# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_followup # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:21+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 04:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 msgid "Search Followup" msgstr "Cerca de seguiment" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupa per..." #. module: account_followup #: view:res.company:0 #: field:res.company,follow_up_msg:0 msgid "Follow-up Message" msgstr "Missatge de seguiment" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 #: field:account_followup.followup,followup_line:0 msgid "Follow-Up" msgstr "Seguiment" #. module: account_followup #: help:account.followup.print.all,test_print:0 msgid "" "Check if you want to print followups without changing followups level." msgstr "" #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2 msgid "" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your " "account is now seriously overdue.\n" "\n" "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to " "consider placing a stop on your account which means that we will no longer " "be able to supply your company with (goods/services).\n" "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the " "next 8 days.\n" "\n" "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not " "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that " "we can resolve the matter quickly.\n" "\n" "Details of due payments is printed below.\n" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,company_id:0 #: view:account_followup.stat:0 #: field:account_followup.stat,company_id:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companyia" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Data factura" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,email_subject:0 msgid "Email Subject" msgstr "Assumpte correu electrònic" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat msgid "" "Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices." msgstr "" "Seguiment dels recordatoris enviats als seus clients per factures no pagades." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Legend" msgstr "Llegenda" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Follow up Entries with period in current year" msgstr "" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Amount" msgstr "" #. module: account_followup #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Valor erroni del deure o haver en l'assentament comptable !" #. module: account_followup #: selection:account_followup.followup.line,start:0 msgid "Net Days" msgstr "Dies naturals" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu msgid "Follow-Ups" msgstr "Seguiments" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat.by.partner:0 msgid "Balance > 0" msgstr "Balanç > 0" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Total deure" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(heading)s: Move line header" msgstr "%(heading)s: Capçalera línia moviment" #. module: account_followup #: field:account.followup.print,followup_id:0 msgid "Follow-up" msgstr "Seguiment" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "VAT:" msgstr "CIF/NIF:" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 #: field:account_followup.stat,partner_id:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Date :" msgstr "Data :" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,partner_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Empreses" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142 #, python-format msgid "Invoices Reminder" msgstr "Recordatori de factures" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup msgid "Account Follow Up" msgstr "Seguiment comptable" #. module: account_followup #: selection:account_followup.followup.line,start:0 msgid "End of Month" msgstr "Fi de mes" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Not Litigation" msgstr "Sense litigi" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(user_signature)s: User name" msgstr "%(user_signature)s: Nom d'usuari" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Deure" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 msgid "" "This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. " "You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter " "a message should you need to remind them of a specific information." msgstr "" "Aquesta funcionalitat li permet enviar recordatoris a les empreses amb " "factures pendents. Podeu enviar el missatge per defecte per les factures " "impagades o introduir manualment un missatge si necessiteu recordar alguna " "informació específica." #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Ref" msgstr "Ref." #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines." msgstr "" "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de seguiment de les " "línies." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: field:account.followup.print.all,email_body:0 msgid "Email body" msgstr "Text correu electrònic" #. module: account_followup #: field:account.move.line,followup_line_id:0 msgid "Follow-up Level" msgstr "Nivell seguiment" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_followup:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0 msgid "Latest followup" msgstr "Últim seguiment" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Select Partners to Remind" msgstr "Selecciona empreses per recordar" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,partner_lang:0 msgid "Send Email in Partner Language" msgstr "Envia correu en l'idioma de l'empresa" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Partner Selection" msgstr "Selecció empresa" #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1 msgid "" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following " "amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out " "this payment in the next 8 days.