# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_voucher # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-13 06:53+0000\n" "Last-Translator: silas \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconciliation transactions" msgstr "Storno Rechnungsausgleich" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:242 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Abschreibung" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Ref" msgstr "Zahlungsreferenz" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Customer Journal Entries" msgstr "Offene Posten Kunden" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Voucher Date" msgstr "Zahlungsbeleg Datum" #. module: account_voucher #: report:voucher.print:0 msgid "Particulars" msgstr "Einzelpositionen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung..." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591 #, python-format msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" msgstr "" "Offene oder bereits ausgeglichene Zahlungsbelege können nicht gelöscht " "werden." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier" msgstr "Lieferant" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print msgid "Voucher Print" msgstr "Zahlungsbeleg" #. module: account_voucher #: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information msgid "" "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n" " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, " "etc...\n" " * Voucher Entry\n" " * Voucher Receipt\n" " * Cheque Register\n" " " msgstr "" "Die Rechnungsausgleich Module beinhalten alle grundsätzlichen Erfordernisse " "für\n" " Offene Posten Ausgleiche für Bank, Kasse, Debitoren, Kreditoren, " "Aufwendungen, Erlöse ...\n" " * Erstellen eines Zahlungsbelegs * Zahlungseingangsbuchung * " "Scheckzahlung und Rechnungsausgleich\n" " " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills msgid "Bill Payment" msgstr "Rechnungsbezahlung" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741 #, python-format msgid "" "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" msgstr "" "Sie müssen die Finanzkonten und Steuerkonten für die Steuer '%s' " "konfigurieren." #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: code:addons/account_voucher/wizard/account_statement_from_invoice.py:182 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines #, python-format msgid "Import Entries" msgstr "Importiere Buchungen" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile msgid "Account voucher unreconcile" msgstr "Storno Zahlungsbeleg" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "March" msgstr "März" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt msgid "" "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an " "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items " "automatically and you can record the customer payment related to this sales " "receipt." msgstr "" "Wenn Sie ein Produkt an einen Kunden verkaufen, können Sie ihm eine " "Zahlungsaufforderung oder eine Rechnung geben. Wenn Sie eine " "Zahlungsaufforderung bestätigen, wird ein Buchungseintrag im Journal " "automatisch bereits erzeugt. Die Einzahlung selbst können Sie dann zur " "Zahlungsaufforderung erfassen." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay Bill" msgstr "Bezahle Rechnung" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 #: field:account.voucher.line,company_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Entwurf" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,reference:0 msgid "Transaction reference number." msgstr "Transaktion Referenz" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile msgid "Unreconcile entries" msgstr "Buchungen Zahlungsstorno" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Statistics" msgstr "Statistik Zahlungsbelege" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate" msgstr "Genehmigen & Buchen" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Search Vouchers" msgstr "Suche Zahlungsbelege" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Purchase" msgstr "Einkauf" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 #: field:account.voucher.line,account_id:0 #: field:sale.receipt.report,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_dr_ids:0 msgid "Debits" msgstr "Lastschriftpositionen" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Ok" msgstr "OK" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Durch diese Auswertung haben Sie einen Überblick aller Rechnungen für " "Kunden, sowie der durchschnittlichen Dauer bis zur Bezahlung. Andere Module " "ermöglichen Ihnen eine Individualisierung Ihrer Reports und Auswertungen, um " "exakt Ihr Bedürfnis für Auswertungen zu erfüllen." