# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_budget # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:08+0000\n" "Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "Utilisateur Responsable" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmé" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form msgid "Budgetary Positions" msgstr "Positions Budgétaires" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Printed at:" msgstr "Imprimé à :" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,validating_user_id:0 msgid "Validate User" msgstr "Valider l'utilisateur" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Print Summary" msgstr "Imprimer un résumé" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 msgid "Paid Date" msgstr "Date de Paiement" #. module: account_budget #: field:account.budget.analytic,date_to:0 #: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0 #: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0 #: field:account.budget.report,date_to:0 msgid "End of period" msgstr "Fin de la période" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "at" msgstr "à" #. module: account_budget #: view:account.budget.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report msgid "Print Budgets" msgstr "Imprimer les Budgets" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Currency:" msgstr "Devise" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report msgid "Account Budget crossvered report" msgstr "Rapport croisé de compte budgétaire" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Validated" msgstr "Validé" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,percentage:0 msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "to" msgstr "au" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,state:0 msgid "Status" msgstr "État" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view msgid "" "A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a " "period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at " "how much money they are taking in during a given period, and figure out the " "best way to divide it among various categories. By keeping track of where " "your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to " "meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected " "revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals " "realised during that period." msgstr "" "Un budget est une prévision de recettes et de dépenses à venir pour votre " "entreprise. Avec ce budget, l'entreprise est en mesure d'examiner " "attentivement les entrées d'argent sur une période donnée et déterminer la " "meilleure manière de le répartir entre différentes catégories. En suivant " "vos flux financiers, vous serez plus à même de brider vos dépenses et " "d'atteindre vos objectifs financiers. Etablissez un budget prévisionnel en " "répartissant les recettes espérées par comptes analytiques et surveillez " "l'évolution de ce budget en fonction des recettes réalisées au cours de la " "période." #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "The Budget '%s' has no accounts!" msgstr "Le budget '%s' n'a pas de compte!" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "%" msgstr "%" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Description" msgstr "Description" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Currency" msgstr "Devise" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,company_id:0 #: field:crossovered.budget,company_id:0 #: field:crossovered.budget.lines,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Société" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve" msgstr "À approuver" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Remettre en brouillon" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0 msgid "Planned Amount" msgstr "Montant Plannifié" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Perc(%)" msgstr "Pourc. (%)" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Done" msgstr "Terminé" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Practical Amt" msgstr "Total réel" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0 msgid "Practical Amount" msgstr "Montant en Pratique" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,date_to:0 #: field:crossovered.budget.lines,date_to:0 msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report msgid "Account Budget report for analytic account" msgstr "Rapport de compte budgétaire pour le compte analytique" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 msgid "Theoritical Amount" msgstr "Montant Théorique" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,name:0 #: field:crossovered.budget,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines msgid "Budget Line" msgstr "Ligne budgétaire" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.budget.post:0 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0 #: report:crossovered.budget.report:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget msgid "Budget" msgstr "Budget" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve Budgets" msgstr "" #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,code:0 #: field:crossovered.budget,code:0 msgid "Code" msgstr "Code" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 msgid "This wizard is used to print budget" msgstr "Cet assistant sert à imprimer le budget" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report #: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31 #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos msgid "Budgets" msgstr "Budgets" #. module: account_budget #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 msgid "This wizard is used to print summary of budgets" msgstr "Cet assistant est utilisé pour imprimer un résumé des budgets" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,date_from:0 #: field:crossovered.budget.lines,date_from:0 msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post msgid "Budgetary Position" msgstr "Position Budgétaire" #. module: account_budget #: field:account.budget.analytic,date_from:0 #: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0 #: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0 #: field:account.budget.report,date_from:0 msgid "Start of period" msgstr "Début de la période" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Account Budget crossvered summary report" msgstr "Rapport résumé du budget croisé" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Theoretical Amt" msgstr "Montant théorique" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "Select Dates Period" msgstr "Sélectionnez la Période de Date" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0 msgid "Theoretical Amount" msgstr "Montant Théorique" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Compte Analytique" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Budget :" msgstr "Budget :" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Planned Amt" msgstr "Montant planifié" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: field:account.budget.post,account_ids:0 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0 #: view:account.budget.post:0 #: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0 #: view:crossovered.budget.lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view msgid "Budget Lines" msgstr "Lignes de Budget" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 #: view:crossovered.budget:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: account_budget #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de comptes analytiques récursifs." #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Analysis from" msgstr "Analyse de" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Draft Budgets" msgstr "" #~ msgid "% performance" #~ msgstr "% réalisation" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères " #~ "spéciaux !" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Période" #~ msgid "Printing date:" #~ msgstr "Date d'impression :" #~ msgid "Dotations" #~ msgstr "Dotations" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Réalisations" #~ msgid "From" #~ msgstr "Période du" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Résultats budgétaires" #~ msgid "Analytic Account :" #~ msgstr "Compte Analytique :" #~ msgid "Period Budget" #~ msgstr "Prévisions budgétaires Période" #~ msgid "Budget Analysis" #~ msgstr "Analyse budgétaire" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Valider" #~ msgid "Select Options" #~ msgstr "Sélectionnez les Options" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue" #~ msgid "Print Summary of Budgets" #~ msgstr "Imprimer le Résumé des Budgets" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Montant" #~ msgid "Total Planned Amount" #~ msgstr "Montant Total Planifié" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Élément" #~ msgid "Fiscal Year" #~ msgstr "Exercice comptable" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Écarts" #~ msgid "Select period" #~ msgstr "Sélectionnez une période" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom du Modèle non valide pour la définition de l'action." #, python-format #~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!" #~ msgstr "Le Budget Général '%s' n'a pas de COmptes !" #~ msgid "Budget Dotation" #~ msgstr "Dotation du Budget" #~ msgid "Budget Dotations" #~ msgstr "Dotations du Budget" #~ msgid "Print Budget" #~ msgstr "Impression du Budget" #~ msgid "Budget Management" #~ msgstr "Gestion Budgétaire" #~ msgid "" #~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" #~ "\n" #~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in " #~ "Accounting/Budgets/),\n" #~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n" #~ "\n" #~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for " #~ "each\n" #~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n" #~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list " #~ "of\n" #~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n" #~ "\n" #~ "Three reports are available:\n" #~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the " #~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n" #~ "\n" #~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the " #~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" #~ "\n" #~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It " #~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master " #~ "Budgets per Budgets.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ce module permet aux comptables de gérer des budgets analytiques croisés.\n" #~ "\n" #~ "Une fois que le Budget Maitre et les Budgets ont été définis (dans " #~ "Comptabilité/Budgets),\n" #~ "les chefs de projet peuvent définir les montants prévus dans chaque compte " #~ "analytique.\n" #~ "\n" #~ "Le comptable a la possibilité de voir le total des montants planifiés pour " #~ "chaque Budget\n" #~ "et Budget Maitre, de façon à s'assurer que le total n'est pas " #~ "supérieur/inférieur à ce qu'il \n" #~ "a prévu dans le Budget / Budget Maitre. Chaque liste d'enregistrement est " #~ "aussi visualisable\n" #~ "sous forme graphique.\n" #~ "\n" #~ "Trois rapports sont disponibles :\n" #~ " 1. Le premier rapport est une liste des Budgets. Il donne la " #~ "répartition, pour ces Budgets, des comptes analytiques par Budget Maitre\n" #~ " 2. Le deuxième rapport est un résumé du précédent, il donne la " #~ "répartition des comptes analytiques pour les Budgets sélectionnés\n" #~ " 3. Le dernier rapport provient du plan comptable analytique. Il donne la " #~ "répartition, pour les comptes analytiques, des Budgets maitres par budget.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "" #~ "Erreur! La monnaie doit être la même que la monnaie de la société " #~ "sélectionnée"