# translation of account-budget-es.po to Galego # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_budget # # Frco. Javier Rial Rodríguez , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: account-budget-es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-11 13:01+0000\n" "Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "Usuario responsábel" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form msgid "Budgetary Positions" msgstr "Posicións presupuestarias" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Printed at:" msgstr "Impreso o:" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,validating_user_id:0 msgid "Validate User" msgstr "Validar usuario" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Print Summary" msgstr "Imprimir Resumo" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 msgid "Paid Date" msgstr "Data de pago" #. module: account_budget #: field:account.budget.analytic,date_to:0 #: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0 #: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0 #: field:account.budget.report,date_to:0 msgid "End of period" msgstr "Remate do período" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "at" msgstr "ás" #. module: account_budget #: view:account.budget.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report msgid "Print Budgets" msgstr "Imprimir presupostos" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Currency:" msgstr "Moeda:" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report msgid "Account Budget crossvered report" msgstr "Informe cruzado das contas do presuposto" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Validated" msgstr "Validado" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,percentage:0 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaxe" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "to" msgstr "ata" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view msgid "" "A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a " "period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at " "how much money they are taking in during a given period, and figure out the " "best way to divide it among various categories. By keeping track of where " "your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to " "meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected " "revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals " "realised during that period." msgstr "" "Un presuposto é unha previsión dos ingresos e gastos agardados nun periodo " "futuro da súa compañía. Cun presuposto, unha compañía é quen de revisar " "cuidadosamente cántos cartos está percibindo nun determinado periodo, e " "planifica-la mellor maneira de dividilos entre varias categorías. Mantendo-" "lo rastro da saída dos cartos, tenderá a ser menos propicio ós sobrecostes e " "acadar máis sinxelamente as súas metas financieiras. Facendo-la previsión " "dun presuposto detallando-los beneficios agardados por conta analítica e " "monitoreando a súa evolución basándose nos valores actuais realizados " "durante ese periodo." #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "The Budget '%s' has no accounts!" msgstr "" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "%" msgstr "%" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Description" msgstr "Descrición" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Currency" msgstr "Divisa" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,company_id:0 #: field:crossovered.budget,company_id:0 #: field:crossovered.budget.lines,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve" msgstr "Para aprobar" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Cambiar a Borrador" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0 msgid "Planned Amount" msgstr "Importe previsto" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Perc(%)" msgstr "Porc(%)" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Done" msgstr "Feito" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Practical Amt" msgstr "Amt Práctico" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0 msgid "Practical Amount" msgstr "Importe Real" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,date_to:0 #: field:crossovered.budget.lines,date_to:0 msgid "End Date" msgstr "Data final" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report msgid "Account Budget report for analytic account" msgstr "Informe contable dos Presupostos por conta analítica" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 msgid "Theoritical Amount" msgstr "Importe teórico" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,name:0 #: field:crossovered.budget,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines msgid "Budget Line" msgstr "Liña de Presuposto" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.budget.post:0 msgid "Lines" msgstr "Liñas" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0 #: report:crossovered.budget.report:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget msgid "Budget" msgstr "Presuposto" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve Budgets" msgstr "" #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "Error!" msgstr "¡Erro!" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,code:0 #: field:crossovered.budget,code:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 msgid "This wizard is used to print budget" msgstr "Este asistente emprégase para imprimi-lo presuposto" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report #: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31 #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos msgid "Budgets" msgstr "Presupostos" #. module: account_budget #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 msgid "This wizard is used to print summary of budgets" msgstr "Este asistente emprégase para imprimir un resumo de presupostos" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,date_from:0 #: field:crossovered.budget.lines,date_from:0 msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post msgid "Budgetary Position" msgstr "Posición presupostaria" #. module: account_budget #: field:account.budget.analytic,date_from:0 #: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0 #: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0 #: field:account.budget.report,date_from:0 msgid "Start of period" msgstr "Comezo do período" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Account Budget crossvered summary report" msgstr "Informe Resumo Contable Cruzado do Presuposto" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Theoretical Amt" msgstr "Importe teórico" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "Select Dates Period" msgstr "Seleccione datas do período" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0 msgid "Theoretical Amount" msgstr "Importe teórico" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Conta analítica" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Budget :" msgstr "Presuposto:" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Planned Amt" msgstr "Importe previsto" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: field:account.budget.post,account_ids:0 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0 #: view:account.budget.post:0 #: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0 #: view:crossovered.budget.lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view msgid "Budget Lines" msgstr "Liñas de presuposto" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 #: view:crossovered.budget:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: account_budget #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "¡Erro! Non pode crear contas analíticas recorrentes" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Analysis from" msgstr "Análise desde" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Draft Budgets" msgstr "" #~ msgid "% performance" #~ msgstr "% rendemento" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡O nome do obxecto debe comezar con x_ y e non conter ningún carácter " #~ "especial!" #, python-format #~ msgid "Insufficient Data!" #~ msgstr "¡Datos Insuficientes!" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Período" #~ msgid "Printing date:" #~ msgstr "Data impresión:" #~ msgid "Dotations" #~ msgstr "Dotacións" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Rendemento" #~ msgid "From" #~ msgstr "Desde" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultados" #~ msgid "Analytic Account :" #~ msgstr "Conta analítica:" #~ msgid "A/c No." #~ msgstr "Núm. de conta" #~ msgid "Period Budget" #~ msgstr "Período do presuposto" #~ msgid "Budget Analysis" #~ msgstr "Análise presupuestario" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validado" #~ msgid "Select Options" #~ msgstr "Seleccionar opcións" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML non válido para a definición da vista!" #~ msgid "Print Summary of Budgets" #~ msgstr "Imprimir resumo de presupostos" #~ msgid "Spread amount" #~ msgstr "Cantidade estendida" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Importe" #~ msgid "Budget Dotation" #~ msgstr "Dotación ao presuposto" #~ msgid "Budget Dotations" #~ msgstr "Dotacións ao presuposto" #~ msgid "Total Planned Amount" #~ msgstr "Importe total previsto" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Elemento" #~ msgid "Fiscal Year" #~ msgstr "Ejercicio fiscal" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Estender" #~ msgid "Print Budget" #~ msgstr "Imprimir Presupostos" #~ msgid "Budget Management" #~ msgstr "Xestión de presupostos" #~ msgid "Select period" #~ msgstr "Seleccionar período" #~ msgid "" #~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" #~ "\n" #~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n" #~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on " #~ "each\n" #~ "Analytic Account.\n" #~ "\n" #~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for " #~ "each\n" #~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n" #~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list " #~ "of\n" #~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n" #~ "\n" #~ "Three reports are available:\n" #~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the " #~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n" #~ "\n" #~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the " #~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" #~ "\n" #~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It " #~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master " #~ "Budgets per Budgets.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Este módulo permite aos contábeies xestionar presupostos analíticos (custes) " #~ "e cruzados.\n" #~ "\n" #~ "Unha vez que se definiron os presupostos principais e os presupostos (en " #~ "Xestión\n" #~ "financeira/Presupostos/), os xestores de proxectos poden determinar o " #~ "importe previsto en\n" #~ "cada conta analítica.\n" #~ "\n" #~ "O contábel ten a posibilidade de ver o total do importe previsto para cada\n" #~ "presuposto e presuposto principal a fin de garantir que o total previsto non " #~ "é\n" #~ "maior / menor que o que se tiña previsto para este presuposto / presuposto " #~ "principal.\n" #~ "Cada lista de datos tamén pode cambiarse a unha vista gráfica da mesma.\n" #~ "\n" #~ "Tres informes están dispoñíbeis:\n" #~ " 1. O primeiro está dispoñíbel desde unha lista de presupostos. " #~ "Proporciona a difusión, para estes presupostos, das contas analíticas por " #~ "presupostos principais.\n" #~ "\n" #~ " 2. O segundo é un resumo do anterior. Só indica a difusión, para os " #~ "presupostos seleccionados, das contas analíticas.\n" #~ "\n" #~ " 3. O último está dispoñíbel desde un plan de contas analítico. Indica a " #~ "difusión, para as contas analíticas seleccionadas, dos presupostos " #~ "principais por presupostos.\n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!" #~ msgstr "" #~ "¡Non existen dotacións ou atopáronse gastos presupostarios principais no " #~ "presuposto %s!" #~ msgid "Budget Item Detail" #~ msgstr "Detalle elementos do presuposto" #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Difusión" #, python-format #~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!" #~ msgstr "¡O Presuposto Xeral '%s' non ten contas!" #~ msgid "" #~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" #~ "\n" #~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in " #~ "Accounting/Budgets/),\n" #~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n" #~ "\n" #~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for " #~ "each\n" #~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n" #~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list " #~ "of\n" #~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n" #~ "\n" #~ "Three reports are available:\n" #~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the " #~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n" #~ "\n" #~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the " #~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" #~ "\n" #~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It " #~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master " #~ "Budgets per Budgets.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Este módulo permite ós contables xestionar os presupostos analíticos e " #~ "cruzados.\n" #~ "\n" #~ "Unha vez que os Presupostos Mestres e os Presupostos defínense (en " #~ "Contabilidade/Presupostos/),\n" #~ "os Xestores de Proxecto poden establece-la cantidad planeada para cada Conta " #~ "Analítica.\n" #~ "\n" #~ "O contable ten a posibilidade de ve-lo total da cantidade planeada para " #~ "cada\n" #~ "Presuposto e Presuposto Mestre para asegurarse que o total planeado non é\n" #~ "maior/menor que o que él planificara para este Presuposto (Mestre ou non). " #~ "Cada lista de\n" #~ "rexistros pode verse tamén de xeito gráfico.\n" #~ "\n" #~ "Están dispoñibles tres informes:\n" #~ " 1. O primeiro está disponible dende a lista de Presupostos. Proporciona-" #~ "la desviación das contas Analíticas destes Presupostos por Presuposto " #~ "Mestre.\n" #~ "\n" #~ " 2. O segundo é un resumo do anterior, solo proporciona-la desviación das " #~ "contas analíticas para os Presupostos seleccionados.\n" #~ "\n" #~ " 3.- O derradeiro está dispoñible desde o Plan Analítico de Contas. " #~ "Proporciona-la desviación das contas Analíticas destes Presupostos por " #~ "Presuposto Mestre.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "¡Erro! A divisa ten que sela mesma ca da compañía seleccionada"