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 #: field:account.voucher.line,date_due:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Fälligkeitsdatum" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,narration:0 msgid "Notes" msgstr "Anmerkungen" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt msgid "" "Sales payment allows you to register the payments you receive from your " "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the " "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose " "to you automatically the reconciliation of this payment with the open " "invoices or sales receipts." msgstr "" "Die Rechnungsbezahlung ermöglicht Ihnen eine Registrierung der Zahlung durch " "einen Kunden. Um eine Einzahlung zu erfassen, sollten Sie den Kunden " "eingeben, das Journal zur Zahlungsmethode sowie den gezahlten Betrag. " "OpenERP schlägt dann automatisch einen Ausgleich mit vorhandenen Rechnungen " "oder Belegen einer Zahlungsaufforderung vor." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Sale" msgstr "Verkauf" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 msgid "Journal Item" msgstr "Journal Buchung" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,reference:0 msgid "Ref #" msgstr "Referenz" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 #: report:voucher.print:0 msgid "Amount" msgstr "Betrag" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Options" msgstr "Zahlungsalternativen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Other Information" msgstr "Weitere Informationen" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,date:0 msgid "Date payment" msgstr "Datum Zahlung" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Bankauszug Buchungen" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Supplier Vouchers" msgstr "Buchen von Ausgaben" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Storno Ausgleich" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Steuer" #. module: account_voucher #: report:voucher.print:0 msgid "Amount (in words) :" msgstr "Betrag (in Worten)" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,nbr:0 msgid "# of Voucher Lines" msgstr "# Zahlungsposten" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analytisches Konto" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Information" msgstr "Zahlungsinformation" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 msgid "Go" msgstr "Starte" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Paid Amount" msgstr "Einzahlung" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoices" msgstr "Importiere Rechnungen" #. module: account_voucher #: report:voucher.print:0 msgid "Account :" msgstr "Konto:" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Receipt" msgstr "Zahlungsbestätigung" #. module: account_voucher #: report:voucher.print:0 msgid "On Account of :" msgstr "Bezug Konto:" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "Write-Off Amount" msgstr "Abschreibungskonto" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Lines" msgstr "Umsatzpositionen" #. module: account_voucher #: report:voucher.print:0 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Periode" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: account_voucher #: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information msgid "Accounting Voucher Entries" msgstr "Zahlungsbeleg Buchungen" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,type:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.unreconcile,remove:0 msgid "Want to remove accounting entries too ?" msgstr "Möchsten Sie die Finanzbuchungen automatisch entfernen?" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open msgid "Voucher Entries" msgstr "Zahlungsbeleg Buchungen" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Fehler !" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Voucher" msgstr "Buchen von Ausgaben" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list msgid "Vouchers Entries" msgstr "Zahlungsbuchungen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,name:0 msgid "Memo" msgstr "Memo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt msgid "Sales Receipt" msgstr "Buchen von Einnahmen" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Fehlerhafte Aktion" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Information" msgstr "Information Rechnung" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconciliation" msgstr "Ausgleich OP zurücksetzen" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "Durch. Zahlungsverzug" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 #: code:addons/account_voucher/invoice.py:32 #, python-format msgid "Pay Invoice" msgstr "Zahle Rechnung" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741 #, python-format msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" msgstr "Kein Steuerfinanzkonto und Steuerkonto definiert!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_amount:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Steuerbetrag" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Entry" msgstr "Einzahlungsbeleg" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,partner_id:0 #: field:account.voucher.line,partner_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_option:0 msgid "Payment Difference" msgstr "Zahlungsdifferenz" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "" "Der Betrag des Zahlungsbelegs sollte mit dem Betrag der Position auf dem " "Bankauszug übereinstimmen." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "To Review" msgstr "Zu Prüfen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Aufwandspositionen" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Rechnungen" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezember" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_ids:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line msgid "Voucher Lines" msgstr "Zahlungspositionen" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,currency_id:0 #: field:sale.receipt.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Payable and Receivables" msgstr "Kreditoren und Debitoren" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Later or Group Funds" msgstr "Buche Einzahlung später" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Verkäufer" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "Durch. Zahlungsdauer" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 #: report:voucher.print:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Abschreibungskonto" #. module: account_voucher #: report:voucher.print:0 msgid "Currency:" msgstr "Währung:" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" msgstr "Bruttobetrag" #. module: account_voucher #: report:voucher.print:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "PRO-FORMA" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment msgid "" "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your " "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for " "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open " "supplier invoices or bills." msgstr "" "Die Lieferantenbezahlung ermöglicht die Erfassung und Rückverfolgung unerer " "Zahlungen an Lieferanten für Eingangsrechnungen. Wenn Sie einen Lieferanten " "auswählen, eine Zahlungsmethode und den Zahlbetrag kann OpenERP einen " "Vorschlag für den Ausgleich von einzelnen offenen Rechnungen oder " "Abrechnungen vornehmen." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Amount" msgstr "Gesamtbetrag" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,type:0 msgid "Cr/Dr" msgstr "Buchung Partner" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,audit:0 msgid "Audit Complete ?" msgstr "Kontoabstimmung?" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile this record ?" msgstr "Möchten Sie wirklich den Rechnungsausgleich zurücksetzen ?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date:0 #: field:account.voucher.line,date_original:0 #: field:sale.receipt.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Erweiterter Filter..." #. module: account_voucher #: report:voucher.print:0 msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Betrag Ausgeglichen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 msgid "Write-Off Analytic Account" msgstr "Analytisches Abschreibungskonto" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Directly" msgstr "Buche Einzahlung sofort" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,pre_line:0 msgid "Previous Payments ?" msgstr "Vorherige Zahlungen?" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher msgid "Journal Vouchers" msgstr "Journale Zahlungsbelege" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Compute Tax" msgstr "Berechne Steuer" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Credit" msgstr "Konto entlasten (Haben)" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal !" msgstr "Definieren Sie bitte eine Reihenfolge für das Journal !" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Supplier Journal Entries" msgstr "Öffne Lieferantenbuchungen" #. module: account_voucher #: report:voucher.print:0 msgid "Through :" msgstr "Durch :" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Supplier Payment" msgstr "Lieferantenzahlung" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Post" msgstr "Buchen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Invoices and outstanding transactions" msgstr "Rechnungen und andere offene Posten" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Nettobetrag" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Date" msgstr "Rechnungsdatum" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Voucher. \n" "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have " "an voucher number. \n" "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is " "generated and voucher entries are created in account " "\n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." msgstr "" " * Ein Zahlungsbeleg befindet sich unmittelbar nach der Erstellung im " "\"Entwurf\" Zustand.\n" "* Durch Änderung auf den Status \"Pro-Forma\" wird der Status geändert, aber " "keine Belegnummer vergeben.\n" "* Der Status \"Gebucht\" wird angewendet, wenn ein Benutzer einen " "Zahlungsbeleg mitsamt Belegnummer vollständig gebucht hat.\n" "\n" "* Der Zustand \"Abgebrochen\" kennzeichnet den Abbruch eines Zahlungsbelegs." