# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_sequence # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-29 17:04+0000\n" "Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 05:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer msgid "Account Sequence Application Configuration" msgstr "Configuration de l'application de séquencement comptable" #. module: account_sequence #: help:account.move,internal_sequence_number:0 #: help:account.move.line,internal_sequence_number:0 msgid "Internal Sequence Number" msgstr "Numéro de séquence interne" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,number_next:0 msgid "Next number of this sequence" msgstr "Prochain numéro pour cette séquence" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,number_next:0 msgid "Next Number" msgstr "Numéro suivant" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,number_increment:0 msgid "Increment Number" msgstr "Incrémenter le numéro" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,number_increment:0 msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" msgstr "Le prochain numéro de séquence sera incréménté par ce nombre" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "Configure Your Account Sequence Application" msgstr "Configurer votre application de séquencement comptable" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,suffix:0 msgid "Suffix value of the record for the sequence" msgstr "Valeur du suffixe de l'enregistrement pour la séquence" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Société" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,padding:0 msgid "Number padding" msgstr "Réserve de numéros" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Écritures comptables" #. module: account_sequence #: field:account.move,internal_sequence_number:0 #: field:account.move.line,internal_sequence_number:0 msgid "Internal Number" msgstr "Nombre interne" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,padding:0 msgid "" "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" "OpenERP ajoutera automatiquement des '0' à gauche du 'Prochain Numéro' pour " "atteindre la taille requise." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: account_sequence #: field:account.journal,internal_sequence_id:0 msgid "Internal Sequence" msgstr "Séquence interne" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,prefix:0 msgid "Prefix value of the record for the sequence" msgstr "Valeur du préfixe de l'enregistrement pour la séquence" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Pièce comptable" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,suffix:0 msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "title" msgstr "titre" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #. module: account_sequence #: help:account.journal,internal_sequence_id:0 msgid "" "This sequence will be used to maintain the internal number for the journal " "entries related to this journal." msgstr "" "Cette séquence servira à maintenir la numérotation interne des écritures " "relatives à ce journal." #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer msgid "account.sequence.installer" msgstr "account.sequence.installer" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ." msgstr "" "Vous pouvez améliorer l'application de séquencement comptable par " "l'installation ." #~ msgid "" #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'enregistrer des lignes sur des périodes ou des journaux " #~ "différents dans la même écriture" #~ msgid "Entries Sequence Numbering" #~ msgstr "Numérotation séquentielle de écritures" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ce module maintient un numéro de séquence interne pour les écritures " #~ "comptables.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas créer plus d'une écriture par période sur un journal " #~ "centralisé" #~ msgid "You can not create move line on closed account." #~ msgstr "Impossible de créer une ligne d'écriture sur un compte clôturé." #~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" #~ msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit dans l'écriture comptable !" #~ msgid "Company must be same for its related account and period." #~ msgstr "La société doit être la même pour ses comptes et périodes liées." #~ msgid "Image" #~ msgstr "Image" #~ msgid "The name of the journal must be unique per company !" #~ msgstr "Le nom du journal doit être unique dans chaque société !" #~ msgid "The code of the journal must be unique per company !" #~ msgstr "Le code du journal doit être unique dans chaque société !" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Avancement de la configuration" #~ msgid "You can not create move line on view account." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas créer de ligne d'écriture sur un compte de type 'Vue'." #~ msgid "" #~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " #~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " #~ "a multi-currency view on the journal." #~ msgstr "" #~ "Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième " #~ "devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit " #~ "sélectionner une vue multi-devise sur le journal." #~ msgid "" #~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " #~ "change the date or remove this constraint from the journal." #~ msgstr "" #~ "La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez " #~ "modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal." #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'" #~ msgid "You can not create journal items on closed account." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé." #~ msgid "Company must be the same for its related account and period." #~ msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée." #~ msgid "" #~ "You can not create more than one move per period on centralized journal" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas créer plus d'un mouvement par période dans un journal " #~ "centralisateur" #~ msgid "" #~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " #~ "accounts too." #~ msgstr "" #~ "Problème de configuration: la devise choisie devrait être celle des comptes " #~ "par défaut."