\n" "\n" "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " "ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at " "(+32).10.68.94.39.\n" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,description:0 msgid "Printed Message" msgstr "Missatge imprès" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 #: view:account.followup.print.all:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu msgid "Send followups" msgstr "Envia seguiments" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat.by.partner:0 msgid "Partner to Remind" msgstr "Empresa per recordar" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,followup_id:0 #: field:account_followup.stat,followup_id:0 msgid "Follow Ups" msgstr "Seguiments" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:296 #, python-format msgid "" "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tots els correus electronics han estat enviats amb èxit a les empreses:.\n" "\n" "%s" #. module: account_followup #: constraint:account_followup.followup.line:0 msgid "" "Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use " "the percent character." msgstr "" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Send Mails" msgstr "Envia emails" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner msgid "Followup Statistics by Partner" msgstr "Estadístiques de seguiment per empresa" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Message" msgstr "" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,blocked:0 msgid "Blocked" msgstr "Bloquejat" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:299 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Correu electrònic enviat a les empreses amb èxit!\n" "\n" "%s" #. module: account_followup #: help:account.followup.print,date:0 msgid "" "This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups" msgstr "" "Aquest camp permet seleccionar una data de previsió per a planificar les " "seves seguiments" #. module: account_followup #: field:account.followup.print,date:0 msgid "Follow-up Sending Date" msgstr "Data enviament del seguiment" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56 #, python-format msgid "Select Partners" msgstr "Selecciona empreses" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Email Settings" msgstr "Configuracions email" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Print Follow Ups" msgstr "Imprimeix els seguiments" #. module: account_followup #: field:account.move.line,followup_date:0 msgid "Latest Follow-up" msgstr "Últim seguiment" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat msgid "Followup Statistics" msgstr "Estadístiques de seguiment" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(user_signature)s: User Name" msgstr "%(user_signature)s: Nom d'usuari/a" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Apunts comptables" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." msgstr "" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,email_conf:0 msgid "Send email confirmation" msgstr "Envia correu electrònic de confirmació" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Total:" msgstr "" #. module: account_followup #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(company_name)s: User's Company name" msgstr "%(company_name): Nom de la companyia de l'usuari" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Companyies" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: field:account.followup.print.all,summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resum" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Haver" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Maturity Date" msgstr "Data venciment" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(partner_name)s: Partner Name" msgstr "%(partner_name)s: Nom d'empresa" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Follow-Up lines" msgstr "Línies de seguiment" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency" msgstr "%(company_currency)s: Divisa de la companyia de l'usuari" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 #: field:account_followup.stat,balance:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo pendent" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,start:0 msgid "Type of Term" msgstr "Tipus de termini" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all msgid "Print Followup & Send Mail to Customers" msgstr "Imprimeix seguiment i envia correu als clients" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_move_last:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0 msgid "Last move" msgstr "Últim moviment" #. module: account_followup #: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report msgid "Followup Report" msgstr "Informe de seguiments" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Follow-Up Steps" msgstr "" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Període" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307 #, python-format msgid "Followup Summary" msgstr "Informe de seguiment" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Litigation" msgstr "Litigi" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0 msgid "Max Follow Up Level" msgstr "Nivell màxim de seguiment" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form msgid "Review Invoicing Follow-Ups" msgstr "" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." msgstr "" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form msgid "" "Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, " "specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using " "code to adapt the email content to the good context (good name, good date) " "and you can manage the multi language of messages." msgstr "" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all msgid "Payable Items" msgstr "Registres a pagar" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298 #, python-format msgid "" "E-Mail not sent to following Partners, E-mail not available !