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher msgid "Accounting Voucher" msgstr "Buchung Zahlungsbelege" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,number:0 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Bank Auszug" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Information" msgstr "Information Umsatz" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Sales Receipt Analysis" msgstr "Statistik Einnahmen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,voucher_id:0 #: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher msgid "Voucher" msgstr "Zahlungsbeleg" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Items" msgstr "Zahlungspositionen" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Pro-forma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,move_ids:0 msgid "Journal Items" msgstr "Buchungsjournale" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payment" msgstr "Buchen von Einzahlungen" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice msgid "Import Invoices in Statement" msgstr "Rechnungen in Bankauszug importieren" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay" msgstr "Zahlen" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Debit" msgstr "Konto belasten (Soll)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to confirm this record ?" msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich bestätigen?" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Reconcile with Write-Off" msgstr "Ausgleichen mit Abschreibung" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Method" msgstr "Zahlungsmethode" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Buchungstext" #. module: account_voucher #: report:voucher.print:0 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,journal_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Interne Hinweise" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,line_cr_ids:0 msgid "Credits" msgstr "Gutschriftspositionen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 msgid "Original Amount" msgstr "Ursprünglicher Betrag" #. module: account_voucher #: report:voucher.print:0 msgid "State:" msgstr "Status:" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,pay_now:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: field:sale.receipt.report,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Payment" msgstr "Zahlung" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 #: report:voucher.print:0 msgid "Posted" msgstr "Gebucht" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions" msgstr "Lieferantenrechnungen und offene Transaktionen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Write-Off Comment" msgstr "Abschreibungsgrund" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,type:0 msgid "Default Type" msgstr "Standard Typ" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" msgstr "Einträge bei Auszug nach Rechnungen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,move_id:0 msgid "Account Entry" msgstr "Buchungssatz" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,state:0 msgid "Voucher State" msgstr "Status Zahlungsbeleg" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 msgid "Effective date for accounting entries" msgstr "Tatsächliches Buchungsdatum" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Keep Open" msgstr "Offen halten" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Wenn Sie Zahlungen stornieren, müssen Sie dann auch die ursprüngliche " "Rechnung überprüfen, da diese nicht ausgeglichen ist." #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,untax_amount:0 msgid "Untax Amount" msgstr "Nettobetrag" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report msgid "Sales Receipt Statistics" msgstr "Statistik Einnahmen" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 msgid "Open Balance" msgstr "Offener Saldo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,amount:0 msgid "Total" msgstr "Summe" #~ msgid "Posted Cash Receipt" #~ msgstr "Versendeter Zahlungsbeleg" #~ msgid "State :" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Ref. :" #~ msgstr "Bez. :" #~ msgid "Cancel Cash Receipt" #~ msgstr "Abbrechen Belegausgabe" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Dated :" #~ msgstr "Datiert am :" #~ msgid "Pro-forma Cash Receipt" #~ msgstr "Pro-forma Zahlungsbeleg" #~ msgid "No." #~ msgstr "Nr." #~ msgid "Difference of Opening Bal." #~ msgstr "Differenz Anfangssaldo" #~ msgid "Draf Cash Receipt" #~ msgstr "Entwurf Zahlungsbeleg" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Eingabe" #~ msgid "Authorised Signatory" #~ msgstr "Autorisierte Signatur" #~ msgid "Accounting - Voucher Management" #~ msgstr "Buchhaltung - Belegverwaltung" #~ msgid "Bank Receipts" #~ msgstr "Bankauszug" #~ msgid "Contra Voucher" #~ msgstr "Gegenkonto" #~ msgid "Voucher Line" #~ msgstr "Zahlung" #~ msgid "Journal Sale Voucher" #~ msgstr "Journal Verkaufsbeleg" #~ msgid "Receipt Vouchers" #~ msgstr "Erhaltene Belege" #~ msgid "Payment Vouchers" #~ msgstr "Einzahlungsbeleg" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Erzeuge" #~ msgid "None" #~ msgstr "Kein" #~ msgid "Vouchers" #~ msgstr "Zahlungsbelege" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #~ msgid "Cash Receipts" #~ msgstr "Zahlungsbelege" #~ msgid "New Bank Payment" #~ msgstr "Neue Bankzahlung" #~ msgid "Narration" #~ msgstr "Beschreibung" #~ msgid "Voucher Reference" #~ msgstr "Zahlungsbeleg Bezug" #~ msgid "New Cash Receipt" #~ msgstr "Neuer Zahlungsbeleg" #~ msgid "Voucher Report" #~ msgstr "Zahlungsbestätigung" #~ msgid "Opening Balance" #~ msgstr "Anfangssaldo" #~ msgid "Cash Receipt" #~ msgstr "Zahlungsbeleg" #~ msgid "New Cash Payment" #~ msgstr "Neue Barzahlung" #~ msgid "Dr/Cr" #~ msgstr "S/H" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Bezugstyp" #~ msgid "Bank Payments" #~ msgstr "Bankzahlung" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten" #~ msgid "Other Info" #~ msgstr "Weitere Info" #~ msgid "Other Vouchers" #~ msgstr "Andere Belege" #~ msgid "Cash Payment Voucher" #~ msgstr "Barzahlungsbeleg" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Bankauszug" #~ msgid "Journal Purchase Voucher" #~ msgstr "Journal Einkaufsbeleg" #~ msgid "Closing Balance" #~ msgstr "Endsaldo" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Bez." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Real Entry" #~ msgstr "Tats. Buchung" #~ msgid "New Bank Receipt" #~ msgstr "Neuer Bankauszug" #~ msgid "Cash Payments" #~ msgstr "Barzahlungen" #~ msgid "Cash Receipt Voucher" #~ msgstr "Zahlungsbeleg" #~ msgid "Bank Payment Voucher" #~ msgstr "Bankzahlungsbeleg" #~ msgid "Bank Receipt Voucher" #~ msgstr "Bankauszugsbeleg" #~ msgid "Total Credit" #~ msgstr "Summe Haben" #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Buchungszeile" #~ msgid "Total Debit" #~ msgstr "Summe Soll" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Informationen (Optional)" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Grundinformation" #, python-format #~ msgid "Cannot delete invoice(s) which are already opened or paid !" #~ msgstr "Kann offene oder bezahlte Rechnungen nicht löschen" #~ msgid "Journal Voucher" #~ msgstr "Journal Beleg" #~ msgid "Opening Balance Entry" #~ msgstr "Eröffnungsbilanz Buchung" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Open Voucher Entries" #~ msgstr "Offene Belege Buchungen" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Ebene" #~ msgid "Receiver's Signature" #~ msgstr "Empfänger Unterschrift" #~ msgid "General Entries" #~ msgstr "Hauptbuch Buchungen" #~ msgid "Open Vouchers" #~ msgstr "Offene Belege" #~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)" #~ msgstr "Beleg Report (S/H)" #~ msgid "Voucher Type" #~ msgstr "Beleg Typ" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Perioden" #~ msgid "Sub Currency" #~ msgstr "Unter Währung" #~ msgid "Open a Voucher Entry" #~ msgstr "Öffne eine Beleg Buchung" #~ msgid "Entry Lines" #~ msgstr "Buchungen" #~ msgid "Journal:" #~ msgstr "Journal:" #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu." #~ msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen." #~ msgid "Extended options..." #~ msgstr "Erweiterte Optionen.." #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" #~ msgstr "Regeln werden für osv_memory Objekt nicht unterstützt" #~ msgid "Form view not available for Payment Lines" #~ msgstr "Formular Ansicht nicht verfügbar für Zahlungspositionen" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #~ msgid "Unreconciled Amount" #~ msgstr "Nicht ausgeglichene Beträge" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "Lieferant" #, python-format #~ msgid "Please change partner and try again !" #~ msgstr "Bitte ändern Sie den Partner und versuchen Sie es dann nochmals !" #, python-format #~ msgid "Invalid Error !" #~ msgstr "Invalid !Fehler" #~ msgid "Originial Amount" #~ msgstr "Rechnungsbetrag" #~ msgid "Vendor Payment" #~ msgstr "Buchen von Auszahlungen" #~ msgid "Open Vendor Journal Entries" #~ msgstr "Offene Posten Lieferanten" #~ msgid "Vendor Invoices and Outstanding transactions" #~ msgstr "Eingangsrechnungen und andere offene Posten" #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !" #~ msgstr "" #~ "Die Berechtigung für diese Regel sollte mindestens bei einem Benutzer " #~ "vorhanden sein !" #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" #~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !" #~ msgid "The name of the module must be unique !" #~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !" #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !" #~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !" #~ msgid "supplier Payment" #~ msgstr "Buchen von Auszahlungen" #~ msgid "supplier" #~ msgstr "Lieferant" #~ msgid "Open supplier Journal Entries" #~ msgstr "Offene Posten Lieferanten" #~ msgid "supplier Invoices and Outstanding transactions" #~ msgstr "Eingangsrechnungen und andere offene Posten" #~ msgid "" #~ "You can not create move line on receivable/payable account without partner" #~ msgstr "" #~ "Sie können keine Buchung auf Forderungs- oder Verbindlichkeitskonten " #~ "erstellen, ohne vorher einen Partner erstellt zu haben." #~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" #~ msgstr "Falscher Buchungsbetrag in Soll oder Haben" #~ msgid "You can not create move line on closed account." #~ msgstr "" #~ "Sie können keine Buchung auf einem bereits abgeschlossenen Konto vornehmen." #~ msgid "You can not create move line on view account." #~ msgstr "Sie können keine Buchungen auf Konten des Typs Ansicht erstellen." #~ msgid "Company must be same for its related account and period." #~ msgstr "" #~ "Das Unternehmen muss für zugehörige Konten und Perioden identisch sein."