# Galician translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:57+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "last month" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconciliation transactions" msgstr "Transaccións non conciliadas" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:306 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Desaxuste" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Ref" msgstr "Ref. pago" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Amount" msgstr "Importe total" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Customer Journal Entries" msgstr "Abrir asentamentos diario cliente" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1045 #, python-format msgid "" "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" msgstr "" "Debe configurar o código da base contable e o código do imposto contable do " "imposto '%s'!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:779 #, python-format msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" msgstr "Non se pode eliminar comprobante(s) que xa estean abertos ou pagos!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier" msgstr "Provedor" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills msgid "Bill Payment" msgstr "Pagamento factura" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: code:addons/account_voucher/wizard/account_statement_from_invoice.py:182 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines #, python-format msgid "Import Entries" msgstr "Importar entradas" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile msgid "Account voucher unreconcile" msgstr "Comprobante contable non conciliado" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt msgid "" "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an " "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items " "automatically and you can record the customer payment related to this sales " "receipt." msgstr "" "Cando vende produtos a un cliente, pódelle entregar un recibo de venda ou " "unha factura. Cando o recibo é confirmado, créase automaticamente o " "asentamento e pode rexistrar o pago do cliente relacionado con este recibo " "de venda." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay Bill" msgstr "Pagar factura" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 #: field:account.voucher.line,company_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Establecer como borrador" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,reference:0 msgid "Transaction reference number." msgstr "Número referencia transacción." #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile msgid "Unreconcile entries" msgstr "Romper conciliación dos asentamentos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Statistics" msgstr "Estatísticas de comprobantes" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate" msgstr "Validar" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Search Vouchers" msgstr "Buscar comprobantes" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Counterpart Account" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 #: field:account.voucher.line,account_id:0 #: field:sale.receipt.report,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Conta" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_dr_ids:0 msgid "Debits" msgstr "Débitos" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,reconcile:0 msgid "Full Reconcile" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 #: field:account.voucher.line,date_due:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Data de vencemento" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,narration:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt msgid "" "Sales payment allows you to register the payments you receive from your " "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the " "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose " "to you automatically the reconciliation of this payment with the open " "invoices or sales receipts." msgstr "" "Os pagos da venda permiten rexistrar os pagamentos recibidos dos seus " "clientes. Para rexistrar un pagamento, debe seleccionar o cliente, o método " "de pagamento (= o diario) e o importe do pagamento. OpenERP proporalle " "automaticamente a reconciliación deste pagamento coas facturas ou recibos " "das vendas pendentes." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Sale" msgstr "Venda" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 msgid "Journal Item" msgstr "Rexistro diario" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "Multi Currency Voucher" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Options" msgstr "Opcións de pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Other Information" msgstr "Outra información" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Anulado" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,date:0 msgid "Date payment" msgstr "Data de pago" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Liña de extracto bancario" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Romper conciliación" #. module: account_voucher #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Imposto" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Counterpart Comment" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Conta analítica" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:909 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:913 #, python-format msgid "Warning" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Information" msgstr "Información do pago" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 msgid "Go" msgstr "Ir" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Paid Amount" msgstr "Importe pagado" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoices" msgstr "Importar facturas" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Later or Group Funds" msgstr "Pagar tarde ou agrupar fondos" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "" "Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the " "sum of allocation on the voucher lines." msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Receipt" msgstr "Recibo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Lines" msgstr "Liñas vendas" #. module: account_voucher #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "current month" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Período" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Debit" msgstr "Débito" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions" msgstr "Facturas de provedor e transicións de saída" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,nbr:0 msgid "# of Voucher Lines" msgstr "Nº de liñas de comprobantes" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.unreconcile,remove:0 msgid "Want to remove accounting entries too ?" msgstr "Desexa tamén eliminar os asentamentos contables?" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Pro-forma Vouchers" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open msgid "Voucher Entries" msgstr "Comprobantes" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:444 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:876 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Erro!