\n" "\n" "%s" msgstr "" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due" msgstr "%(followup_amount)s: Total import degut" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(date)s: Current Date" msgstr "%(date)s: Data actual" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Including journal entries marked as a litigation" msgstr "" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Followup Level" msgstr "Nivell de seguiment" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,description:0 #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: account_followup #: constraint:account_followup.followup:0 msgid "Only One Followup by Company." msgstr "" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "This Fiscal year" msgstr "Aquest exercici fiscal" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 msgid "Partner entries" msgstr "Assentaments d'empresa" #. module: account_followup #: help:account.followup.print.all,partner_lang:0 msgid "" "Do not change message text, if you want to send email in partner language, " "or configure from company" msgstr "" "No canvieu el text del missatge, si voleu enviar un correu electrònic en el " "llenguatge associat o configurar-ho des de la companyia" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivable Items" msgstr "Registres a cobrar" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow msgid "Follow-ups Sent" msgstr "Seguiments enviats" #. module: account_followup #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,name:0 #: field:account_followup.followup.line,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_move:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0 msgid "First move" msgstr "Primer moviment" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Li." msgstr "Li." #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 msgid "Continue" msgstr "Contínua" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,delay:0 msgid "Days of delay" msgstr "Dies de retard" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Document : Customer account statement" msgstr "Document: Estat comptable del client" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Total haver" #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3 msgid "" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "Despite several reminders, your account is still not settled.\n" "\n" "Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the " "recovery of the debt will be taken without further notice.\n" "\n" "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments " "is printed below.\n" "\n" "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact " "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." msgstr "" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(line)s: Ledger Posting lines" msgstr "%(line)s: Línies incloses en el llibre major" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(company_name)s: User's Company Name" msgstr "%(company_name)s: Nom de la companyia de l'usuari" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Customer Ref :" msgstr "Ref. client :" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,test_print:0 msgid "Test Print" msgstr "" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(partner_name)s: Partner name" msgstr "%(partner_name)s: Nom empresa" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Latest Followup Date" msgstr "Data del últim seguiment" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line msgid "Follow-Up Criteria" msgstr "Criteris de seguiment" #~ msgid "All payable entries" #~ msgstr "Tots els assentaments comptes a pagar" #~ msgid "Due" #~ msgstr "Degut" #~ msgid "Select partners" #~ msgstr "Selecciona empreses" #~ msgid "Account Type" #~ msgstr "Tipus de compte" #~ msgid "Balance:" #~ msgstr "Saldo pendent:" #~ msgid "Paid" #~ msgstr "Pagat" #~ msgid "%(line)s: Account Move lines" #~ msgstr "%(line)s: Línies de moviments comptables" #~ msgid "Follow-Ups Criteria" #~ msgstr "Criteris de seguiments" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!" #~ msgid "Select partners to remind" #~ msgstr "Selecciona empreses per recordar" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter " #~ "especial!" #~ msgid "All receivable entries" #~ msgstr "Tots els assentaments comptes a cobrar" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Línies" #~ msgid "Followup statistics" #~ msgstr "Estadístiques de seguiment" #~ msgid "Sub-Total:" #~ msgstr "Subtotal:" #~ msgid "Maturity" #~ msgstr "Venciment" #~ msgid "Follow-up and Date Selection" #~ msgstr "Selecció seguiment i data" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mail sent to following Partners successfully, !\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Correu electrònic enviat correctament a les següents empreses!