# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_payment # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-06 10:35:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-06 10:35:34+0000\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: \n" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_planned:0 msgid "Scheduled date if fixed" msgstr "Date prévue si fixe" #. module: account_payment #: field:payment.line,currency:0 msgid "Partner Currency" msgstr "Devise du partenaire" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Set to draft" msgstr "Remettre en brouillon" #. module: account_payment #: help:payment.order,mode:0 msgid "Select the Payment Mode to be applied." msgstr "Sélectionnez le mode de paiement à appliquer" #. module: account_payment #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 #: field:payment.line,info_owner:0 #: view:payment.order:0 msgid "Owner Account" msgstr "Compte du Partenaire principal" #. module: account_payment #: help:account.invoice,amount_to_pay:0 msgid "The amount which should be paid at the current date\n" "minus the amount which is already in payment order" msgstr "Le montant qui doit être payé à la date courante\n" "moins le montant qui se trouve déjà dans l'ordre de paiement" #. module: account_payment #: help:payment.line,date:0 msgid "If no payment date is specified, the bank will treat this payment line directly" msgstr "Si aucune date de paiement n'est spécifiée, la banque traitera cette ligne de paiement directement" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_prefered:0 msgid "Preferred date" msgstr "Date préférée" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 msgid "Free" msgstr "Libre" #. module: account_payment #: wizard_field:populate_payment,search,entries:0 msgid "Entries" msgstr "Ecritures" #. module: account_payment #: wizard_field:populate_payment,init,duedate:0 msgid "Due Date" msgstr "Date d'échéance" #. module: account_payment #: view:account.move.line:0 msgid "Account Entry Line" msgstr "Ligne d'écriture comptable" #. module: account_payment #: wizard_button:populate_payment,search,create:0 msgid "_Add to payment order" msgstr "_Ajouter à l'ordre de paiement" #. module: account_payment #: rml:payment.order:0 #: view:payment.order:0 msgid "Amount" msgstr "Montant" #. module: account_payment #: rml:payment.order:0 msgid "Execution date:" msgstr "Date d'exécution :" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Total in Company Currency" msgstr "Total dans la devise de l'entreprise" #. module: account_payment #: selection:payment.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new msgid "New Payment Order" msgstr "Nouvel ordre de paiement" #. module: account_payment #: rml:payment.order:0 #: field:payment.order,reference:0 msgid "Reference" msgstr "Référence" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form msgid "Payment Orders" msgstr "Ordres de paiement" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 msgid "Directly" msgstr "Directement" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form #: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Payment Line" msgstr "Ligne de paiement" #. module: account_payment #: field:payment.type,suitable_bank_types:0 msgid "Suitable bank types" msgstr "Types de banques appropriés" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 msgid "Amount Total" msgstr "Montant total" #. module: account_payment #: selection:payment.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmé" #. module: account_payment #: help:payment.line,ml_date_created:0 msgid "Invoice Effective Date" msgstr "Date effective de la facture" #. module: account_payment #: field:payment.order,line_ids:0 msgid "Payment lines" msgstr "Lignes de paiement" #. module: account_payment #: help:payment.order,date_planned:0 msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed." msgstr "Sélectionnez une date si vous avez choisi \"Date fixe\" comme date préférée" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 msgid "Structured" msgstr "Structuré" #. module: account_payment #: field:payment.order,state:0 msgid "State" msgstr "État" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Transaction Information" msgstr "Informations sur la transaction" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form #: view:payment.mode:0 msgid "Payment Mode" msgstr "Mode de paiement" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_date_created:0 msgid "Effective Date" msgstr "Date d'effet" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_inv_ref:0 msgid "Invoice Ref." msgstr "Réf. facture" #. module: account_payment #: help:payment.order,date_prefered:0 msgid "Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the scheduled date of execution." msgstr "Choisissez une option pour l'ordre de paiement : \r\n" "« Date fixe » signifie une date déterminée par vous. \r\n" "« Directement » signifie un exécution directe. \r\n" "« Date d'échéance » représente la date d'exécution prévue." #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "Error !" msgstr "" #. module: account_payment #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Total débit" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_done:0 msgid "Execution date" msgstr "Date d'exécution" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 msgid "Fixed date" msgstr "Date fixe" #. module: account_payment #: field:payment.line,info_partner:0 msgid "Destination Account" msgstr "Compte de destination" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Desitination Account" msgstr "Compte de destination" #. module: account_payment #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue" #. module: account_payment #: wizard_button:populate_payment,init,end:0 #: wizard_button:populate_payment,search,end:0 #: wizard_button:populate_statement,init,end:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #. module: account_payment #: field:payment.line,create_date:0 msgid "Created" msgstr "Date de création" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Select Invoices to Pay" msgstr "Sélectionnez les factures à Payer" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 msgid "Currency Amount Total" msgstr "Montant total en devise" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Make Payments" msgstr "Effectuer les paiements" #. module: account_payment #: field:payment.line,state:0 msgid "Communication Type" msgstr "Type de communication" #. module: account_payment #: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information msgid "Payment Management" msgstr "Gestion des paiements" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 msgid "Due date" msgstr "Date d'échéance" #. module: account_payment #: field:account.invoice,amount_to_pay:0 msgid "Amount to be paid" msgstr "Montant à payer" #. module: account_payment #: help:payment.line,info_owner:0 msgid "Address of the Main Partner" msgstr "Adresse du partenaire principal" #. module: account_payment #: help:payment.mode,name:0 msgid "Mode of Payment" msgstr "Mode de paiement" #. module: account_payment #: view:payment.type:0 #: help:payment.type,name:0 msgid "Payment Type" msgstr "Type de paiement" #. module: account_payment #: help:payment.line,amount_currency:0 msgid "Payment amount in the partner currency" msgstr "Montant du paiement dans la devise du partenaire" #. module: account_payment #: selection:payment.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. module: account_payment #: field:payment.line,partner_id:0 #: rml:payment.order:0 msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: account_payment #: help:payment.line,communication2:0 msgid "The successor message of Communication." msgstr "Le message remplaçant \"Communication\"." #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "No partner defined on entry line" msgstr "" #. module: account_payment #: help:payment.line,info_partner:0 msgid "Address of the Ordering Customer." msgstr "Adresse du client qui a passé la commande" #. module: account_payment #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Total crédit" #. module: account_payment #: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_payment msgid "Populate payment" msgstr "Récupérer les lignes de paiement" #. module: account_payment #: field:payment.order,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line #: wizard_field:populate_statement,init,lines:0 msgid "Payment Lines" msgstr "Lignes de paiement" #. module: account_payment #: rml:payment.order:0 msgid "Date" msgstr "Date" #. module: account_payment #: rml:payment.order:0 msgid "Reference:" msgstr "Référence :" #. module: account_payment #: help:payment.line,move_line_id:0 msgid "This Entry Line will be referred for the information of the ordering customer." msgstr "Cette ligne d'écriture servira de référence pour les information sur le client ayant passé la commande." #. module: account_payment #: field:payment.line,date:0 msgid "Payment Date" msgstr "Date de paiement" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_created:0 msgid "Creation date" msgstr "Date de création" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_maturity_date:0 msgid "Maturity Date" msgstr "Date d'échéance" #. module: account_payment #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import payment lines" msgstr "Importer les lignes de paiement" #. module: account_payment #: help:payment.type,code:0 msgid "Specify the Code for Payment Type" msgstr "Indiquez le code pour le type de paiement" #. module: account_payment #: field:account.move.line,amount_to_pay:0 msgid "Amount to pay" msgstr "Montant à payer" #. module: account_payment #: field:payment.line,amount:0 msgid "Amount in Company Currency" msgstr "Montant dans la devise de la société" #. module: account_payment #: help:payment.line,partner_id:0 msgid "The Ordering Customer" msgstr "Le client ayant passé la commande" #. module: account_payment #: field:payment.type,code:0 msgid "Code" msgstr "Code" #. module: account_payment #: field:payment.line,name:0 msgid "Your Reference" msgstr "Votre référence" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Payment order" msgstr "Ordre de paiement" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "General Information" msgstr "informations générales" #. module: account_payment #: selection:payment.