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Voucher" msgstr "Comprobante provedor" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list msgid "Vouchers Entries" msgstr "Comprobantes" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,name:0 msgid "Memo" msgstr "Nota" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 #: code:addons/account_voucher/invoice.py:32 #, python-format msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt msgid "Sales Receipt" msgstr "Recibo de vendas" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:779 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Acción non válida!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Information" msgstr "Información factura" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "July" msgstr "Xullo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconciliation" msgstr "Non conciliación" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "Difference Amount" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "Atraso medio débeda" #. module: account_voucher #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Income Currency Rate" msgstr "" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1045 #, python-format msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" msgstr "Non código base contable nin código imposto contable!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_amount:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Importe do imposto" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Validated Vouchers" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_ids:0 #: view:account.voucher.line:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line msgid "Voucher Lines" msgstr "Liñas de comprobante" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Entry" msgstr "Comprobante" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,partner_id:0 #: field:account.voucher.line,partner_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Socio" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_option:0 msgid "Payment Difference" msgstr "Diferenza do pagamento" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "O importe do recibo debe ser o mesmo có da liña do extracto" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,audit:0 msgid "To Review" msgstr "A revisar" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:920 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:934 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1085 #, python-format msgid "change" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Liñas de gastos" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "" "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi " "currency one or not" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "December" msgstr "Decembro" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,currency_id:0 #: field:account.voucher.line,currency_id:0 #: field:sale.receipt.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Divisa" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Payable and Receivables" msgstr "A pagar e a cobrar" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment msgid "" "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your " "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for " "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open " "supplier invoices or bills." msgstr "" "O formulario de pago de provedor permítelle xestionar os pagamentos que lles " "fai ós seus provedores. Cando selecciona un provedor, o método de pagamento " "e o importe a pagar, OpenERP proporalle a reconciliación do seu pagamento " "coas facturas de provedor ou cos recibos pendentes." #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Vendedor" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "Atraso medio para pagar" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,paid:0 msgid "The Voucher has been totally paid." msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Reconcile Payment Balance" msgstr "" #. module: account_voucher #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:909 #, python-format msgid "" "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! " msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Draft Vouchers" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" msgstr "Total con impostos" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 msgid "Allocation" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,audit:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "June" msgstr "Xuño" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0 msgid "Payment Rate Currency" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Terms" msgstr "Condicións de pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile this record ?" msgstr "Realmente desexa romper a conciliación deste rexistro?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date:0 #: field:account.voucher.line,date_original:0 #: field:sale.receipt.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros extendidos..." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0 msgid "Paid Amount in Company Currency" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Importe conciliado" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 msgid "Write-Off Analytic Account" msgstr "Conta analítica do desaxuste" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Directly" msgstr "Pagar directamente" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,type:0 msgid "Dr/Cr" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,pre_line:0 msgid "Previous Payments ?" msgstr "Pagamentos previos?" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "January" msgstr "Xaneiro" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher msgid "Journal Vouchers" msgstr "Diarios de comprobantes" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Compute Tax" msgstr "Calcular impostos" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Credit" msgstr "Crédito" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:877 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal !" msgstr "Defina unha secuencia no diario!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Supplier Journal Entries" msgstr "Abrir asentamentos de provedor" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Allocation" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Post" msgstr "Mensaxe" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Invoices and outstanding transactions" msgstr "Facturas e transaccións de saída" #. module: account_voucher #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Expense Currency Rate" msgstr "" #. module: account_voucher #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Total base" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Date" msgstr "Data factura" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Voucher. \n" "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have " "an voucher number. \n" "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is " "generated and voucher entries are created in account " "\n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." msgstr "" " * O estado 'Borrador' utilízase cando un usuario codifica un recibo novo " "sen confirmar.* O estado 'Proforma' cando o recibo non ten un número de " "recibo.