\n" #~ "\n" #~ msgid "Amount In Currency" #~ msgstr "Import en divisa" #, python-format #~ msgid "" #~ "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha enviat correu electrònic a les següents empreses, el vostre email no " #~ "està disponible!\n" #~ "\n" #~ msgid "Accounting follow-ups management" #~ msgstr "Gestió dels seguiments/avisos comptables" #~ msgid "Follow-Up Lines" #~ msgstr "Línies de seguiment" #, python-format #~ msgid "" #~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tots els correus electrònics han estat enviats correctament a les empreses:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dear %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following " #~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out " #~ "this payment in the next 8 days.\n" #~ "\n" #~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " #~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting " #~ "department at (+32).10.68.94.39.\n" #~ "\n" #~ "Best Regards,\n" #~ "\t\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Benvolgut% (partner_name) s,\n" #~ "\n" #~ "Excepte si hi hagués un error per part nostra, sembla que els següents " #~ "imports estan pendents de pagament. Si us plau, preneu les mesures " #~ "apropiades per dur a terme aquest pagament en els propers 8 dies.\n" #~ "\n" #~ "Si el pagament hagués estat realitzat després d'enviar aquest correu no el " #~ "tingueu en compte. No dubteu en posar-vos en contacte amb el nostre " #~ "departament de comptabilitat.\n" #~ "\n" #~ "Salutacions cordials,\n" #~ "\t\t\t" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dear %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n" #~ "\n" #~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the " #~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n" #~ "\n" #~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments " #~ "is printed below.\n" #~ "\n" #~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact " #~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n" #~ "\n" #~ "Best Regards,\n" #~ "\t\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Benvolgut% (partner_name) s,\n" #~ "\n" #~ "Malgrat diversos recordatoris, el deute del vostre compte encara no està " #~ "resolt.\n" #~ "\n" #~ "A menys que el pagament total es realitzi en els propers 8 dies, es prendran " #~ "les accions legals per al cobrament del deute sense més avís.\n" #~ "\n" #~ "Confiem que aquesta mesura serà innecessària. Els detalls dels pagaments " #~ "pendents es llisten a continuació.\n" #~ "\n" #~ "Per qualsevol consulta relativa a aquest assumpte, no dubteu a posar-vos en " #~ "contacte amb el nostre departament de comptabilitat.\n" #~ "\n" #~ "Salutacions cordials,\n" #~ "\t\t\t" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dear %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your " #~ "account is now seriously overdue.\n" #~ "\n" #~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to " #~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer " #~ "be able to supply your company with (goods/services).\n" #~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the " #~ "next 8 days\n" #~ "\n" #~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not " #~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that " #~ "we can resolve the matter quickly.\n" #~ "\n" #~ "Details of due payments is printed below.\n" #~ "\n" #~ "Best Regards,\n" #~ "\t\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Benvolgut% (partner_name) s,\n" #~ "\n" #~ "Estem preocupats de veure que, malgrat enviar-vos un recordatori, els " #~ "pagaments del vostre compte estan ara molt endarrerits.\n" #~ "\n" #~ "És essencial que realitzeu el pagament de forma immediata, en cas contrari " #~ "haureu de considerar la suspensió del vostre compte, cosa que significa que " #~ "no serem capaços de subministrar productes/serveis a la vostra empresa.\n" #~ "Si us plau, preneu les mesures apropiades per dur a terme aquest pagament en " #~ "els propers 8 dies.\n" #~ "\n" #~ "Si hi ha un problema amb el pagament de la(es) factura(s) que desconeixem, " #~ "no dubteu a posar-vos en contacte amb el nostre departament de comptabilitat " #~ "de manera que puguem resoldre l'assumpte el més aviat possible.\n" #~ "\n" #~ "Els detalls dels pagaments pendents es llisten a continuació.\n" #~ "\n" #~ "Salutacions cordials,\n" #~ "\t\t\t" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció." #~ msgid "Print Follow Ups & Send Mails" #~ msgstr "Imprimeix seguiments i Envia correus" #, python-format #~ msgid "" #~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Correu no enviat a les empreses següents, el seu email no estava " #~ "disponible.\n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tots els correus han estat enviats a les empreses correctament:.\n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Correu enviat a les següents empreses correctament.\n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "Follwoup Summary" #~ msgstr "Informe de seguiment" #~ msgid "Company must be same for its related account and period." #~ msgstr "" #~ "La companyia ha de ser la mateixa per al compte i període relacionats." #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Divisa" #~ msgid "Followup Lines" #~ msgstr "Línies de seguiment" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level " #~ "recalls.