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Effectué" #. module: account_payment #: field:payment.line,communication:0 msgid "Communication" msgstr "Communication" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Information" msgstr "Informations" #. module: account_payment #: constraint:ir.model:0 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !" #. module: account_payment #: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment msgid "Pay" msgstr "Payer" #. module: account_payment #: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1 #: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order msgid "Payment Order" msgstr "Ordre de Paiement" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft msgid "Draft Payment Order" msgstr "Ordre de paiement en brouillon" #. module: account_payment #: help:payment.line,amount:0 msgid "Payment amount in the company currency" msgstr "Montant du paiement dans la devise de la société" #. module: account_payment #: wizard_view:populate_payment,init:0 msgid "Search Payment lines" msgstr "Chercher parmi les lignes de paiement" #. module: account_payment #: field:payment.line,amount_currency:0 msgid "Amount in Partner Currency" msgstr "Montant dans la devise du partenaire" #. module: account_payment #: field:payment.line,communication2:0 msgid "Communication 2" msgstr "Communication 2" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_id:0 msgid "Destination Bank account" msgstr "Compte bancaire de destination" #. module: account_payment #: help:payment.mode,journal:0 msgid "Cash Journal for the Payment Mode" msgstr "Journal de caisse pour le mode de paiement" #. module: account_payment #: field:payment.mode,bank_id:0 #: rml:payment.order:0 msgid "Bank account" msgstr "Compte bancaire" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Confirm Payments" msgstr "Confirmer les paiements" #. module: account_payment #: field:payment.line,company_currency:0 msgid "Company Currency" msgstr "Devise de la société" #. module: account_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.next_id_44 #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Payment" msgstr "Paiement" #. module: account_payment #: field:payment.line,move_line_id:0 msgid "Entry line" msgstr "Ligne d'écriture" #. module: account_payment #: help:payment.line,communication:0 msgid "Used as the message between ordering customer and current company. Depicts 'What do you want to say to the recipient about this order ?'" msgstr "Utilisé comme message entre le client et la société actuelle. Décrit : \"Que voulez vous dire au destinataire à propos de cette commande ?\"" #. module: account_payment #: field:payment.mode,name:0 #: field:payment.type,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: account_payment #: wizard_button:populate_payment,init,search:0 msgid "_Search" msgstr "Re_chercher" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Entry Information" msgstr "Informations sur l'écriture" #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "Partner '+ line.partner_id.name+ ' has no bank account defined" msgstr "Aucun compte bancaire n'a été défini pour le partenaire '+ line.partner_id.name+ '." #. module: account_payment #: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement msgid "Populate Statement with Payment lines" msgstr "Remplir le relevé avec les lignes de paiement" #. module: account_payment #: field:payment.line,order_id:0 msgid "Order" msgstr "Commande" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open msgid "Payment Orders to Validate" msgstr "Ordres de paiement à valider" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type #: field:payment.mode,type:0 msgid "Payment type" msgstr "Type de paiement" #. module: account_payment #: field:payment.order,total:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: account_payment #: wizard_button:populate_statement,init,add:0 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #. module: account_payment #: help:payment.mode,type:0 msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode." msgstr "Choisissez le type de paiement pour le mode de paiement." #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode #: field:payment.order,mode:0 msgid "Payment mode" msgstr "Mode de paiement" #. module: account_payment #: help:payment.mode,bank_id:0 msgid "Bank Account for the Payment Mode" msgstr "Compte bancaire pour le mode de paiement" #. module: account_payment #: field:payment.mode,journal:0 msgid "Journal" msgstr "Journal"