Kalemleri" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "Ort. Ödeme Gecikmesi" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,untax_amount:0 msgid "Untax Amount" msgstr "Vergisi Tutar" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report msgid "Sales Receipt Statistics" msgstr "Satış Makbuz İstatistikleri" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,partner_id:0 #: field:account.voucher.line,partner_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "İş Ortağı" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 msgid "Open Balance" msgstr "Açık Bakiye" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change msgid "Status changed" msgstr "Durum değişti" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" msgstr "Yetersiz Yapılandırma!" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,active:0 msgid "" "By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as " "inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank " "statement isn't confirmed." msgstr "" "Varsayılan olarak, taslak banka hesapözetlerine yapılan uzlaşma fişleri " "engelli olarak ayarlanır, banka hesapözeti onaylanmamışken müşteri/tedarikçi " "ödemelerinin gizlenmesini sağlar." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML" #~ msgid "State" #~ msgstr "Durum" #~ msgid "Opening Balance Entry" #~ msgstr "Açılış Bakiyesi Kaydı" #~ msgid "Bank Receipts" #~ msgstr "Banka Tahsilatları" #~ msgid "State :" #~ msgstr "Durum :" #~ msgid "Contra Voucher" #~ msgstr "Ters Kayıt Fişi" #~ msgid "Journal Voucher" #~ msgstr "Yevmiye Fişi" #~ msgid "Open Voucher Entries" #~ msgstr "Fiş Kayıtlarını Aç" #~ msgid "Voucher Line" #~ msgstr "Fiş Kalemi" #~ msgid "Total Credit" #~ msgstr "Toplam Alacak" #~ msgid "Total Debit" #~ msgstr "Toplam Borç" #~ msgid "Receiver's Signature" #~ msgstr "Tahsildar imzasi :" #~ msgid "Journal Sale Voucher" #~ msgstr "Satış Yevmiye Fişi" #~ msgid "Receipt Vouchers" #~ msgstr "Tahsilat Fişleri" #~ msgid "Payment Vouchers" #~ msgstr "Ödeme Fişleri" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Oluştur" #~ msgid "None" #~ msgstr "Yok" #~ msgid "Authorised Signatory" #~ msgstr "Yetkili imza" #~ msgid "Vouchers" #~ msgstr "Fişler" #~ msgid "Open Vouchers" #~ msgstr "Fişleri Aç" #~ msgid "Cash Receipts" #~ msgstr "Kasa Tahsilatları" #~ msgid "New Bank Payment" #~ msgstr "Yeni Banka Ödemesi" #~ msgid "Narration" #~ msgstr "Öyküleme - Kayıtları Yevmiyeye Geçirme Bilgisi" #~ msgid "Voucher Reference" #~ msgstr "Fiş Referansı" #~ msgid "New Cash Receipt" #~ msgstr "Yeni Kasa Tahsilatı" #~ msgid "Voucher Report" #~ msgstr "Fiş Raporu" #~ msgid "Opening Balance" #~ msgstr "Açılış Bakiyesi" #~ msgid "Cash Receipt" #~ msgstr "Nakit Tahsilatı" #~ msgid "New Cash Payment" #~ msgstr "Yeni Kasa Ödemesi" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Opsiyonel Bilgi" #~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)" #~ msgstr "Fiş Raporu (Alacak/Borç)" #~ msgid "Voucher Type" #~ msgstr "Fiş Türü" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Referans Tipi" #~ msgid "Bank Payments" #~ msgstr "Banka Ödemeleri" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Genel Bilgiler" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Dönemler" #~ msgid "Other Info" #~ msgstr "Diğer Bilgiler" #~ msgid "Other Vouchers" #~ msgstr "Diğer Fişler" #~ msgid "Cash Payment Voucher" #~ msgstr "Kasa Ödeme Fişi" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Banka Tahsilatı" #~ msgid "Journal Purchase Voucher" #~ msgstr "Alış Yevmiye Fişi" #~ msgid "Closing Balance" #~ msgstr "Kapanış Bakiyesi" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Adı" #~ msgid "Real Entry" #~ msgstr "Gerçekleşen Kayıt" #~ msgid "Open a Voucher Entry" #~ msgstr "Bir Fiş Kaydı Aç" #~ msgid "Entry Lines" #~ msgstr "Kayıt Kalemleri" #~ msgid "New Bank Receipt" #~ msgstr "Yeni Banka Tahsilatı" #~ msgid "Cash Payments" #~ msgstr "Kasa Ödemeleri" #~ msgid "Cash Receipt Voucher" #~ msgstr "Kasa Tahsilat Fişi" #~ msgid "Bank Payment Voucher" #~ msgstr "Banka Ödeme Fişi" #~ msgid "Bank Receipt Voucher" #~ msgstr "Banka Tahsilat Fişi" #~ msgid "Amount (in words) :" #~ msgstr "Tutar (Yazıyla) :" #~ msgid "Date payment" #~ msgstr "Ödeme Tarihi" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Devam" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Hata !" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Tarih:" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Geçersiz İşlem !" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Satış Temsilcisi" #~ msgid "Voucher Print" #~ msgstr "Fiş Yazdır" #~ msgid "Particulars" #~ msgstr "Ayrıntılar" #~ msgid "Voucher Date" #~ msgstr "Fiş Tarihi" #~ msgid "" #~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an " #~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items " #~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales " #~ "receipt." #~ msgstr "" #~ "Bir müşteriye mal satarken ona satış fişi ya da fatura verebilirsiniz. Satış " #~ "fişi onaylandığında yevmiye kalemleri otomatik olarak oluşturulur ve bu " #~ "satış fişine ait müşteri ödemesini kayıt edebilirisiniz." #~ msgid "" #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n" #~ " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, " #~ "etc...\n" #~ " * Voucher Entry\n" #~ " * Voucher Receipt\n" #~ " * Cheque Register\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Hesap Fişi Modülü aşağıdakilere ait tüm temel gereksinimleri içerir\n" #~ " Bankalar, Nakit, Satış, Satınalma, Gider, Karlıhesap, v.b...\n" #~ " * Fiş Girişi\n" #~ " * Tahsilat Fişi\n" #~ " * Çek Kayıtı\n" #~ " " #~ msgid "Account voucher unreconcile" #~ msgstr "Hesap fişlerini uzlaştır" #~ msgid "Unreconcile entries" #~ msgstr "Girişlerin Uzlaşmasını kaldır" #~ msgid "" #~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your " #~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the " #~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose " #~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open " #~ "invoices or sales receipts." #~ msgstr "" #~ "Satış ödemesi müşterileriniz tarafından yapılan ödemeleri kayıt etmenizi " #~ "sağlar. Bir ödemeyi kayıt etmek için müşteriyi, ödeme biçimini (=yevmiye) ve " #~ "ödeme tutarını girmeniz gerekir. OpenERP size otomatik olarak bu hesabın " #~ "açık faturalarıyla ve satış makbuzlarıyla uzlaştırılmasını önerir." #~ msgid "" #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." #~ msgstr "" #~ "Bu rapordan, müşterilerinize ait fatura tutarlarını ve gecikmiş ödemeleri " #~ "gözden geçirebilirsiniz. Arama araçı ile de fatura raporlarını " #~ "ihtiyaçlarınıza göre kişiselleştirebilirsiniz." #~ msgid "Supplier Vouchers" #~ msgstr "Tedarikçi Fişleri" #~ msgid "On Account of :" #~ msgstr "Hesabında :" #~ msgid "Write-Off Amount" #~ msgstr "Borç Silme Tutarı" #~ msgid "Account :" #~ msgstr "Hesap :" #~ msgid "Accounting Voucher Entries" #~ msgstr "Muhasebe Fiş Girişleri" #~ msgid "Sales Receipt" #~ msgstr "Satış Makbuzu" #~ msgid "Want to remove accounting entries too ?" #~ msgstr "Hesap girişlerini de silmek ister misiniz?" #~ msgid "Unreconciliation" #~ msgstr "Uzlaşımayı Kaldırma" #~ msgid "" #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " #~ "statement line" #~ msgstr "Fiş tutarı banka ekstresi tutarı ile aynı olmalı" #~ msgid "PRO-FORMA" #~ msgstr "PROFORMA" #~ msgid "Currency:" #~ msgstr "Para birimi:" #~ msgid "Write-Off account" #~ msgstr "Borç Silme Hesabı" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Sayı:" #~ msgid "Cr/Dr" #~ msgstr "Cr/Dr" #~ msgid "Audit Complete ?" #~ msgstr "Denetim Tamamlandı mı ?" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Ödeme Koşulları" #~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?" #~ msgstr "Bu kayıtın uzlaşmasını gerçekten kaldırmak istiyor musunuz ?" #~ msgid "Compute Tax" #~ msgstr "Vergi Hesapla" #, python-format #~ msgid "Please define a sequence on the journal !" #~ msgstr "Yevmiyede lütfen bir dizi tanımlayın !" #~ msgid "Supplier Payment" #~ msgstr "Tedarikçi Ödemesi" #~ msgid "Through :" #~ msgstr "Yoluyla" #~ msgid "Sales Receipt Analysis" #~ msgstr "Satış Makbuzları Analizi" #~ msgid "Customer Payment" #~ msgstr "Müşteri Ödemesi" #~ msgid "Import Invoices in Statement" #~ msgstr "Ekstredeki Faturaları İçeaktar" #~ msgid "Are you sure to confirm this record ?" #~ msgstr "Bu kayıtı onaylamak istediğinizden emin misiniz ?" #~ msgid "Reconcile with Write-Off" #~ msgstr "Borç Silmede Uzlaştırma" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Vazgeçildi" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Durum:" #~ msgid "Voucher State" #~ msgstr "Fiş Durumu" #~ msgid "" #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable" #~ msgstr "" #~ "Bu işlemlerin uzlaştırmasını kaldırırsanız, aynı zamanda bu işlemlere bağlı " #~ "diğer hareketleri de doğrulamalısınız, aksi takdirde bu işlemler devre dışı " #~ "bırakılamaz." #~ msgid "Write-Off Comment" #~ msgstr "Borç Silme Açıklaması" #~ msgid "" #~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your " #~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for " #~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open " #~ "supplier invoices or bills." #~ msgstr "" #~ "Tedarikçi ödeme formu tefarikçilerinize yaptığınız ödemeleri izlemenizi " #~ "sağlar. Bir tedarikçi, ödeme biçimi ve ödeme tutarı seçtiğinizde, OpenERP " #~ "açık tedarikçi fatura ve fişlerinizin uzlaştırılmasını otomatik olarak " #~ "önerir." #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "Voucher. \n" #~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have " #~ "an voucher number. \n" #~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is " #~ "generated and voucher entries are created in account " #~ "\n" #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." #~ msgstr "" #~ " * 'Taslak' durumu bir kullanıcı yeni ve uzlaştırılmamış bir fiş kodlarken " #~ "kullanılır. \n" #~ "* 'Proforma' durumu fiş Proforma durumundayken,henüz fişe bir fiş sayısı " #~ "verilmemişken kullanılır. \n" #~ "* 'İşlendi' durumu kullanıcı fiş oluştururken kullanılır, fiş sayısı " #~ "oluşturulur ve hesapta fiş girişleri oluşturulur.\n" #~ "* 'Vazgeçildi' kullanıcı fişi iptal ederken kullanılır." #, python-format #~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" #~ msgstr "Açık ya da ödenmiş fiş(ler) silinemez !" #~ msgid "Unreconciliation transactions" #~ msgstr "Uzlaştırılmamış işlemler" #~ msgid "last month" #~ msgstr "geçen ay" #~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !" #~ msgstr "Geçersiz BBA Yapılı İletişim !" #~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." #~ msgstr "Seçilen günlük ve dönem aynı firmaya ait olmalıdır." #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Uyarı" #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "Şirket adı eşsiz olmalı !" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Hata! Yinelemeli şirketler oluşturamazsınız." #~ msgid "current month" #~ msgstr "geçerli ay" #~ msgid "Income Currency Rate" #~ msgstr "Gelir Para Birimi" #, python-format #~ msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !" #~ msgstr "\"%s\" günlüğünde varsayılan alacak/borç hesaplarını tanımlayın !" #~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!" #~ msgstr "Fatura Numarası her Firmada eşsiz olmalı!" #~ msgid "year" #~ msgstr "Yıl" #~ msgid "Expense Currency Rate" #~ msgstr "Gider Para Birimi" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Ay-1" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " #~ "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! " #~ msgstr "Kur farkı için muhasebe girişi oluşturulamıyor. " #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " #~ "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! " #~ msgstr "" #~ "Kur farkı için hesap girişi oluşturulamıyor. Firmanın 'Gider Döviz Kur' unu " #~ "yapılandırmalısınız! "