\n" #~ "\n" #~ " You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" #~ " Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n" #~ "\n" #~ " Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n" #~ " through simply clicking on the menu:\n" #~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n" #~ "\n" #~ " It will generate a PDF with all the letters according to the the\n" #~ " different levels of recall defined. You can define different policies\n" #~ " for different companies. You can also send mail to the customer.\n" #~ "\n" #~ " Note that if you want to change the followup level for a given " #~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n" #~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups " #~ "Sent\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Mòdul per automatitzar cartes de factures impagades, amb recordatoris " #~ "multi-nivell.\n" #~ "\n" #~ " Podeu definir els múltiples nivells de recordatoris a través del menú:\n" #~ " Comptabilitat/Configuració/Miscel·lanis/Recordatoris\n" #~ "\n" #~ " Una vegada definit, podeu automatitzar la impressió de recordatoris cada " #~ "dia\n" #~ " fent clic en el menú:\n" #~ " Comptabilitat/Processos periòdics/Facturació/Envia recordatoris\n" #~ "\n" #~ " Es generarà un PDF amb totes les cartes en funció dels\n" #~ " diferents nivells de recordatoris definits. Podeu definir diferents " #~ "regles\n" #~ " per a diferents empreses. Podeu també enviar un correu electrònic al " #~ "client.\n" #~ "\n" #~ " Tingueu en compte que si voleu modificar els nivells de recordatoris per " #~ "a una empresa/anotació comptable, ho podeu fer des del menú:\n" #~ " Comptabilitat/Informis/Informes genèrics/Expliques " #~ "empreses/Recordatoris enviats\n" #~ "\n" #~ msgid "You can not create move line on closed account." #~ msgstr "No podeu crear una anotació en un compte tancat." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dear %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n" #~ "\n" #~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the " #~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n" #~ "\n" #~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments " #~ "is printed below.\n" #~ "\n" #~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact " #~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n" #~ "\n" #~ "Best Regards,\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Benvolgut %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Malgrat diversos recordatoris, el deute del seu compte encara no està " #~ "resolt.\n" #~ "\n" #~ "Tret que el pagament total es realitzi en els propers 8 dies, les accions " #~ "legals per al cobrament del deute es prendran sense previ avís.\n" #~ "\n" #~ "Confiem que aquesta mesura sigui innecessària. Els detalls dels pagaments " #~ "pendents es llisten a continuació.\n" #~ "\n" #~ "En cas de qualsevol consulta relacionada amb aquest tema, no dubti en " #~ "contactar amb el nostre departament de comptabilitat.\n" #~ "\n" #~ "Salutacions cordials,\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dear %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your " #~ "account is now seriously overdue.\n" #~ "\n" #~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to " #~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer " #~ "be able to supply your company with (goods/services).\n" #~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the " #~ "next 8 days\n" #~ "\n" #~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not " #~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that " #~ "we can resolve the matter quickly.\n" #~ "\n" #~ "Details of due payments is printed below.\n" #~ "\n" #~ "Best Regards,\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Benvolgut %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Estem preocupats de veure que, malgrat enviar un recordatori, els pagaments " #~ "del seu compte estan molt endarrerits.\n" #~ "\n" #~ "És essencial que realitzi el pagament de forma immediata, en cas contrari " #~ "haurà de considerar la suspensió del seu compte, la qual cosa significa que " #~ "no serem capaços de subministrar a la seva empresa.\n" #~ "Si us plau, prengui les mesures oportunes per dur a terme aquest pagament en " #~ "els propers 8 dies.\n" #~ "\n" #~ "Si hi ha un problema amb el pagament de la(es) factura(es) que desconeixem, " #~ "no dubti a posar-se en contacte amb el nostre departament de comptabilitat " #~ "de manera que puguem resoldre l'assumpte el més ràpid possible.\n" #~ "\n" #~ "Els detalls dels pagaments pendents es llisten a continuació.\n" #~ "\n" #~ "Salutacions cordials,\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dear %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following " #~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out " #~ "this payment in the next 8 days.\n" #~ "\n" #~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " #~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting " #~ "department at (+32).10.68.94.39.\n" #~ "\n" #~ "Best Regards,\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Benvolgut %(*partner_*name)s,\n" #~ "\n" #~ "Excepte si hi hagués un error per part nostre, sembla que els següents " #~ "imports estan pendents de pagament. Si us plau, prengui les mesures " #~ "oportunes per dur a terme aquest pagament en els propers 8 dies.\n" #~ "\n" #~ "Si el pagament hagués estat realitzat després d'enviar aquest correu, si us " #~ "plau no ho tingui en compte. No dubti a posar-se en contacte amb el nostre " #~ "departament de comptabilitat.\n" #~ "\n" #~ "Salutacions cordials,\n" #~ msgid "You can not create move line on view account." #~ msgstr "No podeu crear un apunt en un compte de tipus \"Vista\"."