* O estado \"Fixado\" utilízase cando o usuario crea o recibo, se " "xera un número de recibo e se crean os asentamentos do recibo na " "contabilidade.* O estado \"Cancelado\" utilízase cando o usuario cancela o " "recibo." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher msgid "Accounting Voucher" msgstr "Comprobantes contables" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,number:0 msgid "Number" msgstr "Número" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Extracto bancario" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Information" msgstr "Información de vendas" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Sales Receipt Analysis" msgstr "Análise cobramentos de vendas" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,voucher_id:0 #: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher msgid "Voucher" msgstr "Comprobante" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Items" msgstr "Elementos comprobante" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Cancel" msgstr "Anular" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Proforma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,move_ids:0 msgid "Journal Items" msgstr "Elementos do Diario" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payment" msgstr "Pagamento cliente" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice msgid "Import Invoices in Statement" msgstr "Importar facturas en extracto" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Purchase" msgstr "Compra" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay" msgstr "Pagar" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "year" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Currency Options" msgstr "" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_option:0 msgid "" "This field helps you to choose what you want to do with the eventual " "difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can " "either choose to keep open this difference on the partner's account, or " "reconcile it with the payment(s)" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to confirm this record ?" msgstr "Desexa confirmar este rexistro?" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "A partir deste informe, pode ter unha visión xeral do importe facturado ós " "seus clientes, así coma os atrasos nos pagos. Pódese tamén utilizar a " "ferramenta de busca para personalizar os informes das facturas e polo tanto, " "para adaptar esta análise ás súas necesidades." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Posted Vouchers" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Method" msgstr "Método de pagamento" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Descrición" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,journal_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Diario" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Supplier Payment" msgstr "Pagamento do provedor" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Notas internas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,line_cr_ids:0 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 msgid "Original Amount" msgstr "Importe orixinal" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipt" msgstr "" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_rate:0 msgid "" "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected " "currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency." msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.voucher,pay_now:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: field:sale.receipt.report,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Posted" msgstr "Contabilizado" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febreiro" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:444 #, python-format msgid "Please define default credit/debit account on the %s !" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Month-1" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,tax_id:0 msgid "Only for tax excluded from price" msgstr "" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:913 #, python-format msgid "" "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! " msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,type:0 msgid "Default Type" msgstr "Tipo por defecto" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" msgstr "Entradas por extracto desde facturas" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,move_id:0 msgid "Account Entry" msgstr "Asentamento contable" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,reference:0 msgid "Ref #" msgstr "Ref. nº" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,state:0 msgid "Voucher State" msgstr "Estado comprobante" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 msgid "Effective date for accounting entries" msgstr "Data efectiva para entradas contables." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Keep Open" msgstr "Manter aberto" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Se rompe a conciliación das transaccións, tamén debe verificar tódalas " "accións que estean relacionadas con estas transaccións, xa que non se " "desactivarán." #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,untax_amount:0 msgid "Untax Amount" msgstr "Importe base" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report msgid "Sales Receipt Statistics" msgstr "Estatísticas dos recibos de vendas" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 msgid "Open Balance" msgstr "Abrir balance" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,amount:0 msgid "Total" msgstr "Total" #~ msgid "Voucher Print" #~ msgstr "Imprimir comprobante" #~ msgid "Voucher Date" #~ msgstr "Data comprobante" #~ msgid "Particulars" #~ msgstr "Particulares" #~ msgid "" #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n" #~ " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, " #~ "etc...\n" #~ " * Voucher Entry\n" #~ " * Voucher Receipt\n" #~ " * Cheque Register\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Módulo de comprobantes contables, abrangue tódolos requisitos básicos de " #~ "comprobantes para banco, caixa, vendas, compras, gastos, contracomprobantes, " #~ "...* Entrada de comprobantes* Recibo de comprobantes* Rexistro de cheques\n" #~ " " #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Importe" #~ msgid "Amount (in words) :" #~ msgstr "Importe (en palabras):" #~ msgid "Supplier Vouchers" #~ msgstr "Comprobantes provedores" #~ msgid "On Account of :" #~ msgstr "En conta de:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Write-Off Amount" #~ msgstr "Importe do desaxuste" #~ msgid "Account :" #~ msgstr "Conta:" #~ msgid "Accounting Voucher Entries" #~ msgstr "Comprobantes contables" #~ msgid "PRO-FORMA" #~ msgstr "Proforma" #~ msgid "Currency:" #~ msgstr "Moeda:" #~ msgid "Write-Off account" #~ msgstr "Conta de desaxuste" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Número:" #~ msgid "Cr/Dr" #~ msgstr "Haber/Debe" #~ msgid "Audit Complete ?" #~ msgstr "Auditoría completa?" #~ msgid "Through :" #~ msgstr "A través de:" #~ msgid "Reconcile with Write-Off" #~ msgstr "Conciliar con desaxuste" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Anulado" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Estado:" #~ msgid "Write-Off Comment" #~ msgstr "Comentario do desaxuste"